国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢形狀量詞的意象圖式對比

2016-03-03 02:58虞嬌霞毛智慧
現(xiàn)代語文 2016年27期
關鍵詞:離散性量詞英漢

□虞嬌霞 毛智慧

英漢形狀量詞的意象圖式對比

□虞嬌霞 毛智慧

本文基于意象圖式理論,立足詳盡語料分析,從語言學角度,聚焦考察英漢形狀量詞意象圖式的異同,并加以認知功能闡釋。研究發(fā)現(xiàn):第一,英漢形狀量詞都有離散性和連續(xù)性的特征,其中在離散性方面兩者均呈現(xiàn)出空間性的特點;第二,兩者都存在借用身體名詞作形狀量詞的情況,但是在二維意象圖式中,英語中借用身體名詞作形狀量詞的現(xiàn)象比漢語多,而在一維和三維意象圖式中則恰恰相反,漢語中借用身體名詞作形狀量詞的現(xiàn)象比英語多。

意象圖式 維度空間 身體名詞

一、引言

從意象圖式角度看,空間和量詞具有語言學意義。綜觀古今形狀量詞的研究現(xiàn)狀,可以發(fā)現(xiàn):普遍意義上的研究較多,深入系統(tǒng)研究形狀量詞的較少,關于英漢形狀量詞的意象圖式對比研究則更少。因此,進行此方面的研究十分必要。

二、相關研究及本文研究方法與步驟

(一)相關研究與不足

就形狀量詞而言,由于英語當中是否存在量詞一直飽受爭議,所以國外關于量詞的研究并不多。國內的研究極不均衡,絕大多數(shù)集中于研究漢語形狀量詞。英語形狀量詞研究相對較少,但仍有學者取得了一定的成果,如薛粉玲(2008)在研究漢英形狀量詞的認知解讀時對英漢形狀量詞進行了深入研究。亦不乏偶有涉獵者,如王文斌(2009)在研究漢英形狀量詞“一物多量”的認知緣由及意象圖式的不定性時旁涉了英語中的形狀量詞。在國內,對漢語或英語形狀量詞大多從隱喻、轉喻的角度進行研究,如石毓智(2001)、郭敏(2006)、韓瑞娟(2011),鮮有從意象圖式角度對其進行深入分析。鑒于此,本文立足權威語料分析,從語言學角度,聚焦考察英漢形狀量詞的共性與個性,并加以認知功能闡釋。

(二)本文的研究方法與步驟

本文依據(jù)如下方法與步驟,選取研究對象,展開具體研究。

第一,研究方法。為深入探究英漢形狀量詞及其背后的認知機制,首先,搜集英語和漢語中的形狀量詞;然后,基于分析結果,洞察英漢形狀量詞背后的認知異同。

第二,研究步驟。首先,文中所有英漢形狀量詞均取自《新牛津英漢雙解大辭典》《英漢大詞典》,如“滴”與“drop”,“串”與“string”;其次,英語例證主要取自英語國家語料庫(BNC),漢語例證主要取自北京大學現(xiàn)代漢語語料庫(CCL);最后,對這些例證進行歸類分析。

三、意象圖式

Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》()一書中首次將“意象”和“圖式”兩個概念結合而成“意象圖式”。顧名思義,意象圖式包含兩個內容:意象和圖式,它是“意象“和“圖式”的統(tǒng)稱。所謂“意象”,是指人們在感知并體驗客觀事物的過程中所形成的抽象表征,是對一種客觀事物由于“識解”(construal)方式的差別——凸現(xiàn)的部分不同、采取的視角不同、抽象化的程度不同等等而形成的不同心理印象(Langacker,1990)。“圖式”是指人類關于客觀事物的具有結構層次的認知單元,是一種固化的思維模式,也是一種已經(jīng)抽象了的知識表征。

