河南理工大學學報(社會科學版),第16卷,第3期,2015年9月
Journal of Henan Polytechnic University(Social Sciences),Vol.16,No.3,Sep.2015
中國英語學習者口筆語中認知立場副詞的多維度研究
黃沭云
(淮陰師范學院 外國語學院, 江蘇 淮安 223300)
E-mail:huangsmaggie@163.com
摘要:本研究基于中國英語學習者口筆語語料庫和本族語者口筆語語料庫的對比研究,探究我國英語學習者認知立場副詞的使用特征。研究結果顯示與本族語者相似,中國英語學習者無論在口語或書面語中都更傾向于使用確定立場副詞。同時中國英語學習者顯現出區(qū)別于本族語者的中介語特征,如語域特征不清晰,口語和筆語中最高頻的3個立場副詞為really, never, actually;口語中過度依賴高頻詞maybe,將其作為一種交際補償策略,并不具有表述判斷評價的意義;同時書面語和口語中句法單一,立場副詞主要位于句首。
關鍵詞:認知立場副詞;語域;評價
收稿日期:2015-06-08
基金項目:淮陰師范學院2013年青年優(yōu)秀人才支持計劃(36HSY01)。
作者簡介:黃沭云 (1981—), 女,江蘇淮安人,講師,主要從事第二語言習得、語料庫語言學的研究。
中圖分類號:H313
Multi-dimentional Research on Stance Adverbs of Chinese
Spoken and Written English
Huang Shuyun
(SchoolofForeignLanguages,HuaiyinNormalUniversity,Huai’an223300,Jiangsu,China)
Abstract:The present contrastive study aimes to discover the usage of epistemic stance adverbs of Chinese learners based on learners corpus and native speakers corpus. The results revealed that similar to native speakers, foreign language learners employed more certain adverbs in spoken and written languages. More importantly, the data showed some specific features in learners interlanguage that the learners, lack of the awareness of register, preferred adverbs: really, never, actually in both written and oral English. In spoken language the learners overused the adverb “maybe” as a compensation strategy for their influent communication without the meaning of evaluation and judgment. Mainly locating in the beginning of the sentences, the stance adverbs presented monotonous sentence patterns in both written and spoken English.
Key words:epistemic stance adverb; register; appraisal
一、引言
在人際溝通時,人們通過某些詞匯和語法結構對所表達的命題內容賦予一定的個人情感、態(tài)度、評價和價值判斷,這就是所謂的“立場”[1]。立場可以通過語言手段表達,如對于特定句式和語塊的選取,或者會話中的停頓、重讀、語調等;也可以通過語言外的一些手段傳遞,如肢體語言、面部表情等表達。在人際交流的過程中,人們會自覺或者不自覺地表達出各自的情感、觀點和態(tài)度,以期待與讀者或者聽者進行互動,實現語言的人際功能;讀者或聽者通過顯性和隱形的立場表達手段理解并參與到對話中,完成信息的傳遞和反饋。
二、 文獻回顧
