国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)著作的出版及影響

2016-02-13 11:59王國慶
中國出版 2016年9期
關(guān)鍵詞:作家文學(xué)俄羅斯

□文│王國慶

?

五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)著作的出版及影響

□文│王國慶

[摘要]五四時(shí)期是中國社會(huì)變革的重要時(shí)期。俄羅斯文學(xué)呼應(yīng)了中國的社會(huì)需求和政治需求,得益于作家和譯者的積極推動(dòng)以及新聞媒介和出版機(jī)構(gòu)的大力支持,五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)著作在中國的出版得到了飛速發(fā)展,俄羅斯文學(xué)在引入中國翻譯出版的外國文學(xué)作品中比重逐漸增加并占據(jù)首位,其創(chuàng)作宗旨和文學(xué)觀念對中國社會(huì)和中國文學(xué)均產(chǎn)生了巨大的影響。

[關(guān)鍵詞]俄羅斯文學(xué)中國文學(xué)出版及影響

《俄人寓言》由美國傳教士丁韙良翻譯,于1872年8月發(fā)表于《中西聞見錄》上,是最早被譯成中文出版的俄羅斯文學(xué)作品,自此俄羅斯文學(xué)在中國出版的時(shí)間已經(jīng)超過了一個(gè)世紀(jì)。五四時(shí)期,中國社會(huì)面臨著巨大的變革,新舊思想激烈碰撞,中國文學(xué)也面臨著除舊迎新的歷史機(jī)遇。俄羅斯文學(xué)逐漸走入中國作家和讀者的視野,俄羅斯文學(xué)在引入中國翻譯出版的外國文學(xué)作品中比重位居首位,俄羅斯文學(xué)創(chuàng)作宗旨和觀念對中國社會(huì)和中國文學(xué)的影響巨大。

一、五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)出版概述

五四時(shí)期,俄羅斯文學(xué)著作在中國掀起了第一個(gè)出版高潮,并開始對中國文學(xué)產(chǎn)生真正的影響。這一時(shí)期,俄羅斯文學(xué)著作的翻譯及出版的數(shù)量大幅提升,并占到外國文學(xué)著作翻譯出版的首位。據(jù)《中國新文學(xué)大系?史料?索引》統(tǒng)計(jì),自1917~1927年,國內(nèi)翻譯出版的200種外國文學(xué)著作中,俄羅斯文學(xué)著作有65種,大幅超過了其他國家的文學(xué)著作。五四時(shí)期,俄羅斯文學(xué)著作的出版主要以黃金一代和白銀一代作家的作品為對象,這些文學(xué)巨匠的作品在五四時(shí)期得到了廣泛的傳播。

1.黃金一代作家作品的出版

普希金、屠格涅夫、果戈理、托爾斯泰、奧斯特洛夫斯基、陀思妥耶夫斯基是俄羅斯黃金一代的代表作家。

黃金一代作家中,普希金的作品深切同情社會(huì)中的小人物,痛訴農(nóng)奴制度的黑暗,追求自由的愛情。《上尉的女兒》 《莫薩特與沙萊里》 《驛站監(jiān)察吏》等作品在這一時(shí)期都得到出版。

果戈理的小說以辛辣的諷刺見長,幽默詼諧地描寫各種黑暗的社會(huì)現(xiàn)象。在他的作品中,對貧苦百姓生活現(xiàn)狀的描寫,對官僚的諷刺,對貧弱者反抗的贊許,都反映了俄羅斯文學(xué)一貫秉持的人道主義思想?!稓J差大臣》在中國一經(jīng)翻譯出版,就引起了讀者的強(qiáng)烈反響。此外,小說《狂人日記》《外套》也被翻譯成中文出版。

托爾斯泰被譽(yù)為“俄國的國魂”“俄國人的代表”。托爾斯泰的作品中對社會(huì)的批判和對普通百姓的人道主義的態(tài)度在中國知識分子中間找到知音。他的作品發(fā)揮了文學(xué)的教化作用,展現(xiàn)了強(qiáng)大的批判力量。托爾斯泰的小說五四期間出版的最多,達(dá)到20多種,諸如《心獄》《安娜?卡列尼娜》《復(fù)活》等。

