薄守生,賴慧玲
(鄭州大學(xué)文學(xué)院,河南鄭州450001)
近年來,歷史學(xué)領(lǐng)域提出的“碎片化”研究讓許多學(xué)者異常警惕。“史學(xué)研究的‘碎片化’現(xiàn)象,是近年來引起史學(xué)界許多人詬病的一大病癥,其意指研究問題細(xì)小瑣碎,且缺乏整體關(guān)聯(lián)性與普遍意義內(nèi)涵,因而缺乏意義與價(jià)值?!盵1]歷史學(xué)研究者王東杰發(fā)表過幾篇涉及國(guó)語運(yùn)動(dòng)史的論文,從歷史學(xué)的角度講,這或許可以認(rèn)為是歷史學(xué)“碎片化”研究的某一種類型。從語言學(xué)史的角度來看,那些論文不是語言學(xué)的“碎片化”,甚至是一種“框架化”。
當(dāng)然,王東杰的有些想法并不符合科學(xué)精神,比如說,“關(guān)于官話的基礎(chǔ)方言之爭(zhēng)……此問題在今天的語言學(xué)界仍未達(dá)成一致,在本文涵蓋的這段時(shí)期中,人們的認(rèn)知就更為含糊。筆者無此學(xué)力也無意參與這場(chǎng)論爭(zhēng),這里所言僅出于論述的方便。它們相當(dāng)于幾何解題中的‘輔助線’,找出答案后,自可擦除”[2]78(再次引用該文時(shí)用“王文A”表示)。一位學(xué)者如果不懂語言學(xué),最好不要拿語言學(xué)當(dāng)“輔助線”。語言學(xué)在當(dāng)今已經(jīng)是一門獨(dú)立的學(xué)科,語言學(xué)并非歷史學(xué)的附庸。
長(zhǎng)期以來,歷史學(xué)領(lǐng)域中的學(xué)術(shù)史、文化史①在歷史學(xué)的框架下,文化史可以作為學(xué)術(shù)史的一個(gè)研究方向,但有時(shí)學(xué)術(shù)史、文化史又可以并列而稱,它們都可以列入專門史之中。研究很少研究語言學(xué)史。令人欣慰的是,近年來,歷史學(xué)研究者發(fā)表過少量的與語言學(xué)史研究相關(guān)的論文,這讓人振奮,語言學(xué)歡迎歷史學(xué)研究者的參與。當(dāng)然,從純語言學(xué)的角度來看,歷史學(xué)研究者發(fā)表的有些論文存在一些不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撌觥?/p>
本文以王東杰2010—2015年期間發(fā)表在《近代史研究》上的3篇論文和在《學(xué)術(shù)月刊》上的2篇論文為線索,概括介紹從歷史學(xué)的視角來研究語言學(xué)史時(shí)需要注意的幾個(gè)問題。所討論的這幾篇論文在學(xué)術(shù)觀點(diǎn)上具有較強(qiáng)的一貫性、一致性,本文努力堅(jiān)持如下兩點(diǎn):避免斷章取義地誤讀原文、完全恪守純學(xué)術(shù)立場(chǎng),不去涉及任何一種類型的非學(xué)術(shù)因素。最后的落腳點(diǎn)在于說明:語言學(xué)史研究很難由歷史學(xué)研究者獨(dú)立承擔(dān),語言學(xué)史歸根結(jié)底是語言學(xué)的一個(gè)組成部分。語言學(xué)史研究最好由語言學(xué)研究者和歷史學(xué)研究者通力合作來完成。
語言學(xué)是一門獨(dú)立的學(xué)科,擁有一套自己的術(shù)語體系,這套體系與歷史學(xué)中使用的某些術(shù)語往往不盡一致。比如說,筆者在申報(bào)國(guó)家社科基金項(xiàng)目《民國(guó)語言學(xué)史》時(shí),曾經(jīng)就論證書的內(nèi)容專門請(qǐng)教過幾位功底扎實(shí)的歷史學(xué)專家,他們?cè)诮o筆者出具的紙質(zhì)意見書中均把論證書中的“民語”二字圈起來,他們均誤以為“民語”是“民國(guó)語言學(xué)史”的簡(jiǎn)稱。其實(shí)不是那樣理解,筆者在論證書中的“民語”二字是“中國(guó)少數(shù)民族語言學(xué)”的簡(jiǎn)稱,這種簡(jiǎn)稱在語言學(xué)領(lǐng)域非常普遍,專門從事語言學(xué)研究的人幾乎無人不懂“民語”二字之所指。
學(xué)科的術(shù)語體系是一個(gè)問題,術(shù)語體系所指代的研究?jī)?nèi)容是另外一個(gè)問題,歷史學(xué)研究者可以不使用語言學(xué)的固有術(shù)語。比如說,著名的歷史學(xué)家陳寅恪就曾坦承自己“無所通解”,“陸法言之《切韻》,古今中外學(xué)人論之者眾矣。寅恪于音韻之學(xué),無所通解,故不敢妄說。茲僅就讀史所及,提出其語音系統(tǒng)一問題,以供參考。凡所討論,大抵皆屬于史實(shí)之范圍,至關(guān)于音韻學(xué)之專門性質(zhì)者,則少涉及。此非唯謹(jǐn)守‘不知為不知’之古訓(xùn),亦借以藏拙云爾?!盵3]對(duì)此,我國(guó)著名的語言學(xué)家魯國(guó)堯有過一個(gè)非常高的評(píng)價(jià),對(duì)陳寅恪的《從史實(shí)論切韻》一文高度贊揚(yáng),“陳先生這篇文章,通篇沒有從具體的聲母、韻母或聲調(diào)去作論證,而他以堅(jiān)不可摧的史實(shí)對(duì)‘長(zhǎng)安音系說’徹底否定,迄今無人敢有異辭?!盵4]聲母、韻母、聲調(diào)是語言學(xué)中的最基本的術(shù)語體系,陳寅恪卻沒有去使用這一套術(shù)語,但是,他也沒有使用一套在語言學(xué)上所沒有的、讓語言學(xué)研究者讀起來感覺很怪、很含混的術(shù)語,通篇文章顯得干凈利落。王東杰的相關(guān)論文就不是這樣,他的某些說法讓人感覺含混、模棱兩可,甚至?xí)谷苏`解,有些論述也相當(dāng)瑣碎、不夠流暢。
王文A“為了表述方便,我們姑且稱之為京話派和會(huì)通派”[2]78。王東杰把“老國(guó)音”定義為“京話派”,把“新國(guó)音”定義為“會(huì)通派”。在早期的語言學(xué)文獻(xiàn)中確有“京話派”的說法,但用“會(huì)通派”的時(shí)候應(yīng)該更少一些,它們這種術(shù)語稱謂并不能說明二者的語言學(xué)實(shí)質(zhì)。特別是“會(huì)通”二字,它本身就是一個(gè)異常含混的詞語,甚至比“融合”、“整合”、“雜糅”一類的詞語還要含混。
老國(guó)音和新國(guó)音,如果言簡(jiǎn)意賅地、專業(yè)地去加以說明,最好用“單一音系”、“綜合音系”的說法?!耙粝怠笔钦Z言學(xué)中的最基本的術(shù)語之一。老國(guó)音、新國(guó)音的名稱區(qū)別,不在于作為客觀事物而存在的“國(guó)音”的新老,而在于語言學(xué)理念的不同。