學者們從不同的角度對立場這一概念加以描述。Biber根據所表達的語義不同,將立場表述分為3類,即認知立場、態(tài)度立場和方式立場[2]。認知立場用于表達對于命題的評述,如肯定、否定、懷疑、可能、準確性等或者是表達消息的來源。態(tài)度立場用于表達個人的價值判斷、評價或感情表達,如驚訝、贊同、沮喪等。方式立場用于表達命題的方式和對陳述方式的評價。Martin于20世紀90年代在韓禮德系統功能語言學的基礎上提出評價理論[3],他指出對于語篇的分析除了概念功能、人際功能和語篇功能之外,還應當透過語言去揭示蘊含在語言背后的對于事態(tài)的觀點和立場。評價理論包含介入、態(tài)度和極差3個系統,其態(tài)度系統與Biber的立場定義最為接近。態(tài)度即為,從讀者或者聽者的角度根據文本的語言,揭示出的語言使用者對于描述對象的情感(affect)、判斷(judgment)和鑒賞(appreciation)。
立場的表達可以通過詞匯的運用和特定短語或句子結構來實現。Biber從構成上區(qū)分出表達立場的5種語法手段:情態(tài)和半情態(tài)詞;立場名詞+介詞短語;立場補語子句;立場狀語;前修飾性立場狀語(即立場副詞+形容詞或者名詞短語)[1]。Biber指出在小說、會話、新聞和學術語篇四種語體中,會話中出現的立場副詞結構最多,其次是學術語篇,然后是小說,新聞中最少[2]。副詞結構又可以有6種實現類型(單個副詞,副詞短語,介詞短語,名詞短語,限定從句,非限定從句),其中單個副詞在四種語體中都有極大超出其他類型的頻率。4種語體中認知立場副詞結構使用最為高頻,約占70%,方式和態(tài)度副詞結構出現頻率依照語體不同略有差異,方式立場在口語中較為普遍,態(tài)度立場在新聞和學術中較為普遍。Hyland重點探討了大學學術語言中的立場標記語的使用特點。從功能角度來說,認知功能的立場標記使用最為普遍;從結構上看,不同表達手段的立場語塊分布不均勻[4]。
龍滿英、許家金、潘璠、徐宏亮、趙曉臨等國內學者也展開一系列的立場研究[5-8],其中以研究書面語中的立場使用居多,如學術語篇和議論文,相比之下中國外語學習者的口語立場研究缺乏,同時也缺少口語和書面語中立場表述使用的對比研究,因此本研究選取認知立場副詞作為研究對象,研究其在口語和筆語中的分布情況和使用特點。
三、研究方法
本研究在參考Biber[1]、潘璠[6]和徐宏亮[7]分類基礎上,將認知立場副詞分為2類(表1),分別用來表達不同的語義范疇。
表1 認知立場副詞分類
本研究所使用的中國英語學習者語料來源于SWECCL 2.0,其中口語語料來源于2003—2007年專業(yè)英語四、八級口試錄音轉寫而成,筆語語料來源于全國不同層次的高等院校英語專業(yè)學生的書面作文。另外,為了對比學習者立場副詞的使用特點,本研究選取了密歇根大學高年級學生作文(MICUSP)和密歇根大學學術英語口語(MICASE)作為本族語者語料庫,通過對比研究發(fā)現英語學習者在口語和筆語中立場副詞的使用特征(表2)。
表2 學習者口語和筆語中立場副詞
四、研究結果與討論
(一)第二語言學習者認知立場副詞使用情況
通過對SWECCL語料庫的檢索發(fā)現:中國英語專業(yè)學生口語中共使用了21個表達確定及事實的認知立場副詞,有9個未使用,每百萬詞中出現2 973個肯定性的認知立場副詞;筆語中共使用了27個類符,有3個未出現,每百萬詞出現3 295個肯定的認知副詞。由此可以看出筆語中表達確定語義的認知副詞多于口語,且出現頻率要高于口語,兩者的差異達到了顯著性水平(Sig=0.000)。
中國英語專業(yè)學生口語中表達不確定的副詞共出現了7個,對照詞表,有8個未使用,其標準頻數為2 237。筆語中使用了12個表達不確定的副詞,有3個未使用,其標準頻數為1 147。由此可以發(fā)現,筆語中使用的不確定副詞的類符數多于口語,筆語中用詞更為豐富,口語中副詞的選擇趨于集中,但是口語中不確定副詞的出現頻率顯著性高于筆語。
通過以上頻數分析發(fā)現:無論在口語和筆語中,均是表肯定和事實的副詞比表示不確定的副詞出現頻率要高。但是縱向比較之后,發(fā)現在筆語中表達確定和事實概念的副詞使用頻率要顯著性的高于口語;而表達不確定概念的立場副詞在口語中的使用頻率要高于筆語。
另外學習者口語和筆語所使用的10個高頻立場副詞(表3)顯示出學習者的口語和書面語中在立場副詞的選取上差異不大,最高頻的3個完全一致,依次是really, never, actually。口語除了truly, undoubtedly,其余8個也是筆語使用的前10個高頻詞;筆語中除了absolutely, definitely,其余8個也是口語使用的前10個高頻詞。學習者口筆語中所使用類符的相似性證明了學習者對立場副詞的語域特征不敏感,口語中有筆語的傾向,筆語中有口語的傾向,所以學習者使用的是一種混合語體。從頻數的角度看,除了上面提到在整體上口筆語使用頻數存在顯著性差異,筆語中使用的確定立場副詞多于口語,在頻數分布上也存在差異,口語的副詞使用趨于集中,尤其是前3個其累計頻率占到總體的72%,而筆語的分布較為均勻,前3個高頻副詞只占44%,前10個立場副詞占總體的67%。