由此,我們可以從“意象”和“圖式”這兩個概念看出,意象圖式就是指人在與客觀事物的日常交往中所形成的一種簡單而基本的認知結構,是對意象的圖式表征,表現(xiàn)出圖式的固定型式(Ungerer & Schmid,1996:160;Croft & Cruse,2004:44)。換句話說,意象圖式不是具體的形象,是已經(jīng)抽象了的認知結構和知識表征,已脫離了事物具體而豐富的形象。它是人類為了獲取關于世界有意義的、相關的經(jīng)驗結構,反復運用一個固定型式對客觀世界同一種關系進行理解和推理,形成自己所熟知的感知、思維、行為的認知模式。漢英當中的形狀量詞正是體現(xiàn)了這一點?!耙粋€形狀量詞通常就是人類觀察有形事物的一種視角,而一種視角往往就是一種意象圖式,是對有形事物的一種識解?!保ㄍ跷谋?,2009)

四、形狀量詞的意象圖式

Foley(1997:235-236)認為,量詞的典型作用是描述名詞所指事物的形狀、數(shù)量或其他的感知性特征,而且形狀因始終是客觀事物最為明顯的特征而成為量詞所表達的最為顯著的語義特征。Foley(1997:245)還指出,量詞性語言注重物體的形狀及其離散性。由此可知,量詞除了給離散的客觀事物計量之外,還能描述所指事物的形狀特征,漢英許多量詞均能描寫客觀事物的形狀,這是漢英量詞的共性。例如:“一點/滴/顆/行/串/把淚”,每個量詞都傳達出淚水的形狀,而英語“a bar/cake/chunk/loaf/ lump/slice of cheese”中的每一個量詞也生動地向我們傳送了“cheese”的形態(tài)信息。因此,不論漢語還是英語,大多數(shù)量詞在計量事物的同時,都能對所指事物起描述形狀的作用。

Foley(1997:235-236)對量詞所反映的事物形狀進行了維度分析。他認為,在印度尼西亞語和泰語等語言中,量詞所反映的事物形狀主要表現(xiàn)為三個維度:一維、二維和三維。一維所反映的事物往往是長形,二維所反映的事物往往是平面或扁平的,而三維所反映的往往是圓形。我們在探究漢英量詞所反映的事物維度時,發(fā)現(xiàn)漢英量詞不但能描述事物的以上三個維度,而且還能反映事物的零維(zero dimension)。

除上面這個特點之外,形狀量詞還具有離散型和連續(xù)性。世間萬物都逃不出連續(xù)或離散的狀態(tài)(丁昳玲,2013),形狀量詞亦是如此?!半x散性和連續(xù)性”的概念首先是由數(shù)學家提出的,在數(shù)學中就有離散數(shù)學和連續(xù)數(shù)學之分。而在物理學中,光被認為既具有粒子性,又具有波動性。這里的粒子性就具有離散性的特征,而波動性則具有連續(xù)性的特征。這些都說明萬事萬物均有離散型和連續(xù)性的特征,形狀量詞也不例外。

(一)離散性形狀量詞的意象圖式

按照Talmy(2000:55)的說法,如果對一個數(shù)量體形成的概念是在其構成整體中有分離或中斷的情況,這個數(shù)量體就是離散性的。例如,一只狗和另一只狗之間、一本書和另一本書之間都是分離的,因為在人們的概念系統(tǒng)中,每一只狗、每一本書都有空間上的界限,這里體現(xiàn)的就是離散性。

1.零維

我們通常認為,零維就是把物體所占有的空間范圍看成是一個“點”,即不考慮這個范圍在長、寬、高三個維度上的特征。漢語中通常以“顆”“粒”“滴”為典型代表,而相對應地在英語當中也存在此類現(xiàn)象。例如:

(1)一顆沙子 a grain of sand

(2)一?;覊m a speck of dirt

(3)一滴水 a drop of water

在上述例子中,漢語中“顆”“?!薄暗巍钡男螤罘謩e被形象地映射到了“沙子”“灰塵”“水”上,在英語當中亦是如此。由此可見,英漢形狀量詞有其共性。

除了上述這些量詞,漢語中還有一些量詞也呈現(xiàn)為零維的形狀意象圖式。例如:“一星煙火”和“一豆火苗”。在這兩個例子中,始源域中的“星星”和“豆子”的形狀分別被映射到了目標域“煙火”和“火苗”上,我們可以把“星星”和“豆子”所占有的空間范圍看成是一個“點”,不考慮它在長、寬、高三個維度上的特征,使目標域中的“煙火”和“火苗”顯現(xiàn)出來的是其渺小的特征,因此呈現(xiàn)在我們腦海中的常常就是煙火和火苗微弱渺小的意象。