“繼承式顛覆”是指什么?它不是語言學(xué)中的既有術(shù)語,大概也不是歷史學(xué)中的一個(gè)常用的術(shù)語。王東杰說,“傳統(tǒng)的‘因聲求義’說是在六書系統(tǒng)下的訓(xùn)詁理論,并不涉及文字的性質(zhì)問題;中國(guó)字拼音化的思潮卻是要‘因聲造字’。二者基本取向完全不同。換言之,新思想通過一種‘繼承’的方式‘顛覆’了舊思想”[5]4(再次引用該文時(shí)用“王文B”表示)。這可能是對(duì)中國(guó)語言學(xué)史的誤讀,中國(guó)字拼音化思想是來源于、繼承了“因聲求義”嗎?應(yīng)該不是,至少我們沒有確鑿的證據(jù)。中國(guó)字拼音化思想是為了顛覆、斷裂“因聲求義”嗎?顯然不是,中國(guó)字拼音化思想主要是外來的,并非從中國(guó)固有的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)中得來。王文B“諸家對(duì)‘因聲求義’說(以下簡(jiǎn)稱聲義說)都給予了極高的評(píng)價(jià),而他們的根據(jù)與主張中國(guó)字拼音化的人士有共同之處,即都強(qiáng)調(diào)文字是語言的記錄”[5]6。這里所說的“共同之處”就是“來源于”和“繼承”嗎?顯然不是。沒有“繼承”,也談不上“顛覆”,當(dāng)然也就沒有“繼承式顛覆”之說了。王文B“自清代以來,‘文字起于聲音’的觀念先后扮演了三種不同的角色:在傳統(tǒng)小學(xué)中,其作用是說明‘因聲求義’說的原理;在清末切音字運(yùn)動(dòng)中,其作用是為制造切音字提供理論基礎(chǔ);到了中國(guó)字拼音化思潮中,它就直接變成了廢漢字的學(xué)理基礎(chǔ)。從線性演變的觀念看這三個(gè)階段無疑呈現(xiàn)出步步推進(jìn)的趨勢(shì),而第二個(gè)階段看起來似乎是第一和第三階段之間的過渡階段。但從其實(shí)際后果來看,后兩個(gè)階段與第一階段在思路上又呈現(xiàn)一個(gè)根本的斷裂:本來為訓(xùn)釋字義服務(wù)的理論變成了顛覆漢字本身的力量”[5]26。這里邊的邏輯推理存在著問題,“文字起于聲音”這種“三階段”論在中國(guó)語言學(xué)史上也許并沒有真實(shí)地存在過,把它們定為“線性演變”的過程缺乏語言證據(jù)和語言學(xué)依據(jù)。
王東杰說,“官話、國(guó)語、普通話常被認(rèn)為同一事物在不同時(shí)期的不同稱呼”[6]155(再次引用該文時(shí)用“王文C”表示)。類似這樣的表述方式一般不會(huì)出現(xiàn)在語言學(xué)論文中,這樣的表述非常不嚴(yán)謹(jǐn),什么是“同一事物”?官話、國(guó)語、普通話怎么可能是“同一事物”?語言在不斷地發(fā)展變化之中,官話、國(guó)語、普通話這三個(gè)概念所對(duì)應(yīng)的“事物”非常不同;即使它們都作為“共同語”的代名詞來理解,它們也很不相同,它們所賴以建立的“基礎(chǔ)方言”并不是同一個(gè)歷史層次的“事物”。
“官話”這個(gè)名詞并不屬于現(xiàn)代語言學(xué)的術(shù)語體系,它是來自古代的稱謂。正是因?yàn)槿绱?,把“官話”納入現(xiàn)代語言學(xué)中時(shí)常常會(huì)有種種的不適應(yīng),為了解決這個(gè)問題,許多學(xué)者都認(rèn)可“官話只能有一種”官話方言卻可以有多種。其實(shí),古代“存雅求正”的“官話”只是一種“意念上的存在”并非真實(shí)存在,我們實(shí)在不好說“意念上”究竟有幾種官話。
對(duì)官話、國(guó)語、普通話這三者進(jìn)行簡(jiǎn)單明了、簡(jiǎn)明扼要的注釋確實(shí)不是一件容易的事情。要想真正理解透徹這樣的學(xué)術(shù)術(shù)語,那需要經(jīng)過長(zhǎng)期的嚴(yán)格的語言學(xué)訓(xùn)練才能夠體會(huì)得到,即使能夠體會(huì)出其中的含義,我們也還是很難三言兩語地“一言以蔽之”地把它們解釋清楚。語言學(xué)專業(yè)非常“專業(yè)”,相對(duì)于其他的某些學(xué)科來說它的學(xué)術(shù)門檻并不低,試圖三言兩語就把它們這三個(gè)術(shù)語解釋清楚幾乎就不太可能,縱使最權(quán)威的資深語言學(xué)大家都難以用一兩句話就把它們說清楚。有些語言學(xué)家偶爾會(huì)簡(jiǎn)單提及一下這三個(gè)術(shù)語,但是,那大多數(shù)時(shí)候是“權(quán)宜之計(jì)”地大體上一提,并不敢奢求能夠把它們解釋清楚。關(guān)于漢民族共同語的歷史形成的問題,“專業(yè)”的語言學(xué)老師在講課時(shí)“大體上說說”也許能夠說出一些來,對(duì)于這種“說說”我們就不能以嚴(yán)謹(jǐn)、嚴(yán)密來要求了,這些“說說”也很難被納入嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)論文之中。講課中在談到漢民族共同語的形成的時(shí)候,縱使長(zhǎng)篇大論、滔滔不絕地講幾個(gè)小時(shí),“專業(yè)”的語言學(xué)老師還是常常以“隨便說說、不夠嚴(yán)謹(jǐn)”為結(jié)束詞,那意在說明:講那些內(nèi)容僅僅是為了向?qū)W生們傳授一些正確的“語言學(xué)觀念”,而并不是完全在于“共同語”這一個(gè)講題“本身”。如果要想把官話、國(guó)語、普通話這三者大體上解釋清楚,那恐怕需要一部幾十萬字的專著才能夠大體上說個(gè)差不多,那不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的幾篇論文就能夠解釋清楚的術(shù)語。對(duì)于官話、國(guó)語、普通話這樣的術(shù)語,“‘非’語言學(xué)”專業(yè)的研究者偶爾簡(jiǎn)單提及一下也無可厚非,“不求甚解”地簡(jiǎn)單提及一下也不過是一種“權(quán)宜之計(jì)”罷了,“‘非’語言學(xué)”專業(yè)的研究者試圖解釋清楚這三個(gè)術(shù)語“本身”那確實(shí)很不容易。
把“國(guó)語”作為“民族共同語”來理解時(shí),人們?nèi)绻美桢\熙的“《國(guó)語》在上古是一部書名”來解釋“國(guó)語”的來源,那完全就是誤解了黎錦熙的本意。黎錦熙這樣“溯源”,那完全是為了避免把語言與民族、階級(jí)、政權(quán)牽扯、糾纏在一起,刻意地表現(xiàn)出來一種“遠(yuǎn)離”政治的“清高”,他才去追溯“國(guó)語”這“兩個(gè)字”(在《國(guó)語》時(shí)代應(yīng)該還不是一個(gè)“詞”)出現(xiàn)的早期文獻(xiàn)。然而,《國(guó)語》中的“國(guó)語”這“兩個(gè)字”與“民族共同語”毫無瓜葛,完全就是風(fēng)馬牛不相及。