屠格涅夫的作品則反映了鮮明的時(shí)代特征,其作品反映了俄羅斯不同時(shí)代的生活及思想變化。其小說中表現(xiàn)出的各種沖突現(xiàn)象,和當(dāng)時(shí)中國社會(huì)的現(xiàn)狀極其相像,容易產(chǎn)生共鳴。《春潮》《初戀》《父與子》等先后得到出版。

奧斯特洛夫斯基的代表作《大雷雨》則深刻揭露了家庭專制的殘酷性,這種殘酷性在當(dāng)時(shí)的中國社會(huì)比比皆是。在中國出版后,引起了極大的反響。其他代表作 《貧非罪》 《罪與丑》的中譯本也先后問世。

陀思妥耶夫斯基是黃金一代的重要作家,其苦難的生活經(jīng)歷使得他的創(chuàng)作與眾不同。他的作品關(guān)注小人物的命運(yùn),同時(shí)注重刻畫人物的心里變化。《誠實(shí)的小偷》《熊獵》《圣誕樹與婚禮》等先后得到出版。

2.白銀一代作家作品的出版

契訶夫、高爾基、安特列夫、路卜洵、柯羅連科、梭羅古勃、阿爾志跋綏夫、勃洛克等作家是俄羅斯白銀一代的代表作家,其作品五四時(shí)期都有出版。

契訶夫是白銀一代的代表作家。契訶夫的作品在五四時(shí)期得到了大量的出版離不開契訶夫作品的創(chuàng)作風(fēng)格。契訶夫的作品既飽含對小人物的深切同情,也充滿對未來生活的向往。他的創(chuàng)作簡潔犀利,意蘊(yùn)深厚。人們在批判各種黑暗現(xiàn)實(shí)的同時(shí),也憧憬著未來的美好生活。短篇小說是契訶夫的代表?!恫窕舴蚨唐≌f集》《櫻桃園》《求婚》等的中譯本相繼出版。

高爾基出身貧寒,來自底層社會(huì),其作品中的人物充滿了反抗精神。五四時(shí)期,高爾基的作品,如《大義》《一個(gè)病的城里》《私刑》等先后出版。

安特列夫是白銀一代作家中作品中文譯本出版較多的一位。其作品既反映了俄羅斯文學(xué)一貫的人道主義精神,也體現(xiàn)出對社會(huì)人生的關(guān)注。這一時(shí)期,安特列夫的劇本《鄰人之愛》《比利時(shí)的悲哀》《安那斯瑪》《人之一生》等都被翻譯成中文出版。

阿爾志跋綏夫也是五四時(shí)期一位廣受關(guān)注的作家,其作品被翻譯成中文出版的有:《革命黨》《幸?!贰夺t(yī)生》《工人綏惠略夫》,其中《工人綏惠略夫》的影響最大。和《工人綏惠略夫》相似的作品翻譯成中文出版的還有路卜洵的《灰色馬》。

柯羅連科的作品則充滿了親情和博愛,其作品《撞鐘老人》《瑪加爾的夢》《林語》《盲音樂家》《盲童》五四時(shí)期都得到了出版。象征派詩人梭羅古勃的詩歌《燭》《鐵圈》《捉迷藏》等,勃洛克的長詩《十二個(gè)》此間也得到了出版。

二、五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)出版的發(fā)展緣起

五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)作品的出版所掀起的第一個(gè)高潮,和下列因素緊密相關(guān)。

1.呼應(yīng)了中國社會(huì)的社會(huì)需求和政治需求

中俄兩國國情相似,使得中國更容易接受俄羅斯文學(xué)的影響。正如瞿秋白所說:“俄國布爾什維克的赤色革命在政治上、經(jīng)濟(jì)上、社會(huì)上生出極大的變動(dòng),掀天動(dòng)地,使全世界的思想都受他的影響。大家要追溯他的原因,考察他的文化,所以不知不覺全世界的視線都集于俄國,都集于俄國的文學(xué);而在中國這樣黑暗悲慘的社會(huì)里,人都想在生活的現(xiàn)狀里開辟條新道路,聽著俄國舊社會(huì)崩裂的聲浪,真是空谷足音,不由得不動(dòng)心。因此大家都要求來討論研究俄國。于是俄國文學(xué)就成了中國文學(xué)的目標(biāo)”。[1]同時(shí),俄羅斯文學(xué)以“為人生”為己任,也深深地影響了當(dāng)時(shí)的一大批進(jìn)步作家。魯迅先生認(rèn)為,“俄國的文學(xué),從尼古拉二世以來,就是為‘為人生’的”。[2]“為人生”的觀念成為當(dāng)時(shí)很多作家的創(chuàng)作宗旨和文學(xué)觀念,并使他們感到親近。中國讀者被俄羅斯文學(xué)表現(xiàn)出的敢于直面現(xiàn)實(shí)的巨大勇氣和強(qiáng)大的人道主義精神所感動(dòng)。