由此可見,表示零維空間的英漢形狀量詞有共性也有個性。兩者都沒有出現(xiàn)借用身體名詞作形狀量詞的情況。但在漢語中,表示零維空間的形狀量詞不限于“顆”“粒”“滴”這幾個量詞,還可以是其它量詞,如“星”“豆”等,但英文中沒有出現(xiàn)這種情況。

2.一維

一維就是把物體所占有的空間范圍看成是一條“線”,即只考慮這個范圍在長度上的特征,而不考慮其在寬度和高度上的特征。漢語中的此類形狀量詞有“條”“串”“根”“行”“列”“排”“截”“節(jié)”“段”“縷”“絲”“線”等,英語當中也有此類現(xiàn)象。例如:

(4)一串珠子 a string of beads

(5)一縷頭發(fā) a strand of hair

(6)一條面包 a bar of bread

在上述例子中,漢語和英語中的“串”“縷”“條”的形狀分別被映射到了“珠子”“頭發(fā)”“面包”上,始源域中的“串”“縷”“條”使我們把目標域中的“珠子”“頭發(fā)”“面包”所占有的空間范圍看成是一條“線”,即只考慮它們在長度上的特征,從而在讀者腦海中呈現(xiàn)一種細長的意象。

除了上述這些量詞,英、漢語中還有一些量詞也呈現(xiàn)為一維的形狀意象圖式。例如漢語中的“一針綠草、一指雨、一眉月”和英語中的“a finger of light”。用“針”來修飾綠草,腦海中首先會浮現(xiàn)出針的形狀,從而領會到綠草猶如針一般細長而尖銳。用人的“手指”來修飾雨,將始源域中的“手指”修長的特點映射到了目標域中的“雨”上,雨絲猶如手指般細長,說明雨下得很大。用“眉”來修飾月亮,根據(jù)經(jīng)驗,人們一看到“眉”就會聯(lián)想到它彎彎的細長的形狀,從而腦海中會反應出月亮猶如眉毛般彎而細長,十分清晰。同樣,“finger”的特點也被映射到了“l(fā)ight”上,說明光線只有手指般長短,體現(xiàn)了光線的黯淡,能見度十分低。“針”“手指”“眉”以及“finger”都是把物體所占有的空間范圍看成是一條“線”,即只考慮它們在長度上的特征,而不考慮其在寬度和高度上的特征,體現(xiàn)了英漢形狀量詞的一維特征。

由此可知,表示一維空間的英漢形狀量詞存在共性,兩者都有借用身體名詞作形狀量詞的情況。但這種情況在漢語中比英語中多。

3.二維

二維就是把物體所占有的空間范圍看成是一個“表面”,即只考慮這個范圍在長度和寬度上的特征,而不考慮其在高度上的特征。漢語中通常以“片”“張”為典型代表,而相對應地在英語中也存在此類現(xiàn)象。例如:

(7)一片吐司 a slice of toast

(8)一片草葉 a blade of grass

(9)一張紙 a sheet of paper

在上述例子中,漢語和英語中的“片”“張”的形狀分別被映射到了“吐司”“草葉”“紙”上,始源域中的“片”“張”使我們把目標域中的“吐司”“草葉”“紙”所占有的空間范圍看成是一個“表面”,即只考慮它們在長度和寬度上的特征,而不考慮其在高度上的特征,從而在腦海中呈現(xiàn)出一種薄而平的意象。