王東杰說,“我們也可以把現(xiàn)代方言概念的成立視作‘方言’一詞的語義內(nèi)縮過程”[7]131(再次引用該文時(shí)用“王文D”表示)。我們確實(shí)不知道這是一種新型歐化句式,還是漢語中固有的在哪里存在著一種說不出味道來的深層語病。我們只能說,“方言”詞義的縮小過程對(duì)應(yīng)著不同的“方言”的概念,詞語可以用同一個(gè)詞語形式,不同的詞義對(duì)應(yīng)著的概念卻不是同一個(gè)概念。如果漢語中存在著一個(gè)“現(xiàn)代方言”的詞語表達(dá),那么,這個(gè)“現(xiàn)代方言”概念不可能會(huì)對(duì)應(yīng)著“方言”詞義縮小的某一個(gè)“過程”?!霸~義”和“概念”不同,我們可以說“詞義的縮小或擴(kuò)大”,我們也可以說“概念的限制或概括”,“詞語”和“概念”之間不能簡(jiǎn)單地劃等號(hào),“詞義”和“定義”也不同。“方言”作為一個(gè)詞語,詞義可以縮小、變化;“方言”作為一個(gè)概念,不同時(shí)期的“方言”屬于完全不同的概念;針對(duì)這些不同的“方言”概念,我們可以給它們下各個(gè)不同的“定義”,這些不同的“定義”之間不存在縮小或擴(kuò)大的關(guān)聯(lián)。關(guān)于“方言”詞義的縮小,這個(gè)很容易理解。何九盈說,“古今‘方言’一詞,意思不完全一樣。古人所謂的‘方言’,除指漢語各地的方言之外,還包括漢語以外的其他種語言,四鄰方國(guó)之音。揚(yáng)雄稱朝鮮等地的語言為‘方言’……直到清朝末年,還把外語學(xué)校稱之為‘方言館’,也可證古‘方言’這個(gè)概念大于今之‘方言’(這個(gè)概念)。”[8]何九盈的這個(gè)表述非常清楚明白,他所說的“大”是指兩個(gè)“不同”的概念的“外延”的大小。在語言學(xué)史上,我們分方言學(xué)為傳統(tǒng)方言學(xué)和現(xiàn)代方言學(xué)并非因其研究對(duì)象(具體方言)的不同,而是在于研究理念的差異[9]101-130?!胺窖浴焙汀胺窖詫W(xué)”之間的關(guān)系,絕不是從“方言學(xué)”三個(gè)字中截取了“方言”兩個(gè)字那么簡(jiǎn)單。
上述(一)、(二)、(三)、(四)之間并沒有體系性可言,比較散,但是,它們都與語言學(xué)的術(shù)語體系存在著一定的關(guān)聯(lián)。王東杰在處理這些術(shù)語時(shí)不夠嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)語言學(xué)學(xué)科也不夠敬畏。
王文B“由于這一論題牽涉大量語言學(xué)專業(yè)知識(shí),已遠(yuǎn)超筆者的學(xué)術(shù)修養(yǎng),故本文多依賴專業(yè)人士的既成著作”[5]7。這種謙虛謹(jǐn)慎的學(xué)術(shù)態(tài)度,讓人欽佩。然而,這些論文中卻存在著為數(shù)不少的錯(cuò)漏之處,其中包括某些筆誤(或者硬傷)和錯(cuò)誤的觀念(從語言學(xué)觀念上來說是錯(cuò)誤的觀念),還有在語句表達(dá)方面的問題。
王東杰說,“此處所云溫州音,據(jù)張尚芳先生的研究,見《宋平子新字》,《宋恕集》上冊(cè),中華書局1993年版,第438頁”[10]87(再次引用該文時(shí)用“王文E”表示)。此處引用中的“張尚芳”應(yīng)為“鄭張尚芳”之誤。鄭張尚芳研究員是中國(guó)語言學(xué)界研究上古音的大家,從事語言學(xué)研究的學(xué)者幾乎無人不知鄭張尚芳研究員的大名。胡珠生《宋恕集》上冊(cè)(中華書局1993年版),第437頁最后一句話是“特請(qǐng)中國(guó)社科院語言所溫州方言專家鄭”,第438頁開頭的第一句話是“張尚芳副研究員代為整理……”人名“鄭張尚芳”四個(gè)字跨頁了,這可能是論文誤寫成“張尚芳”的原因。此處筆誤,應(yīng)當(dāng)訂正。
王東杰引證的史料中有個(gè)別史料存在問題,主要體現(xiàn)為來源不明、斷章取義兩方面。例如,王文A“兩大主要觀點(diǎn)的實(shí)際差距并不很大。在讀音統(tǒng)一會(huì)上,王照、吳稚暉主張的不同字音,按吳氏估計(jì),只有5%。在20年代的‘京國(guó)之爭(zhēng)’中,張士一專門拿王璞的《國(guó)音檢字》作了一番統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)兩種主張的相同率為92%,以駁斥‘京音與國(guó)音有99%相同’之說。張氏堅(jiān)持,不是100%,‘這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)音就是沒有自然這樣用的人而行不通的’。但即便92%,差別又有多大?”[2]99該處注釋或許不夠規(guī)范,出處標(biāo)為“張士一:《國(guó)民學(xué)校一二年級(jí)不教注音字母的主張》,朱麟公編:《國(guó)語問題討論集》,第73頁(類頁)”。筆者據(jù)自己手頭的《民國(guó)叢書》第四編第50冊(cè)中影印的朱麟公編《國(guó)語問題討論集》(中國(guó)書局1921年版),在73頁筆者并沒有能夠找到該處數(shù)據(jù)。縱使引證確鑿,王文A用此數(shù)據(jù)來說明“兩大主要觀點(diǎn)(筆者注:指‘國(guó)音’和‘京音’)的實(shí)際差距并不很大”也需謹(jǐn)慎,這涉及因果關(guān)系的問題。在當(dāng)時(shí),人們提出國(guó)音、京音并不是先統(tǒng)計(jì)了二者字音不同的比例,而是先提出了國(guó)音、京音的概念,后來有學(xué)者估算了它們同音字?jǐn)?shù)的比例。這并非說明當(dāng)時(shí)人們提出國(guó)音、京音兩個(gè)名詞太過盲目,而是說明了當(dāng)時(shí)人們已經(jīng)有了較為明確的“基礎(chǔ)方言”和“標(biāo)準(zhǔn)音”的正確認(rèn)識(shí),這是一個(gè)很大的學(xué)術(shù)進(jìn)步,這種學(xué)術(shù)進(jìn)步亦不能以某一個(gè)數(shù)字比例所能限量。
王文E“這里所云‘文字’是廣義的,包含了語音層面的文字(書面語、讀書音)在內(nèi)”[10]103、“以文字統(tǒng)一語言”[10]82,這些表述都模棱兩可,有違語言學(xué)的基本判斷。漢字與漢語的關(guān)系問題,我們用一兩句話是不太容易說清楚。但是,我們知道,文字是文字、語言是語言,切不可輕易地混為一談。
王文E“漢字主要是一種表意文字,與語音存在一定距離”[10]83。我們暫且不去爭(zhēng)論漢字的性質(zhì)問題,但如果說“漢字與語音存在一定距離”則簡(jiǎn)直就是不知所云、異常含混。
