論英國城市更新理論在中文語境中的發(fā)展及啟示
唐洪亞1,陳剛2
(1.安徽農(nóng)業(yè)大學(xué) 輕紡工程與藝術(shù)學(xué)院,合肥230036; 2.合肥工業(yè)大學(xué) 建筑與藝術(shù)學(xué)院,合肥230601)
摘要:文章比較了中英兩國城市更新名詞概念提出的背景,分析了英國城市發(fā)展過程中產(chǎn)生的概念名詞urban renewal,urban regeneration, urban renaissance與三個中文翻譯詞匯間的差異,重新定義了中文城市更新、城市再生、城市復(fù)興的范圍和意義,以期對中國城市化過程具有相應(yīng)的理論指導(dǎo)意義,進(jìn)而有助于推動中國城市化進(jìn)程。
關(guān)鍵詞:城市更新;城市再生;城市復(fù)興;中文語境
收稿日期:2015-03-02;修回日期:2015-07-22
作者簡介:唐洪亞(1990-),男,安徽合肥人,助教,碩士。
中圖分類號:TU984;H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
Development of British Urban Renewal Theory in Chinese Context and Its Revelation
TANG Hong-ya1,CHEN Gang2
(1.School of Light-textile Engineering and Art, Anhui Agricultural University, Hefei 230036, China; 2.School of Architecture and Art, Hefei University of Technology, Hefei 230601, China)
Abstract:This paper compares the proposition background of the concept of urban renewal in China and Britain, and analyzes the distinction between the three terms, i.e. urban renewal, urban regeneration and urban renaissance created during the process of British urban development and three translated Chinese terms. The range and meaning of the three translated Chinese terms are redefined. This study may provide a reference for Chinese urbanization as well as speed up the process of urbanization in China.
Key words:urban renewal; urban regeneration; urban renaissance; Chinese context
近年來,中國學(xué)者對于“城市更新”理論表現(xiàn)了極大的興趣,不管建筑界、規(guī)劃界,還是風(fēng)景園林界都開始引用了相關(guān)概念到自身學(xué)科中。對于學(xué)科本身來說,這一概念的促進(jìn)了新鮮的觀點和立場的形成,但是也產(chǎn)生了對相關(guān)概念本質(zhì)的偏差,中英文中關(guān)于城市更新、城市再生、城市復(fù)興的概念一直以來有所差別,主要是因為中英兩國城市化過程和城市更新過程的不同所造成,中國學(xué)者翻譯英文中urban renewal,urban regeneration,urban renaissance的時候,容易造成混淆,概念之間的區(qū)別與共同點依然模糊,中文文獻(xiàn)中學(xué)者面對城市問題,提出了對城市更新理論不同的個人理解,如“有機(jī)更新”,“新陳代謝”等,目前尚無統(tǒng)一概念。在學(xué)習(xí)和借鑒英國城市更新的概念之前,必須對中文引用的相關(guān)英文概念與中文翻譯文進(jìn)行比較,結(jié)合中國實際情況對中文概念名詞進(jìn)行再定義。