除了“片”和“張”,英、漢語中還有一些量詞也呈現(xiàn)為二維的形狀意象圖式。例如:“一面墻”“一葉扁舟”“a fingernail of moon”“a nail of light”“a tongue/shoulder/neck of land”“a body of water”。用“面”來修飾墻,我們首先會聯(lián)想到人臉的形狀,從而在腦海中浮現(xiàn)出墻扁平的特點。而將始源域中“葉”的形狀映射到目標域中的“扁舟”,生動形象地傳達出了扁舟的扁平特點。英語中,“fingernail”扁小的形狀被映射到了“moon”上,傳達了月亮微小的形狀特點?!皀ail”的特點被映射到了“l(fā)ight”上,說明光亮的面積猶如指甲那樣小,表明了當時光線的黯淡?!皌ongue”“shoulder”“neck”扁平狹窄的特點被映射到了“l(fā)and”上,說明地域面積的狹小?!癰ody”將身體所呈現(xiàn)出來的一個平面的形狀映射到“water”上,說明水域面積的寬廣。

總之,在漢語和英語中,表示二維空間的英漢形狀量詞存在共性。在這種情況下,借用身體名詞來作形狀量詞的現(xiàn)象,英語比漢語多。

4.三維

我們通常認為,三維就是把物體所占有的空間范圍看成是一個相對規(guī)則的“體積”,即考慮這個范圍在長、寬、高三個維度上的特征。漢語中通常以“塊”“團”為典型代表,而相應地,在英語中也存在此類現(xiàn)象。例如:

(10)一塊肥皂 a lump of soap

(11)一團火 a ball of fire

除了“團”和“塊”,英、漢語中還存在其他三維形狀的量詞。例如:“一球線團”“一頭蒜”“一眼井”“一口缸”,“two cakes of soap”“a head of garlic”“a forest of skyscraper”等等。

在上述漢語例子中,目標域中的“球”“頭”“眼”以及“口”的形狀特征分別被映射到了始源域當中的“線團”“蒜”“井”和“缸”上,生動形象地傳達出了它們所修飾的中心詞在長、寬、高三個維度上的特點:如同球一般圓滾滾的線團;類似頭一樣的蒜;像眼睛似的井;像嘴巴似的缸。在英語中,“cakes”塊狀的形狀特征映射到了肥皂上,使人一目了然?!癶ead”的形狀被映射到了“garlic”上,在腦海中呈現(xiàn)出一顆圓溜溜的大蒜的立體意象,十分生動形象?!癴orest”原意是“森林”,使我們聯(lián)想到一棵棵枝繁葉茂的參天大樹,將“forest”的形狀映射到“skyscrapers”上,使人眼前呈現(xiàn)出這座城市高樓聳立、巍峨壯麗、遮天蔽日的景象。因此,上述始源域中的“球”“頭”“眼”“口”以及“forest”“cakes”“head”使我們把目標域中的物體所占有的空間范圍看成是一個相對規(guī)則的“體積”,生動形象地展現(xiàn)了它們在長、寬、高三個維度上的特征。

由此可知,雖然在英漢兩種語言中,表示三維空間的英漢形狀量詞也存在一定的共性,但是在這種情況下,借用身體名詞作形狀量詞的情況,漢語卻比英語多。

(二)連續(xù)性形狀量詞的意象圖式

按照Talmy(2000:55)的說法,如果對一個數(shù)量體形成的概念是在其構成整體中沒有分離或中斷的情況,那么對這個數(shù)量體形成的概念就是連續(xù)性的,例如水、土壤、空氣等物質在人們的概念系統(tǒng)中沒有具體的邊界,體現(xiàn)的則是連續(xù)性。漢語“一斜小徑”中量詞“斜”的意象圖式被映射到了“小徑”上,讓人想象到在俯視地面時所看到的一條斜徑,而不是垂直或水平的,突出它“斜”的特點。同樣,“一垂瀑布”中“垂”的形狀特點也被映射到了瀑布上,體現(xiàn)出瀑布垂直掛下的特點,十分壯觀?!靶薄薄按埂痹谌藗兊母拍钕到y(tǒng)中沒有具體的邊界,在其構成整體中沒有發(fā)生分離或中斷,因此它們所形成的概念都是連續(xù)性的。

英語中表現(xiàn)為連續(xù)性意象圖式的形狀量詞非常豐富。例如:

(12)Suddenly a bolt of lightning crackled through the sky.