王文B“‘因聲求義’的前提仍是對(duì)‘六書’原則的尊重。即使是明言‘不限形體’的王念孫亦是就‘六書’中的一部分而言;且所謂‘不限形體’者,不為形體所拘之謂也,絕非不論形義。近人從中看到的中國(guó)字拼音化趨勢(shì),顯然已超出了清代學(xué)者們的想象力”[5]23。此段話中,說“‘因聲求義’的前提仍是對(duì)‘六書’原則的尊重”恐怕極不嚴(yán)謹(jǐn),形音義的“六個(gè)互求”[11]216并非以“六書”為前提。王念孫的“不限形體”與“六書”并不是同一層面上的問題,切不可放在同一個(gè)層面上來分析。通常認(rèn)為,“六書”包括兩種類型:“造字”的“四書”,轉(zhuǎn)注和假借“用字”的“兩書”?!安幌扌误w”是就“因聲音通訓(xùn)詁”而言,如果跟“六書”有關(guān)的話,也只涉及其中的“假借”。不過,我們?nèi)绻賹?duì)“假借”和“通假”做進(jìn)一步的嚴(yán)格區(qū)分的話,王念孫所討論的只是“通假”,那就與“六書”無關(guān)了?!安幌扌误w”是指人們?cè)谟龅健巴佟钡臅r(shí)候,不要受“字形”的限制,而可以通過“音”的聯(lián)系來解讀古書。然而,與“不限形體”相聯(lián)系的“音”,不是“拼音”,更不是“拼音文字”。對(duì)此,我們還可以表述為:王念孫的“不限形體”體現(xiàn)的更多的是一種“詞”意識(shí),不再是“字”,當(dāng)然就更不是關(guān)于“字”的“六書”了。王文B中說“近人從中看到的中國(guó)字拼音化趨勢(shì)”,說近人從“因聲求義”中看到漢字拼音化趨勢(shì)可能屬于一種大膽的想象,缺乏語言學(xué)學(xué)理上的嚴(yán)密推理,它們二者之間應(yīng)該沒有太直接的邏輯關(guān)系。
王文B“許慎所謂‘形聲’,鄭眾叫做‘諧聲’,而班固稱為‘象聲’,都從‘聲音’角度命名。雖然許說似更準(zhǔn)確,但鄭、班不約而同,似應(yīng)反映漢人的一般認(rèn)知。就此而言,‘因聲求義’說多少回到了早期的立場(chǎng)”[5]8。如果說清代、民國(guó)時(shí)期的“因聲求義”回到了許慎所謂的“形聲”的“立場(chǎng)”,這種觀念可能很不準(zhǔn)確。我們知道,清代以來的“因聲求義”更主要的是出現(xiàn)在“因聲求義,不限形體”的語境之中,實(shí)質(zhì)上它往往更加突出“不限形體”這一層面。許慎的“形聲”說的是“字”,不是訓(xùn)詁原理。“因聲求義”的“不限形體”與注重“字形”的“形聲”本來就不是一回事,“因聲求義”絕不是回到“形聲”。上面這句話中的“雖然許說似更準(zhǔn)確,但鄭、班不約而同,似應(yīng)反映漢人的一般認(rèn)知”同樣很不嚴(yán)謹(jǐn),這類表述不宜出現(xiàn)在學(xué)術(shù)論文之中。
王文B“(劉師培?鄭樵?筆者注:原句無主語)把象形、指事等獨(dú)體之文看做‘字母’,顯然是受到拼音文字啟發(fā)的新見”[5]11。原句無主語,根據(jù)上文判斷可能指鄭樵或者劉師培。如果此句主語是鄭樵,那么,鄭樵早于論文所說的“拼音文字”的時(shí)代,鄭樵不可能受到王東杰所說的“拼音文字”的啟發(fā)。如果此句主語是劉師培,那么,這句話顯然非常不準(zhǔn)確,因?yàn)椤白帜浮敝f①我們也不知道該論文在這里所說的“字母”之說究竟是哪一種“之說”。中國(guó)語言學(xué)史上出現(xiàn)過不少關(guān)于“字母”的表述,但不同語境中的“字母”的意義常常很不相同,如果不小心就很容易出現(xiàn)雞同鴨講的情況。遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于劉師培,更早于“拼音文字的啟發(fā)”。鄭樵提出過子母、字母的說法[11]23-203,但均與此論題無關(guān)。
劉師培在《中國(guó)文字流弊論》中提到“用俗語”、“造新字”解決文字之弊,“古人之造字僅就古人所見之物為之,若古人所未見之物而今人見之,其不能不別創(chuàng)新名也……于中國(guó)文字之外,別創(chuàng)新字以名之”②劉師培《劉師培全集(三)》,中共中央黨校出版社1997年版,第245頁下左4行至第246頁上右2行。?!坝谥袊?guó)文字之外,別創(chuàng)新字以名之”中的“新字”極易讓人誤解為西方的“拼音”,近代以來的各種各樣的“新字”不一定都是“拼音文字”。
劉師培在不同歷史時(shí)期對(duì)待“拼音文字”的態(tài)度非常不同,他懷疑過,支持過,反對(duì)過。劉師培在《中國(guó)文字流弊論》中提到的“字母”與“新字”,在實(shí)質(zhì)上與王文B所說的“字母”與“拼音文字”并無關(guān)聯(lián),切忌望文生義。
王文D“語言學(xué)的發(fā)展本和政治運(yùn)動(dòng)有著千絲萬縷的聯(lián)系,現(xiàn)代中國(guó)學(xué)者更是面臨雙重緊張:既要致力于中國(guó)語言研究的‘科學(xué)化’,又要效力于民族國(guó)家的建設(shè);前者來自一個(gè)普遍性的沖動(dòng),后者受制于明確的地方意圖”[7]133。諸如“雙重緊張”、“普遍性的沖動(dòng)”等表述方式基本上不會(huì)出現(xiàn)在主流語言學(xué)的文獻(xiàn)之中,我們相信,這類表達(dá)方式也很少會(huì)出現(xiàn)在傳統(tǒng)歷史學(xué)的學(xué)術(shù)論著之中。這種類似文藝用語的表達(dá)方式在王東杰的論文中不在少數(shù),也正是這個(gè)原因,王東杰的某些論文常常顯得異常含混,很不清澈?!八剖嵌恰笨峙虏皇强茖W(xué)或者學(xué)術(shù)所追求的目標(biāo),在不損害表情達(dá)意的前提下,質(zhì)樸自然、言簡(jiǎn)意賅、通俗易懂的表述方式更顯學(xué)術(shù)功底。
上述這七個(gè)方面,我們可以進(jìn)一步歸納概括為a、b、c、d四大類型。a類包括上述(一),屬于筆誤或者說是硬傷。b類包括上述(二),屬于引用出處不明或者涉嫌矯引。c類包括上述(三)、(四)、(五)、(六),其中,(三)、(四)、(五)屬于論述不嚴(yán)謹(jǐn)或者從語言學(xué)的觀念來看屬于錯(cuò)誤的觀念,(六)屬于對(duì)語言學(xué)史的認(rèn)識(shí)不夠準(zhǔn)確。d類包括上述(七),是關(guān)于語句表述的問題,涉及文章風(fēng)格。d類與c類在深層邏輯上密切相關(guān),因?yàn)槿绻髡哂^念錯(cuò)誤、認(rèn)識(shí)糊涂,其表述往往就很混亂,在文章風(fēng)格上就有可能與學(xué)術(shù)論文不太一致。上述這四大類型七個(gè)方面,主要是從微觀層面來論述的,略顯瑣碎。雖然語言學(xué)也不能把所有的學(xué)術(shù)問題都一下子“說清楚”,但是,對(duì)于不符合正確的語言學(xué)觀念的某些表述我們還是應(yīng)該盡量避免。
上面提到的這些論文也許瑕不掩瑜。下面,我們就來分析一下王東杰系列論文中的最大優(yōu)點(diǎn),即論證非常宏觀,內(nèi)容比較系統(tǒng)。
傳統(tǒng)的語言學(xué)研究、語言學(xué)史研究大多數(shù)都非?,嵥?、微觀、細(xì)小,理論化、系統(tǒng)化程度都不夠。語言學(xué)研究的主流是重視語言本體研究,大多數(shù)人都不太注重從政治學(xué)的視角來研究語言。近年來,有些論文從歷史學(xué)的角度、以政治學(xué)為立足點(diǎn)來研究語言,這是對(duì)傳統(tǒng)的語言學(xué)史研究的一種有益的補(bǔ)充。