一、城市更新概念背后中英兩國“城市更新”理論提出的背景
(1) 英國“城市更新”理論提出背景城市更新理論最早來源于20世紀(jì)的英國,第二次世界大戰(zhàn)后,英國政府為了盡快恢復(fù)國民經(jīng)濟(jì),于1947年頒布了《城鄉(xiāng)規(guī)劃法》,該項法案使得當(dāng)時的貧民窟被快速清除[1]。而此時的城市建造運動表現(xiàn)出了大面積的建筑重建和被摧毀的危房的修復(fù),主要目的是為了盡快滿足城市居民的基礎(chǔ)生活條件,恢復(fù)生產(chǎn),政府扮演著強(qiáng)有力的管理者角色,但是隨著基本生產(chǎn)秩序的恢復(fù),尤其是伴隨著戰(zhàn)后移民的融入,城市社區(qū)中出現(xiàn)了以種族沖突、文化矛盾為代表的問題,在1960年代后期到1970年代英國城市興起了以政府為主導(dǎo)力的城市更新運動(urban renewal),英國政府針對特定種族問題突出的地區(qū)進(jìn)行了改造,強(qiáng)調(diào)了社會公平和福利社會[2],但是因為政府投資不足,以及把城市特定區(qū)域從大都市環(huán)境中割裂出來,使得該項運動并沒有達(dá)到預(yù)期效果,相反,城市更新運動(urban renewal)不僅導(dǎo)致了內(nèi)城的衰弱,也使得土地“紳士化”(gentrification)現(xiàn)象大幅出現(xiàn),窮人從原住址搬到新的住址后生活條件并沒有得到改善,產(chǎn)生了大量的負(fù)面效應(yīng)。這也使得英國政府開始把城市運動從片面研究特定區(qū)域推到了綜合考慮城市問題的高度,至此,更具綜合性的城市再生(urban regeneration)概念誕生。
城市再生(urban regeneration)開始重視市場競爭在城市建設(shè)中的作用,市民被邀請參與有限的城市問題討論,1980年代在新自由主義思想的影響下,私人資金極大地刺激了城市建設(shè),用以彌補政府的有限資金,政府開始淡出城市建設(shè),城市中心進(jìn)入發(fā)展的新階段[3-5]。盡管如此,城市發(fā)展并不均衡,而且也沒有根本緩解城市經(jīng)濟(jì)衰敗的潛在趨勢。到1990年代,英國政府認(rèn)識到城市的發(fā)展核心歸根結(jié)底就是振興經(jīng)濟(jì),需要全面考慮,走強(qiáng)調(diào)包容性和治理型政府的第三條道路[6],政府、公共和私人組織的親密合作開始取代房地產(chǎn)或者政府的單一主導(dǎo)力量,民眾參與城市建設(shè)的能力和愿望也越來越強(qiáng),1997年英國新政府陸續(xù)推出一系列政策來改變此前過左或者過右的政策路線,如建立或委托成立社會排斥小組(the Social Exclusion Unit)和城市工作小組(the Social Exclusion Unit)。
1999年,城市復(fù)興(urban renaissance)概念應(yīng)運而生,該概念強(qiáng)調(diào)政策的包容性和參與的綜合性,復(fù)興不僅關(guān)注城市建設(shè)本身,還上升到國家文化,國民教育等戰(zhàn)略高度??梢哉f,經(jīng)過前面兩個發(fā)展階段,城市復(fù)興(urban renaissance)已經(jīng)成為了一個非常復(fù)雜宏觀的概念。
(2) 中國“城市更新”理論提出背景中國自古以來城市的發(fā)展方式就與西方不同,在1978年的改革開放后,為了快速恢復(fù)國民經(jīng)濟(jì)和城市秩序,政府作為唯一主導(dǎo)方參與總體規(guī)劃的執(zhí)行。1990年代,中國商業(yè)房地產(chǎn)興起,福利房逐漸取消,使得一些地區(qū)的居住辦公等條件明顯改善,但是由于過度追求利益最大化使得開發(fā)的同質(zhì)化明顯,造成了急功近利的“千城一面”,而忽視了軟性要求[7]。21世紀(jì)以后,這種過度開發(fā)繼續(xù)加劇,貧富差距明顯,與此同時,居民對參與周邊環(huán)境建設(shè)的討論的訴求越來越高,但目前為止,中國城市建設(shè)依然是以政府和開發(fā)商為主導(dǎo)的單方運動。