(13)He was certain beyond a shadow of doubt that he placed it there this morning.

例(12)中的“a bolt of lightning”是“一道閃電”義,“bolt”呈現(xiàn)出來的是一種鋸齒狀的白色光耀的形狀,給予人一種閃射性和疾逝性的感覺,這種形態(tài)被映射到了“l(fā)ightening”上。例(13)中的“shadow”是“影子”義,其模糊的形狀被映射到了目標域中的“doubt”上,從而使“doubt”有了模糊的特征。而“bolt”和“shadow”在人們的概念系統(tǒng)中沒有具體的邊界,它們所形成的概念是連續(xù)性的,沒有發(fā)生分離或中斷。

五、結語

在零維空間下,英漢形狀量詞相對較少,這可能是因為零維物體本身較小,相對于其他較大的一維、二維、三維物體,它們并不明顯,所以不易被察覺到。人們在日常生活中,總是傾向于先察覺到較明顯的、較大的事物,而容易忽略細小的東西,所以對零維物體的關注較少,用來修飾它們的形狀量詞相對也較少,借用身體名詞作形狀量詞的情況則更少,在英、漢語中幾乎都沒有,這是英漢形狀量詞在零維空間上所呈現(xiàn)出來的共同點,說明英漢在認知上存在著共性。此外,英漢形狀量詞都有離散性和連續(xù)性的特征,在離散性方面兩者都呈現(xiàn)出空間性的特點。然而,不同的民族,其文化背景不同,人們認識、理解事物時的側重點必定有所不同,這導致英漢在形狀量詞的使用上存在差異。在二維空間下,英語中借用身體名詞作形狀量詞的現(xiàn)象比在漢語中多,但是在一維空間和三維空間下恰恰相反,在漢語中借用身體名詞作形狀量詞的現(xiàn)象比英語多。這說明漢語母語者從自身出發(fā)認知事物時,對于一維空間的事物和三維空間的事物關注較多,側重點在“線”和“體”,而以英語為母語者更多關注事物的二維空間,側重點在“面”。

[1]Foley,W.A.Anthropological Linguistics:An Introduction[M]. Britain:Blackwell Publishers Ltd,1997.

[2]Lakoff,G&M.Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

[3]Langacker,R.W.Concept,Image and Symbol[M].New York:Mouton de Gruyter,1990.

[4]Talmy,L.Toward a Cognitive Semantics[M].Cambridge:The MIT Press,2000.

[5]Ungerer,F(xiàn)& H.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Longman,1996.

[6]郭敏.基于認知語言學的現(xiàn)代漢語形狀量詞詞義考察[D].北京:北京語言大學碩士學位論文,2006.

[7]韓瑞娟.形狀量詞隱、轉喻同現(xiàn)的認知分析[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2011,(2):103-105.

[8]石毓智.表物體形狀的量詞的認知基礎[J].語言教學與研究,2001,(1):34-41.

[9]王文斌.論漢英形狀量詞“一物多量”的認知緣由及意象圖式的不定性[J].外語教學,2009,(2):6-11.

[10]王文斌.論英語的時間性特質與漢語的空間性特質[J].外語教學與研究,2013,(2):163-173.

[11]薛粉玲.漢英形狀量詞的認知解讀[D].寧波:寧波大學碩士學位論文,2008.

[12]朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書館,1982.

(虞嬌霞 毛智慧 浙江寧波 寧波大學科學技術學院315212)

猜你喜歡
離散性量詞英漢
從構詞詞源看英漢時空性差異
集合、充要條件、量詞
十二生肖議量詞
量詞大集合
有關Cliford矩陣群的幾個離散性判別準則
核心句理論在英漢視譯斷句技巧中的應用
熱水表的應用研究及與其他熱計量方式的比較分析
均值與方差例析
沈海高速公路遼寧段沿線橋梁混凝土碳化概率特征研究
量詞歌