王東杰認(rèn)為,“國(guó)語運(yùn)動(dòng)不僅是一個(gè)文化現(xiàn)象,它還是近代中國(guó)政權(quán)建設(shè)的重要組成部分。”①王東杰《20世紀(jì)上半葉的國(guó)語標(biāo)準(zhǔn)論爭(zhēng)》,文化縱橫,2015年第3期,第15頁。該文并不是一篇完整的獨(dú)立論文,而只是王文A的“文摘”、論點(diǎn)摘登。這與純語言學(xué)史的探討有太大的出入,諸如此類的這些論文也不屬于傳統(tǒng)的語言學(xué)史的研究范疇。王文A“本文并非語言學(xué)論文……而著意于考察他們的取向、態(tài)度和立場(chǎng),進(jìn)而探索其政治和文化意圖”[2]79。也就是說,語言也可以作為政治代表,這與傳統(tǒng)的語言學(xué)史研究頗異其趣。
一種民族共同語的形成,通常有著政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面的成因,往往不是僅僅依賴語言自身的演變。這其中,政治因素是一個(gè)最為重要的考量,語言代表哪個(gè)階級(jí)、語言照顧哪個(gè)地域的問題都與政治有關(guān)。王文A“無論是方域之爭(zhēng)還是古今之爭(zhēng),都和大家對(duì)‘國(guó)家’的認(rèn)知有關(guān):前者關(guān)注的是如何在維持統(tǒng)一的前提下保障不同地區(qū)人民的平等權(quán)利,后者關(guān)注的是怎樣實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代與傳統(tǒng)的調(diào)和。更重要的是,對(duì)有些學(xué)者來說,國(guó)音標(biāo)準(zhǔn)的確立也被視為一個(gè)塑造理想中國(guó)的手段”[2]87。事實(shí)上,古今之爭(zhēng)是一種避免淺陋的、輕浮的、情緒化的方言之爭(zhēng)的必然選擇。從歷史語言學(xué)的理念來看,參照語言譜系樹的相關(guān)理論,“古音”是“今天”的不同方言的共同來源(當(dāng)然有例外,人們只能照顧到大多數(shù)的字音),適當(dāng)?shù)夭捎媚承肮拧钡囊糇x能夠較好地平衡不同方言之間的分歧。
在語言學(xué)上,“音系”是一個(gè)重要的概念,人們?cè)谒伎济褡骞餐Z的時(shí)候,更為看中的是“音系”,而不一定是哪一個(gè)字讀具體的哪一個(gè)音。王文A“吳稚暉和錢玄同的文章也代表官方反復(fù)聲明,新國(guó)音取的是‘北平音系’,而非‘北平音’……這都意味著官方不愿過多強(qiáng)調(diào)新國(guó)音的地域色彩,而希望盡力維持其公平的形象”[2]94。就當(dāng)時(shí)的語言學(xué)普及范圍、普及水平而言,除了少數(shù)的語言學(xué)家外,全國(guó)人民能夠正確理解“音系”的人也許并不多,人們可能并不會(huì)認(rèn)為“北平音系”比“北平音”更公平。提出“北平音系”,可能更多的是意在剔除“北平音”中的部分方言土語,對(duì)為數(shù)極少的部分字詞的讀音進(jìn)行人為的干預(yù)②干預(yù)的標(biāo)準(zhǔn)卻是“北平音”中的“符合語音演變規(guī)律”的絕大多數(shù)的字詞的“北平音”。,這在客觀上、在一定程度上也確實(shí)淡化了“地域色彩”。但是,說“意味著官方不愿過多強(qiáng)調(diào)新國(guó)音的地域色彩,而希望盡力維持其公平的形象”恐怕這結(jié)論就有點(diǎn)兒走得太遠(yuǎn)了。
當(dāng)不同的語言集團(tuán)面臨語言選擇的時(shí)候,語言利益無法回避,語言利益是語言關(guān)系的一個(gè)重要方面[12]7-12。涉及方言的相關(guān)爭(zhēng)論,人們很容易意氣用事、情緒化嚴(yán)重,很難回歸理性、很難求助于語言學(xué)學(xué)理,往往互不相讓、討價(jià)還價(jià)、爭(zhēng)論不休、嘈雜不堪。近代以來的國(guó)語運(yùn)動(dòng)自然不可避免地會(huì)存在著大量的方言爭(zhēng)議,不同方言區(qū)的人們當(dāng)然會(huì)爭(zhēng)論不休。
20世紀(jì)30年代的“大眾語運(yùn)動(dòng)”、20世紀(jì)20—50年代的“拉丁化運(yùn)動(dòng)”都與試圖建立民族共同語的努力有關(guān),但是,它們是不是國(guó)語運(yùn)動(dòng)的組成部分、它們與國(guó)語運(yùn)動(dòng)有著一個(gè)什么樣的關(guān)系這些問題卻又很復(fù)雜。比如說,國(guó)語運(yùn)動(dòng)的健將黎錦熙對(duì)“大眾語運(yùn)動(dòng)”基本上是持否定的態(tài)度[13],并沒有把“大眾語運(yùn)動(dòng)”看作是國(guó)語運(yùn)動(dòng)的延續(xù)。
20世紀(jì)30年代的“大眾語運(yùn)動(dòng)”在某種程度上是在利用語言來重新劃分、歸類“大眾”,當(dāng)時(shí)“國(guó)家”的共同語尚未定型、“人民”站隊(duì)的立場(chǎng)也存在著某種程度上的搖擺。王文A“這也和國(guó)家觀念的變化有關(guān)。清末民國(guó),以人民、領(lǐng)土、主權(quán)三要素構(gòu)成的國(guó)家觀占據(jù)了主導(dǎo)地位。受其影響,國(guó)語標(biāo)準(zhǔn)的決定權(quán)被認(rèn)為掌握在‘人民’之手,那些與‘人民’對(duì)立的因素,如君主、官僚、首都等,都不同程度地受到排斥。三四十年代的左翼人士更多地把國(guó)家看作統(tǒng)治階級(jí)壓迫被統(tǒng)治階級(jí)的暴力機(jī)器,國(guó)語因此被視為‘階級(jí)’壓迫的工具”[2]100。該文的這個(gè)分析,其中關(guān)于國(guó)家、階級(jí)的結(jié)論也是走得太遠(yuǎn),“人民”陣營(yíng)的劃分在當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)非如此清晰。該文所言“國(guó)語因此被視為‘階級(jí)’壓迫的工具”中的“國(guó)語”究竟是在指稱何物,我們一時(shí)間也不太清楚。一是當(dāng)時(shí)的統(tǒng)一的“國(guó)語”在事實(shí)上尚未真正形成,可以說那時(shí)還沒有真正的“國(guó)語”;二是當(dāng)時(shí)國(guó)民政府以及教育部對(duì)語言的相關(guān)態(tài)度、通告、法令一向很在乎“全國(guó)”人民的情緒,一般都是以中性、中立、獨(dú)立的姿態(tài)出現(xiàn),當(dāng)時(shí)的語言政策給人以遠(yuǎn)離政治的假象,它們自然也就不可能充當(dāng)“階級(jí)壓迫的工具”。