十月革命后,俄羅斯人的命運(yùn)發(fā)生改變。中國知識分子對俄羅斯文化和蘇維埃文化的熱情被激發(fā)出來。隨著馬克思主義傳入中國,中共早期的革命家瞿秋白、李大釗、蔣光慈等,積極出版蘇俄著作,以期從中尋找馬克思主義思想和理論的源泉。

2.得益于作家和譯者的積極推動(dòng)

隨著新文學(xué)在中國的形成和發(fā)展,俄羅斯文學(xué)“文學(xué)即人學(xué)”的觀念也得到了中國作家的認(rèn)同和響應(yīng),魯迅、郭沫若、茅盾、巴金等老一輩作家和文學(xué)家,作為中國現(xiàn)代文學(xué)的奠基者,俄羅斯文學(xué)讓他們感到親近,促使他們不遺余力地積極出版和推廣俄羅斯文學(xué)著作。正如茅盾先生所說,當(dāng)時(shí)“俄羅斯文學(xué)的愛好,在一般知識分子中間,成為一種風(fēng)氣,俄羅斯文學(xué)的研究,在革命的知識分子中間,成為一種運(yùn)動(dòng)”。[3]

一批著名的譯者,諸如魯迅、瞿秋白、茅盾、巴金、鄭振鐸、張聞天、郭沫若等,既是翻譯家,也是文學(xué)家,同時(shí)還是社會(huì)活動(dòng)家。他們內(nèi)心擁有強(qiáng)烈的使命感,影響翻譯的目的性也極強(qiáng)。“五四新文學(xué)前驅(qū)者選擇什么來翻譯,主要不是憑個(gè)人的興趣,而是著眼于社會(huì)文化改革的需要。也正是在外國文學(xué)的對照之下,才能更清楚地認(rèn)識中國文化的弊端,加速改革的進(jìn)程”。[4]除此之外,林紓、周作人、胡愈之等都對俄羅斯文學(xué)的翻譯出版做出了突出的貢獻(xiàn)。

3.新聞媒介及出版機(jī)構(gòu)的大力支持

俄羅斯文學(xué)著作的出版和傳播,離不開新聞媒介和出版機(jī)構(gòu)的大力支持。五四時(shí)期,凡是較為有影響的報(bào)刊,諸如《語絲》《新中國》《東方雜志》《太平洋》 《晨報(bào)副刊》 《學(xué)生雜志》《民國日報(bào)?覺悟》《時(shí)事新報(bào)?學(xué)燈》都較多地介紹了俄羅斯文學(xué)。屠格涅夫的《春潮》就是作為文學(xué)譯作發(fā)表在《新青年》的創(chuàng)刊號上的。從俄羅斯文學(xué)譯作的刊登數(shù)量和介紹情況看,《小說月報(bào)》的貢獻(xiàn)最為突出。據(jù)秦弓(2005)的統(tǒng)計(jì),《小說月報(bào)》從12卷1號到18卷12號,除15卷8號和15卷號外以外,每期都有俄羅斯文學(xué)的翻譯作品刊出。俄羅斯文學(xué)專欄在《小說月報(bào)》十幾個(gè)外國文學(xué)專欄中占了4個(gè)?!缎≌f月報(bào)》1921年9月的12卷號外出版了一期登載和出版俄羅斯文學(xué)的專刊,共刊登翻譯小說25篇、詩歌作品3篇、劇本1部。果戈理、托爾斯泰、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、安特列夫、契訶夫、高爾基等名家的名作均有刊載。