表3 中國英語學習者和本族語者口筆語種前10個高頻確定立場副詞
中國英語學習者口筆語中不確定立場副詞也呈現出和確定副詞相同的特點,即口語中使用類符較少,用詞集中;中國英語學習者通過重復使用某些高頻詞來完成表述,特別是maybe在口語中的超高出現頻率,其出現頻次占不確定副詞總頻次的95%。
(二)本族語者認知立場副詞使用情況
檢索密歇根大學學術口語和密歇根大學高年作文,橫向比較發(fā)現:無論是口語還是筆語,表達確定含義的副詞都比不確定的要多(表4)??谡Z中使用的確定立場副詞有27個,有3個未使用,每百萬詞出現6 008次;筆語中出現了詞表中所有的30個表達確定及事實性質的立場副詞,標準頻數為1 917,口語中的確定立場副詞使用是筆語的近乎于3倍,兩者之間的差異達到顯著性水平。口語中選用了14個不確定副詞,標準頻數為1 678;筆語中選取了詞表中的所有不確定副詞,標準頻數為1 130,口語中的不確定副詞顯著性多于筆語。
表4 本族語者口語和筆語中認知立場副詞
本族語者筆語和口語中表達確定及事實性的副詞頻率存在顯著性差異,使用的類符同樣存在差異,使用高頻的前10個副詞中,只有5個是口筆語共有的(表3)。而筆語副詞的頻數分布比較平均,前3個高頻詞占整個頻數的35%;口語體現出集中性,前3個占整體頻數的69%,特別是使用最高頻的really,占整個頻數的38%。
不確定副詞在口語和筆語中的分布也體現同樣的特征,即口語用詞相對集中,使用頻率位于第一和第二的maybe和probably占據了總體頻數的79%。筆語中依次是likely, perhaps, probably占據使用頻率的前3位,而口語中超高頻的maybe在筆語種只排在第10位,僅僅有23例使用。在這23例中,maybe除了放在居首或者放在話題標記的后面表示對整個命題的評價,還可以放在狀語之前,表示對狀語的可能性判斷,如下:The actual use of the item is governed by preference, maybe by social context, such as a Canadian using the long a when with his English peers. 還出現了若干放在表示動作或者狀態(tài)動詞短語之前,如下:You’re going to be spat at, maybe pushed around some.
在口語的731例maybe索引行分析中未發(fā)現maybe放在句首的用法,有15列放在句末,其余都是放在句中。maybe在句中位置靈活,既可以位于其他做狀語的副詞和副詞短語之間,如:you can maybe conceivably hear it or something;也可以位于動詞短語之前,如and maybe cover a certain corner that people were missing;也可以位于形容詞之前,如carries through um maybe different uh, phases of his work;還可以位于數詞前,make maybe five maybe ten thousand dollars。
(三)跨庫對比研究
對比中國英語學習者和本族語者的認知立場副詞的類符和使用頻數發(fā)現,總體而言,中國英語學習者在口語和筆語中表現了和本族語者相同的立場副詞分布特征,無論口語和筆語,表達確定的副詞都比不確定的副詞要多,使用頻率要高;并且口語的用詞相對集中,部分超高頻詞在口語中被反復使用。孫莉對于中美專欄作家的立場副詞對比分析也表明,中國英語使用者存在過少或者過多使用某些立場副詞的現象[9]。
同時對比研究發(fā)現了更多中介語中立場副詞的使用特點,中國英語學習者書面語中更多地使用立場評價副詞(此處排除maybe異常超用對口語中不確定副詞產生的統計影響);而本族語者是口語中較多使用立場副詞去評價命題。這和本研究所使用的口語語料有一定關系,本研究所使用的學習者口語語料庫是2003—2007年間英語專業(yè)4級和8級的口語考試錄音轉寫得到的文本,在這個口語語料庫中有4種類型的口語表達形式:復述故事,個人描述,兩人討論(此3種為四級口語題型),個人對特定話題的評論(此種為八級口語題型)。檢索發(fā)現在復述故事和個人描述中,認知立場副詞使用較少,會話者多傾向于事件本身的描述,不附加個人的立場,沒有評論意識。在兩人的討論中,雙方在展現自己的觀點、評價對方觀點時,使用了肯定立場副詞和部分不確定的副詞。而第4種口語題型屬于8級口語考試題型,介于考題本身就有明確的評論要求和參與者為較高水平的英語專業(yè)學生,口語中使用了立場副詞。這說明低年級的學習者在會話過程中缺乏評論意識,缺少批判性的眼光去看待所要描述的內容。對于第3種任務形式小組討論,這種任務類型明確要求個人要持有鮮明的觀點參與討論,學習者根據任務要求才意識到話語要有互動,要評價對方的命題以及自己的命題,因此話語中使用了部分高頻的認知立場副詞。