持“語言是階級(jí)壓迫的工具”一說的政治集團(tuán),主要是“非官方”的政治勢(shì)力,而不是來自“官方”。其中,比“大眾語運(yùn)動(dòng)”更政治化,“拉丁化運(yùn)動(dòng)”的政治目的更加明顯。王文A“拉丁化的特色是把語言技術(shù)和政治主張掛起鉤來。聶紺弩明言:‘反對(duì)國(guó)語統(tǒng)一,是反對(duì)以一個(gè)地方的話為標(biāo)準(zhǔn),尤其是以北平腔的官話為標(biāo)準(zhǔn),削足適履地、生吞活剝地強(qiáng)迫全國(guó)大眾拋棄自己從小就說著、和自己底生活有密切關(guān)系的父母語,去學(xué)習(xí)那不知從哪里來的所謂國(guó)語,是反對(duì)這種侵略式獨(dú)裁式的辦法,并不是反對(duì)中國(guó)語言逐漸形成一種統(tǒng)一的民族語?!畯?qiáng)迫’二字是反對(duì)京話文章的老面孔,‘侵略’、‘獨(dú)裁’則是新加入的術(shù)語,一下子使政治色彩倍增”[2]96。以瞿秋白為代表的拉丁化運(yùn)動(dòng),不僅僅是一場(chǎng)語文運(yùn)動(dòng),更重要的在于它的政治目的,即爭(zhēng)取和團(tuán)結(jié)“無產(chǎn)階級(jí)”的大多數(shù)。從純語言學(xué)學(xué)理的層面看,當(dāng)時(shí)的拉丁化運(yùn)動(dòng)相比于國(guó)語運(yùn)動(dòng)來說它并沒有新增什么學(xué)術(shù)含量。相反,國(guó)語運(yùn)動(dòng)的學(xué)術(shù)含量也許還稍高一些,國(guó)語運(yùn)動(dòng)的支持者們不乏大語言學(xué)家、大多數(shù)人以純學(xué)術(shù)的面孔出現(xiàn),表面上看他們避免把語言運(yùn)動(dòng)政治化,而實(shí)質(zhì)上國(guó)語運(yùn)動(dòng)自始至終得到了國(guó)民政府的一定程度上的支持。從這個(gè)意義上來說,拉丁化運(yùn)動(dòng)其實(shí)也是一場(chǎng)“爭(zhēng)奪群眾的戰(zhàn)斗”,語言、文化、宣傳也是“軟兵器”。國(guó)共合作以后,拉丁化運(yùn)動(dòng)和國(guó)語運(yùn)動(dòng)雙方的分歧也得到了一個(gè)暫時(shí)的緩和,“攜手共創(chuàng)”成為那段歷史時(shí)期的語言政治[9]168。
王文D“無論有意無意,漢語方言的同源性都被他們視為中國(guó)文化統(tǒng)一性的隱喻”[7]136。其實(shí),是“一個(gè)國(guó)家的方言”還是“兩個(gè)國(guó)家的語言”,有時(shí)在相關(guān)學(xué)理和語言學(xué)的研究?jī)r(jià)值上并沒有太大的不同,它們的不同在“政治”。但是,“語言學(xué)”和“政治學(xué)”畢竟不同,它們常常相互獨(dú)立(如“語言本體研究”一直是“語言學(xué)”的主流),它們偶爾又相互結(jié)合(如“語言規(guī)劃”既離不開“語言學(xué)”又無法脫離“政治學(xué)”)。不管是“獨(dú)立”還是“結(jié)合”,我們都要分清楚它們各自所對(duì)應(yīng)的不同層面,而決不能把不同的層面雜糅在一起。
上述(一)、(二)、(三)、(四)這四個(gè)方面中,(一)、(二)與語言學(xué)學(xué)理都還有著一定程度上的關(guān)聯(lián),語言并非赤裸裸的政治,但我們也不能否認(rèn)語言的選擇問題確實(shí)有著一定的政治的訴求。即使如此,(四)指出語言與政治相關(guān)但不同一。(三)中提及的“大眾語運(yùn)動(dòng)”基本上與語言學(xué)不相干,“拉丁化運(yùn)動(dòng)”也并不比“國(guó)語運(yùn)動(dòng)”更高明,但“拉丁化運(yùn)動(dòng)”的政治意圖則更加明顯。方言、古語、國(guó)語、大眾語、拉丁化,都曾試圖脫離語言的本分,而去追求“政治代表”的資格,這些問題似乎可以看作是“語言學(xué)的政治史”。把語言問題放在政治史的高度,那著實(shí)是大氣魄、大手筆,絕對(duì)不是“碎片化”,至少不屬于語言學(xué)研究的“碎片化”傾向,甚至可以說是“反‘語言學(xué)研究的碎片化’”傾向。
中國(guó)語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)(包括近代國(guó)語運(yùn)動(dòng))研究的難度極大,在當(dāng)今的語言學(xué)界幾乎無人敢于涉足,即使如《中國(guó)語文現(xiàn)代化百年記事》①費(fèi)錦昌《中國(guó)語文現(xiàn)代化百年記事》,語文出版社1997年版。等著作也只求紀(jì)事,不敢奢談線索與系統(tǒng)。王東杰對(duì)中國(guó)語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)的線索梳理著實(shí)讓人佩服,在語言學(xué)家看來,王東杰的這些研究確實(shí)勇氣可嘉。從歷史學(xué)的立場(chǎng)來看,王東杰的這些論文可能具有“碎片化”研究的某些特征。然而,傳統(tǒng)的語言學(xué)研究一向都較為“碎片化”,從語言學(xué)的立場(chǎng)來看,王東杰的這些論文卻能夠啟導(dǎo)語言學(xué)研究加緊“系統(tǒng)化”,啟導(dǎo)語言學(xué)“反‘碎片化’”。
在中國(guó)語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)史上,相關(guān)人物紛紜雜亂,要想理清他們每個(gè)人的個(gè)人情況與語文觀點(diǎn),那需要去挖掘眾多瑣屑的文獻(xiàn)史實(shí),整個(gè)研究極難駕馭。在這一點(diǎn)上,王東杰基本上做到了,這是他極大的成績(jī),可以說非常了不起。當(dāng)然,王東杰的有些論述確實(shí)存在著某些不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膬?nèi)容,他的某些論述需要從語言學(xué)的視角重新進(jìn)行審視。
王東杰挖掘的史料較為廣泛,大多數(shù)史料信而有征,這種精神值得語言學(xué)研究者學(xué)習(xí)。語言學(xué)研究一般都要強(qiáng)調(diào)“通讀”原文,而不是“窺豹一斑”,所以,旁征博引往往需要宿儒方可,對(duì)普通研究者來說要想旁征博引則絕不輕松。王東杰挖掘的有些史料讓人讀了后還能感覺輕松可笑。比如說,王文C“1903年北闈鄉(xiāng)試,有一題是‘國(guó)文專門大家解’,有考生把‘國(guó)文’理解為滿文,卷內(nèi)‘國(guó)文’字樣皆雙抬。又有稍文明者,以為‘國(guó)文’即各國(guó)語言文字也,被《大公報(bào)》當(dāng)做‘笑柄’刊出”[6]159。類似這樣的史料,如果讓語言學(xué)研究者去挖掘則不一定能夠快速找到。當(dāng)然,我們還要再次強(qiáng)調(diào),沒有受過語言學(xué)專業(yè)訓(xùn)練的研究者如果要涉及語言學(xué),如果他未“通讀”語言學(xué)原始文獻(xiàn),他最好不要僅僅依靠“檢索”而輕易引用,以此為律,學(xué)術(shù)論文也許就會(huì)更加嚴(yán)謹(jǐn)。“通讀”不是“檢索”,如果僅憑“檢索”就有可能是某種拼湊,水乳交融不是水油攪拌。對(duì)于中國(guó)語言學(xué)史研究而言,如果是歷史學(xué)研究者幫著尋找、篩查某些史料并指導(dǎo)、介紹相關(guān)歷史背景,語言學(xué)研究者從事具體研究,那必將大有裨益。