俄羅斯文學(xué)作品特有的風(fēng)格、廣泛的題材、對社會(huì)生活的真實(shí)反映和批判,深深吸引了中國讀者。出版機(jī)構(gòu)在市場前景的推動(dòng)下,大量出版俄羅斯文學(xué)譯作。商務(wù)印書館、中華書局、北京新潮社等出版機(jī)構(gòu)都參與了俄羅斯文學(xué)譯作的出版。特別是商務(wù)印書館,在俄羅斯文學(xué)譯作出版方面的成就最為顯著,先后出版了《欽差大臣》《雷雨》《罪與丑》《復(fù)活》《托爾斯泰短篇小說集》《近代俄羅斯小說集》等一批俄羅斯文學(xué)的經(jīng)典作品。

三、俄羅斯文學(xué)作品出版的影響

魯迅先生曾說過:“俄國文學(xué)是我們的導(dǎo)師和朋友?!保?]俄羅斯文學(xué)對中國的影響主要體現(xiàn)在以下幾方面。

1.對中國文學(xué)的建設(shè)影響深遠(yuǎn)

俄羅斯文學(xué)從總體格局建設(shè)、文學(xué)批判理論和實(shí)踐創(chuàng)作各個(gè)方面都對中國新文學(xué)建設(shè)起到了積極的作用。

總體格局建設(shè)方面。魯迅、茅盾、瞿秋白、巴金、郭沫若、鄭振鐸、郁達(dá)夫、老舍、曹禺、葉圣陶、趙景深等文學(xué)作家、批評家在研究和出版俄羅斯文學(xué)作品的過程中,把俄羅斯文學(xué)作品的影響融入中國新文學(xué)的體系和格局中,他們的文學(xué)活動(dòng),使得中國文學(xué)的精神、基調(diào)和格局不同程度上得到了俄羅斯文學(xué)的滋補(bǔ)和影響。中國文學(xué)之所以能夠自發(fā)接受俄羅斯文學(xué)的影響,是受到中俄兩國彼時(shí)相近的國情的影響。“中國的特別國情與西歐稍異,與俄國卻多相同的地方,所以我們相信中國將來的新文學(xué),當(dāng)然的又自然的也是社會(huì)人生的文學(xué)”。[6]

文學(xué)批判理論方面。以俄羅斯文學(xué)理論批評家別林斯基、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫等為代表的文學(xué)批判的理論及成果,為中國新文學(xué)批判理論的建設(shè)和發(fā)展提供了借鑒和參考。魯迅、胡風(fēng)、周揚(yáng)等從俄羅斯文學(xué)批判理論中汲取營養(yǎng),積極開展文學(xué)理論和文學(xué)批評的相關(guān)工作,為五四以后中國文學(xué)批判理論體系的建設(shè)夯實(shí)了基礎(chǔ)。

文學(xué)作品實(shí)踐創(chuàng)作方面。中國文學(xué)家的創(chuàng)作也受到了來自俄羅斯作家的影響。魯迅先生十分推崇和鐘情于果戈理的作品,1918年發(fā)表與果戈理小說同名的小說《狂人日記》,并翻譯了果戈理的名作《死魂靈》,這部譯作被看作魯迅外國文學(xué)翻譯作品的最高成就。果戈理創(chuàng)作中體現(xiàn)出的現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作手法和高超的諷刺藝術(shù),影響了話劇《升官圖》《西望長安》《假如我是真的》的創(chuàng)作。在屠格涅夫的作品《獵人日記》的影響下,以魯迅為代表的作家,開辟了中國文學(xué)的一個(gè)新的創(chuàng)作方向,即鄉(xiāng)土文學(xué)。魯迅的《故鄉(xiāng)》《社戲》等作品就是其中的優(yōu)秀作品。奧斯特洛夫斯基的《大雷雨》中譯本出版后,立即受到讀者的歡迎,也進(jìn)一步拓寬了中國作家的創(chuàng)作題材,《狂人日記》《隔絕》《隔絕之后》《斯人獨(dú)憔悴》《獲虎之夜》等一批揭露中國社會(huì)家庭專制的作品先后問世。五四以后,巴金、曹禺繼續(xù)這一主題,先后創(chuàng)作了《家》《憩園》《寒夜》《雷雨》《北京人》等經(jīng)典作品。契訶夫的劇本對中國戲劇表演影響巨大,直至今日其作品仍是中國戲劇舞臺上經(jīng)常上演的經(jīng)典劇目。