針對中國目前出現(xiàn)的城市問題,比如環(huán)境惡化,交通堵塞,貧富差距等,中國學(xué)者自上世紀(jì)80年代以來就希望從西方城市更新理論中借鑒經(jīng)驗,比如1980年陳占詳?shù)摹靶玛惔x”思想[8],1994年吳良鏞提出的“有機(jī)更新”思想[9],2004年張平宇針對中國現(xiàn)狀提出在城市化過程中系統(tǒng)性管理的城市再生思路[10],2005年吳晨提出與英國城市復(fù)興思想相近的理念,即用全面綜合的觀點和行動解決問題[11],尋求一個地區(qū)在經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、社會等環(huán)境上的可持續(xù)發(fā)展,以及2007年于今把城市發(fā)展的可持續(xù)思路繼續(xù)細(xì)化,強(qiáng)調(diào)城市更新包括兩方面:物質(zhì)方面與非物質(zhì)方面[12]。
(3) 中英兩國“城市更新”提出背景的差異在上述學(xué)者的研究中,以時間為順序分別在中文語境中提到了城市更新、城市再生、城市復(fù)興三個名詞,可以看出這與英國的英語詞匯urban renewal,urban regeneration,urban renaissance三個名詞提出的順序不同,中文中的更新、再生和復(fù)興已經(jīng)被賦予了新的含義,這與中英兩國的城市化進(jìn)程與方式不同有直接密切的關(guān)系。一般而言,中文中把關(guān)于城市物質(zhì)與非物質(zhì)方面的優(yōu)化、調(diào)整、改造等統(tǒng)稱為城市更新或城市再生,但是,在很多引用“再生”“更新”概念的中文文獻(xiàn)中并沒有加以識別,只不過隨著城市化具體的進(jìn)程而產(chǎn)生不同的做法和子概念,筆者結(jié)合英國提出urban renewal,urban regeneration,urban renaissance的背景與同時期的中國城市化進(jìn)程(筆者在文中對“城市更新”“城市再生”“城市復(fù)興”統(tǒng)稱為中國“城市更新”理論)進(jìn)行了比較。
第一,英國“urban renewal”時期與中國戰(zhàn)后重建時期(1940年代中期-70年代末)。第二次世界大戰(zhàn)后的英國,國民經(jīng)濟(jì)亟待恢復(fù),政府需要解決居民居住卻沒有基本房子的困境,當(dāng)時的迫切要求是城市急需大面積建造房屋,用以解決民眾基本居住要求,修復(fù)被炸毀的房屋。針對該種情況,英國政府制定了“發(fā)展規(guī)劃”(development plan),修改了《城鄉(xiāng)規(guī)劃法》,政府在規(guī)劃過程中占據(jù)主導(dǎo),政府通過較為集中的行政權(quán)力快速組織新的城市空間秩序,并且促進(jìn)了衛(wèi)星城的發(fā)展,貧民窟被快速清除,城市經(jīng)濟(jì)恢復(fù)明顯。而另一時間的中國,在第二次世界大戰(zhàn)后又迎來了三年的內(nèi)戰(zhàn),導(dǎo)致了國民經(jīng)濟(jì)雪上加霜,國內(nèi)城市滿目瘡痍。由于國內(nèi)重工業(yè)嚴(yán)重滯后導(dǎo)致恢復(fù)生產(chǎn)困難,中國的城市建設(shè)任務(wù)定位轉(zhuǎn)消費型城市為生產(chǎn)型城市,一切圍繞著恢復(fù)工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。并且,在梁思成的提倡下,建國初期提倡新建建筑要尊重當(dāng)?shù)匚幕怯捎诤笃诖筌S進(jìn)而梁思成方案成本較高,使得其方案沒有被貫徹執(zhí)行,同時,中國城市出現(xiàn)了推土機(jī)式的大拆大建,城市經(jīng)濟(jì)得到一定程度的恢復(fù),但伴隨著城市建設(shè)粗糙等基本問題。