王東杰的這些論文從歷史學(xué)的視角來談近代以來的語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng),立意高遠(yuǎn),宏觀大氣,是非常有益的學(xué)術(shù)探索。但是,他的這些論文在細(xì)微處往往不乏語言學(xué)上的錯(cuò)誤,對(duì)于沒有語言學(xué)功底的初學(xué)者來說那可能就會(huì)貽害無窮。所以,王東杰的這些論文適合于語言學(xué)專家、大家來閱讀,但不建議語言學(xué)初學(xué)者去閱讀,也不建議那些不懂語言學(xué)的歷史學(xué)研究者去閱讀。在閱讀王東杰的這些論文時(shí),語言學(xué)專家一般不會(huì)接受那些細(xì)節(jié)上的錯(cuò)誤,不致誤人子弟,但又能夠?qū)W到其中的大氣、宏論,那著實(shí)可以讓語言學(xué)專家眼前一亮,倍覺學(xué)無止境。在閱讀王東杰的這些論文時(shí),歷史學(xué)研究者可能會(huì)覺得這些論文“碎片化”嚴(yán)重,堆砌材料,行文不流暢,牽強(qiáng)附會(huì),還有可能會(huì)使歷史學(xué)研究者對(duì)語言學(xué)產(chǎn)生某些錯(cuò)誤的理解,那同樣貽害無窮。
一個(gè)史論的得出不能太過生硬,因果關(guān)系、邏輯推理要過渡自然、嚴(yán)密真實(shí)。王文D“無論是由外語、國(guó)語和方言構(gòu)成的三元認(rèn)知結(jié)構(gòu),還是現(xiàn)代方言概念的成立,及其對(duì)漢語語言邊界的勾勒,乃至方言調(diào)查和研究本身,都不是對(duì)語言天然秩序的簡(jiǎn)單再現(xiàn),而是對(duì)語言所依存的政治社會(huì)秩序投影的描摹……離開現(xiàn)代國(guó)家轉(zhuǎn)型這個(gè)基本脈絡(luò),我們對(duì)語言的認(rèn)知很可能呈現(xiàn)出一幅迥然相異的圖景”[7]148。論文得出的這個(gè)結(jié)論既不清晰,又不準(zhǔn)確,更脫離了史料基礎(chǔ)。語言學(xué)家在讀完這篇論文之后,他們會(huì)遽然反思、大吃一驚,我們能夠得出這樣的結(jié)論嗎?捫心自問,很難,語言學(xué)家可能都不會(huì)得出這樣的結(jié)論,對(duì)于這樣的結(jié)論語言學(xué)家可能也不會(huì)認(rèn)可。語言和方言的劃分本來就缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),“語言的數(shù)量的問題,甚至是一個(gè)政治問題。”[12]148世界上的語言、語言的數(shù)量可以無定指,但是,大多數(shù)語言的系屬是清楚的(只有少數(shù)的語言尚無法確定其系屬)。方言、語言(語族)、語系等不同的單位層級(jí),只要確定了它們的相對(duì)層級(jí),能夠大體上劃分出語言譜系就行了,方言、語言的層級(jí)劃分并不一定要有一個(gè)僵化的、機(jī)械的、絕對(duì)的界線。在語言學(xué)上,這些都沒有任何問題,所以,漢語方言數(shù)量的多少、某一方言屬于不屬于漢語這一類的問題并非都是如王東杰所說受制于“民族國(guó)家的構(gòu)建”[7]148?!懊褡鍑?guó)家的構(gòu)建”無法決定語言譜系內(nèi)部的相對(duì)的層級(jí),它最多只能“規(guī)定”在某一層級(jí)上的方言(語言)的絕對(duì)數(shù)量而已。歷史學(xué)研究者在從事語言學(xué)史研究的時(shí)候,不僅要把史料做實(shí),還要求史論客觀,更需要注意的是必須論證嚴(yán)密、邏輯清晰、推理得當(dāng)。也就是說,光有史料、史論還不夠,還要把史論、史料的銜接工作做好,因果之間的關(guān)系必須真實(shí),從邏輯學(xué)的角度來說就是要“推得出”,從史料能夠“推得出”史論來。如果是“推不出”,縱使史料、史論都正確,相關(guān)的論證還是不能讓人信服,那么,整篇論文從總體上來看基本上還是錯(cuò)誤的。
王東杰的這些論文主線意識(shí)較強(qiáng),比較宏觀,這是這些論文的最大的優(yōu)點(diǎn)。但是,在史論與史料的銜接上,王東杰的有些論證并不嚴(yán)謹(jǐn)、甚至存在“推不出”的情況,這個(gè)問題也無法回避。其實(shí),這也從反面說明了:語言學(xué)史的研究不可能由歷史學(xué)研究者獨(dú)立承擔(dān),歷史學(xué)研究者從根本上就不具備這種獨(dú)立研究的能力,如果沒有語言學(xué)學(xué)者的參與,任何形式的某一種語言學(xué)史研究都會(huì)存在著諸多的失誤甚至錯(cuò)誤??傊胙芯俊昂谩闭Z言學(xué)史,語學(xué)、史學(xué)互助結(jié)合非常必要。
從王東杰的這些論文來看,研究語言學(xué)史絕非歷史學(xué)研究者所能夠獨(dú)立承擔(dān)的工作。比如說,王東杰的論文中的“張尚芳”之誤就會(huì)讓語言學(xué)研究者覺得非常不可思議,這樣的錯(cuò)誤只要讓一位一般水平的語言學(xué)研究者粗讀一遍即可發(fā)現(xiàn)。不管是語言學(xué)還是歷史學(xué),兩家都不宜“閉門造車”,學(xué)術(shù)需要交流,學(xué)術(shù)需要合作。
我們認(rèn)為,研究中國(guó)語言學(xué)史應(yīng)該以語言學(xué)研究者為主,以歷史學(xué)研究者為輔。語言學(xué)研究者具體地來主導(dǎo)語言學(xué)史研究,學(xué)習(xí)歷史學(xué)研究者的宏觀、大氣。中國(guó)語言學(xué)史研究還要輔以歷史學(xué)研究者的具體的指導(dǎo),歷史學(xué)研究者幫助尋找、篩查史料,歷史學(xué)研究者協(xié)助建立語言學(xué)史的大框架,語言學(xué)研究者從細(xì)微之處一一論證、謹(jǐn)慎論斷。語言學(xué)史研究需要語言學(xué)、歷史學(xué)兩相結(jié)合,方能相得益彰。這種互助結(jié)合的關(guān)系,必須是具體的、真正實(shí)實(shí)在在參與其中的合作,絕對(duì)不能只是掛名無實(shí)、對(duì)外掩飾。我們相信,只要語學(xué)、史學(xué)互助結(jié)合,語言學(xué)史研究必將順風(fēng)順?biāo)?、?jiān)不可摧、絕對(duì)完美。近年來,筆者一直在致力于民國(guó)語言學(xué)史研究,筆者非常希望能夠得到更多的歷史學(xué)研究者的幫助。