2.對中國讀者的世界觀和價(jià)值取向影響積極

俄羅斯文學(xué)所反映的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和當(dāng)時(shí)的中國社會(huì)現(xiàn)實(shí)有著極多的相似之處。普希金的作品真實(shí)反映了俄羅斯的生活和精神,其作品深切同情小人物的命運(yùn),揭露黑暗的農(nóng)奴制度,歌頌自由的愛情。永恒的人類之愛則是托爾斯泰作品的主題。屠格涅夫的作品就像編年史一樣,深刻刻畫了當(dāng)時(shí)俄羅斯社會(huì)的各種黑暗現(xiàn)象。高爾基出身貧寒,來自底層社會(huì),其作品中的人物充滿了反抗精神,激勵(lì)著中國讀者的斗志,推動(dòng)讀者去積極思考中國社會(huì)面臨的問題。以《時(shí)代的犧牲》為例,作者在這部小說中對用所謂的理性來壓抑感情的偏執(zhí)的批評,對五四時(shí)期追求感情權(quán)力的讀者來說無疑是恰逢其時(shí)、雪中送炭。

五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)作品的人道主義精神,打碎了舊文學(xué)對社會(huì)矛盾和人生痛苦的回避態(tài)度,打擊了封建社會(huì)對人性和個(gè)性的壓抑,對中國讀者的世界觀和價(jià)值觀產(chǎn)生了積極影響。伴隨著新文化運(yùn)動(dòng)的不斷深入,俄羅斯文學(xué)創(chuàng)作中表現(xiàn)出來的民主主義、人道主義精神和“為人生”的導(dǎo)向在中國作家和讀者心中產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴。中國讀者所形成的“俄羅斯文學(xué)情結(jié)”,和俄羅斯文學(xué)作品的翻譯出版關(guān)系密切。和俄羅斯文學(xué)相關(guān)的事物,受到中國讀者新的關(guān)注,俄羅斯文學(xué)作品中的英雄形象,往往被中國讀者視為其人生楷模。

四、結(jié)語

五四時(shí)期是俄羅斯文學(xué)著作在中國出版的第一個(gè)高潮。俄羅斯文學(xué)著作的精神激發(fā)了中國作家的個(gè)性解放。五四時(shí)期出版的俄羅斯文學(xué)作品是中國文學(xué)的一筆寶貴財(cái)富,中國文學(xué)由此進(jìn)入了一個(gè)新的時(shí)代。百余年來,以普希金、果戈理、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫、高爾基等為代表的俄羅斯文學(xué)巨匠,他們的創(chuàng)作思想、方法和精神為中國文學(xué)的創(chuàng)作及發(fā)展提供了積極的參考和借鑒價(jià)值。正是俄羅斯文學(xué)著作在中國的翻譯出版,使得中國讀者能夠更好地了解俄羅斯社會(huì)歷史文化。作為中俄兩國文化交流的一部分,俄羅斯文學(xué)著作在中國的翻譯出版必將繼續(xù)對中俄兩國的交流起到更加積極的推動(dòng)作用。

(作者單位:中央財(cái)經(jīng)大學(xué)國際文化交流學(xué)院)

注釋:

[1]瞿秋白.序.俄羅斯名家短篇小說集:第一集[M].北京:新中國雜志社,1920

[2]魯迅. 琴前記[A].魯迅全集第四卷[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981:431

[3]陳建華. 20世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)系[M].上海:學(xué)林出版社,1998:66

[4]秦弓. 五四時(shí)期對黃金時(shí)代俄羅斯文學(xué)的翻譯[J].江蘇社會(huì)科學(xué),2005(3):129

[5]魯迅.祝中俄文字之交[M].魯迅全集:第四卷.北京:人民文學(xué)出版社,1991:460 [6]周作人.文學(xué)上的俄國與中國[J].小說月報(bào),1921(12號外)

參考文獻(xiàn):

[1]汪介之.論中國文學(xué)接受俄羅斯文學(xué)的多元取向[J].南京師大學(xué)報(bào)(哲社版),2009(2)

[2]秦弓.五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)翻譯[J].江蘇行政學(xué)院學(xué)報(bào),2005(5)

猜你喜歡
作家文學(xué)俄羅斯
作家的畫
作家談寫作
作家現(xiàn)在時(shí)·智啊威
我們需要文學(xué)
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
大作家們二十幾歲在做什么?
另辟蹊徑
我與文學(xué)三十年
先救誰——原載俄羅斯漫畫網(wǎng)▲
同舟共濟(jì)