而相比之下密歇根大學口語語料庫中,基本上都是課堂或者課外討論,話題包括校園生活、學習或者專業(yè)知識探討,參與人數從3個人到10個人不等,討論過程顯現高度的互動性和參與性,會話者通過副詞來表達,重申、鞏固、強調自己的觀點,同時也使用了少量的不確定副詞用來回應對手的質疑,給自己的觀點留有一定的空間。
從中國英語學習者和本族語者所使用的類符來看,本族語者在口語和筆語中最高頻的認知立場副詞各不相同,而學習者在筆語和口語中使用的高頻立場副詞是相似的,比如在口語和筆語中確定立場副詞前3位都是really, never, actually,說明學習者在使用立場副詞缺乏語域意識,口語帶有書面語體特征,筆語帶有口語體特征,語域特征不清晰[10]。另外中國英語學習者對于某些立場副詞表現出了明顯的超用現象,如maybe,在口語中極度依賴maybe表達對命題的不確定判斷,甚至用它來填補語言交流中的空缺,作為話題標記,位于句子的前部或者開頭,在筆語中也是最高頻的不確定立場副詞;而本族語者僅僅在口語中出現頻率較高,位置也較為靈活,可以表達對于主語、謂語甚至狀語的不確定性判斷。中國學習者的立場表達更為直接、生硬、正式、單調,與讀者的互動意識不及本族語者[9]。
五、結論
本研究分別從宏觀和微觀角度比較了中國英語學習者和本族語者在口語和筆語中認知立場副詞的使用情況。研究發(fā)現中國英語學習者能夠有效使用立場副詞來表達自我對于命題的評價和判斷,在不同的語體中都表現了確定和事實性的副詞在頻數和類符上都多于不確定的立場副詞,這樣的特征是和本族語者一致的,同時也發(fā)現了學習者在使用認知立場副詞的其他重要特征。
第一,不同于本族語者,中國英語學習者在筆語中使用的立場副詞比口語中頻繁,學習者在會話過程中缺少互動性,不擅長用副詞來評價命題,缺乏批判意識。
第二,口語和筆語中都存在過度依賴高頻詞的特征,在口語中表現尤為明顯。學習者按照習得的先后順序來挑選詞項,先習得的被反復使用,忽略了詞的語體差異,因此出現了口筆語中高頻立場副詞的相似的特點,口語中有筆語傾向,筆語中有口語傾向。
第三,學習者偏好將立場副詞處于句首位置,傾向于對整個命題做出判斷。而本族語者,立場副詞的句法位置不夠靈活,所評價的內容單一。在口語中立場副詞還會被用作話語標記,作為對于表述不流利的補償,失去了立場副詞本身的評價內涵。
參考文獻:
[1]BIBER D, JOHANSSON S, LEECH G. Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. Harlow: Longman, 1999: 25-49.
[2]BIBER D. University Language: A Corpus-based Study of Spoken and Written Registers[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2006: 103-145.
[3]MARTAIN J R, WHITE P R. The Language of Evaluation: Appraisal in English[M]. New York: Palgrave Macmillan, 2005: 47-90.
[4]HYLAND K. Stance and engagement: a model of interaction in academic discourse[J]. Discourse Studies, 2005,7(2): 173-191.
[5]龍滿英, 許家金. 大學生英漢同題議論文中立場標記的對比研究[J]. 外語與外語教學, 2010,32(3):22-24.
[6]潘璠. 基于語料庫的語言研究與教學應用[M]. 北京:中國社會科學出版社, 2012:78-89.
[7]徐宏亮. 中國高級英語學習者學術語篇中的作者立場標記語的使用特點[J]. 外語教學, 2011,33(6):44-48.
[8]趙曉臨. 中國英語學習者中介語中的立場副詞研究[J]. 解放軍外國語學院學報, 2009,32(5):54-59.
[9]孫莉. 《中國日報》中美專欄作家立場副詞使用的對比分析[J]. 西安外國語大學學報, 2014,22(4):12-15.
[10]文秋芳. 英語專業(yè)學生使用口語—筆語詞匯的差異[J]. 外語與外語教學, 2006,28(7):9-13.
[責任編輯位雪燕]