另外,需要特別說明的是:專門的語言學(xué)史研究與文化史研究并不相同,王東杰的這些論文大概“屬于文化史的范疇”,但是,文化史研究也不能出現(xiàn)過多的錯(cuò)誤的觀念(從語言學(xué)的觀念來說屬于錯(cuò)誤的觀念)。也許有人會(huì)說:現(xiàn)代人文社會(huì)科學(xué)研究的大趨勢(shì)就是跨學(xué)科、跨專業(yè),誰都不能說歷史學(xué)研究者不能研究語言學(xué)史。誠(chéng)然如此,歷史學(xué)研究者介入語言學(xué)領(lǐng)域那是語言學(xué)學(xué)科的福音,語言學(xué)這么一個(gè)“冷門”的學(xué)科等了很久了!然而,歷史學(xué)研究者來了,語言學(xué)研究者請(qǐng)教請(qǐng)教他、希望與他商量商量就不行嗎?每一個(gè)學(xué)科都有自己的研究核心、中心,跨學(xué)科并非就是無中心。同時(shí),跨學(xué)科研究也不宜“遇見西歐時(shí)說自己是東亞,面對(duì)東亞的時(shí)候說自己是西歐”,跨學(xué)科要想真正的“跨”入實(shí)際上非常之難?!拔幕贰币膊皇菬o遮攔、全跨越,“文化”二字實(shí)在是過于泛而無定了,“文化”自然包含著“語言”,然而,文化史框架下的語言學(xué)史研究有許多研究成果都很不嚴(yán)謹(jǐn)。文化史大家、思想史大家陳平原說,“雖然早就讀過徐通鏘的《高名凱和他的語言理論研究》(《燕京學(xué)報(bào)》新8期,北京大學(xué)出版社,2000年),說實(shí)話,一知半解,只知道高先生的四部主要著作《漢語語法論》、《語法理論》、《普通語言學(xué)》和《語言論》,‘反映了一位中國(guó)語言學(xué)家為建立中國(guó)理論語言學(xué)而歷經(jīng)的奠基性艱苦歷程’。專業(yè)上如此隔閡,一定要我說,只能抄書,可這又非我所愿?!盵14]對(duì)此,我們并不認(rèn)為那是陳平原的謙辭,那是他在掂量“全跨越”的問題、跨學(xué)科如此之難的問題,跨入“語言學(xué)”領(lǐng)域恐怕至少比“跨豬圈”要難得多。可以肯定的是,語言學(xué)研究確實(shí)希望有人愿意來跨,同時(shí)我們要聲明“語言學(xué)不是豬圈”。正是在這個(gè)意義上,我們“研究中國(guó)語言學(xué)史應(yīng)該以語言學(xué)研究者為主,以歷史學(xué)研究者為輔”這種表述并無不當(dāng)。語言學(xué)確實(shí)是真誠(chéng)地敞開懷抱,請(qǐng)求歷史學(xué)研究者來指導(dǎo)、來幫助,中國(guó)語言學(xué)史研究確實(shí)需要語學(xué)、史學(xué)相互結(jié)合,但是,語言學(xué)史終究是語言學(xué)的事。
任何一位歷史學(xué)研究者必須對(duì)語言學(xué)研究懷有敬畏之心,如果不是這樣,那還是最好不要盲目地介入語言學(xué)領(lǐng)域。王東杰的有些表述可能屬于率意為之,過于輕率。比如說,王文D“在現(xiàn)代語言學(xué)這座看似精密的科學(xué)大廈內(nèi)部,存在著一些結(jié)構(gòu)性裂縫,必須依賴政治理念加以黏合。一旦將這些因素從中抽離,語言學(xué)大廈的一部分也將應(yīng)聲坍塌”[7]128。讀了王東杰的這句話,這使我想起了著名語言學(xué)家朱曉農(nóng)說的一段話,“歷史音系學(xué)要構(gòu)擬古音,但它并不是在憑空捏造,也不刻意地為構(gòu)擬而構(gòu)擬。說到底,古音構(gòu)擬只是根據(jù)我們現(xiàn)有的音韻和其他相關(guān)知識(shí)以及某些理論假說進(jìn)行邏輯推理的結(jié)果。常??梢月牭桨压乓魳?gòu)擬譏為‘鬼畫符’的……不過還沒有誰真以此來指責(zé)整個(gè)學(xué)科,否則太大無畏了?!盵15]歷史學(xué)研究者王東杰對(duì)語言學(xué)學(xué)科的某些觀念,就有點(diǎn)兒“太大無畏了”,以這樣的態(tài)度、姿態(tài)去從事與語言學(xué)史有關(guān)的研究必然無法真正做好。歷史學(xué)研究者必須敬畏語言學(xué)學(xué)科,唯有在此基礎(chǔ)之上,才有我們呼喚的語學(xué)、史學(xué)互助結(jié)合。
我們所說的“語言學(xué)”學(xué)科通常包括漢語語言學(xué)、中國(guó)少數(shù)民族語言學(xué)、外國(guó)語言學(xué)三大板塊,漢語語言學(xué)、中國(guó)少數(shù)民族語言學(xué)合稱中國(guó)語言學(xué)。我們研究中國(guó)語言學(xué)史固然要立足于中國(guó)語言學(xué)著作的相關(guān)文獻(xiàn),史料扎實(shí)才能史論嚴(yán)密,同時(shí),我們也不能忽視外國(guó)語言學(xué)研究者對(duì)中國(guó)語言學(xué)史研究做出的貢獻(xiàn)。以往,有一些研究中國(guó)語言學(xué)史的著作存在著支離破碎、磕磕絆絆、不夠系統(tǒng)的弊端,那可能與它們不太重視“語言學(xué)思想史”研究有關(guān),語言學(xué)思想是線索,語言學(xué)著作是珠子,沒有線索的珠子可能會(huì)比較散亂。在語言學(xué)思想史研究方面,外國(guó)語言學(xué)研究者趙世開、王德春、王克非、姚小平、顧曰國(guó)、錢軍、張宜等都發(fā)揮了重要的作用。當(dāng)然,外國(guó)語言學(xué)研究者可能對(duì)有關(guān)古代漢語的史料不太擅長(zhǎng),他們的古代漢語基礎(chǔ)可能也不是很好,這可能是外國(guó)語言學(xué)研究者很難獨(dú)力研究中國(guó)語言學(xué)史的一個(gè)原因。對(duì)于從事中國(guó)語言學(xué)史研究的學(xué)者來說,我們?cè)趶?qiáng)調(diào)“中國(guó)語言學(xué)”研究者和歷史學(xué)研究者需要互助合作的時(shí)候,我們也不會(huì)忘記外國(guó)語言學(xué)研究者的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)和學(xué)術(shù)智慧。歷史學(xué)研究者可以不懂外國(guó)語言學(xué),但他們也同樣需要尊重、敬畏外國(guó)語言學(xué)研究者的相關(guān)學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。中國(guó)語言學(xué)史研究者要主動(dòng)尋求歷史學(xué)研究者的幫助,還要善于傾聽外國(guó)語言學(xué)研究者的建議,博采眾長(zhǎng),中國(guó)語言學(xué)史研究才有希望獲得良好的發(fā)展。