英國在戰(zhàn)后為了恢復(fù)生產(chǎn)引進(jìn)大量勞動力移民,該做法對當(dāng)?shù)氐某鞘薪ㄔO(shè)具有積極意義,然而隨著房屋條件的滿足,種族文化間的沖突卻越發(fā)明顯。到了20世紀(jì)60年代,解決種族間的不平等待遇,打造公民福利社會成為了英國城市發(fā)展的新任務(wù)。政府以此提出了以政府為主導(dǎo)的“urban renewal”,對問題嚴(yán)重的種族區(qū)域進(jìn)行改革,重視教育、福利等問題。可惜的是,政府未認(rèn)識到特定區(qū)域與整體城市之間的關(guān)系,使得該努力并沒有達(dá)到預(yù)定效果。與此同時,中國陷入了三年困難時期和文化大革命,這對剛開始恢復(fù)的國民經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生的中國經(jīng)濟(jì)造成嚴(yán)重的打擊。中國政府倡導(dǎo)“破四舊,立四新”,該做法對中國封建時期留下的傳統(tǒng)文化大幅度破壞,很多古建和園林被毀滅,梁思成提倡的建筑方式也被徹底否決[13]。由于國民經(jīng)濟(jì)的癱瘓和公共用地被非法侵占,舊城保護(hù)也遇到了嚴(yán)峻危機(jī),此外,這個時期的中國的各個城市的城市規(guī)劃并沒有任何聯(lián)系[13]。
第二,英國“Urban regeneration”時期與中國改革開放時期(1970年代末-1990年代末)。1970年代至1980年代,隨著全球石油危機(jī)的爆發(fā),西方出現(xiàn)了嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)危機(jī),英國城市經(jīng)濟(jì)遭遇挑戰(zhàn),政府無法帶領(lǐng)城市建設(shè)走上正確有效的道路。而此時英國城市的發(fā)展瓶頸則是以內(nèi)城衰敗為代表的城市問題,需要激發(fā)市場活力彌補政府行政力推行的不足。由此被稱為“Urban regeneration” 的政策也應(yīng)運而生,其引入市場競爭機(jī)制參與城市建設(shè)。政府開始逐漸放權(quán)[14]。雖然該項運動因政府資金有限而致效果不佳,但其觀念已經(jīng)深入人心[15]。而中國在1970年代末的改革開放后,各個城市開始恢復(fù)總體規(guī)劃的編制,在政府推動下進(jìn)行。為了整頓國民經(jīng)濟(jì),提高市場活力,各大城市基本都制定了較為全面的總體規(guī)劃,并且利用各類資金來緩解政府資金的不足,根據(jù)經(jīng)濟(jì)能力來分區(qū)開發(fā)。中國城市發(fā)展開始走上正軌,居民居住條件改善,但是伴隨著建設(shè)時的質(zhì)量參差不齊,城鄉(xiāng)差距開始拉大。進(jìn)入1990年代,英國城市中心城區(qū)一定程度的恢復(fù),但是社區(qū)衰敗問題明顯,總體城市發(fā)展依然不樂觀。這一時期,如何進(jìn)行可持續(xù)地發(fā)展成為英國政府首要思考的問題。為平衡城市各區(qū)域的均衡發(fā)展,英國政府加大鼓勵投資從中心城區(qū)向外擴(kuò)散,鼓勵開發(fā)商不僅關(guān)注辦公區(qū)等,也吸引市場參與社區(qū)建設(shè)。但是社會不平等依然加劇,同時如文化、教育等軟性因子則開始受到重視。與此同時,中國房地產(chǎn)開始成為推動中國城市建設(shè)的主要動力,商品房發(fā)展迅速。而政府與房地產(chǎn)商成為主要動力,雙方的經(jīng)濟(jì)合作關(guān)系迅速轉(zhuǎn)變,在這種動力的沖擊下,福利房逐漸被商品房完全取代,城市土地被迅速開發(fā),城市規(guī)模也隨之迅速擴(kuò)大。這一城市發(fā)展模式帶來了雙面效益,一方面其帶動了城市基礎(chǔ)設(shè)施的發(fā)展,推動了現(xiàn)代化發(fā)展;另一方面,由于城市發(fā)展不均衡,導(dǎo)致了同質(zhì)化非常嚴(yán)重,文化被破壞。
第三,英國“urban renaissance”時期與中國可持續(xù)發(fā)展初期(1990年代末-2014年)。經(jīng)過了前面的經(jīng)驗積累,1990年代開始,英國城市發(fā)展已經(jīng)被上升為社會發(fā)展,各界都參與城市建設(shè)的討論中來。英國將強(qiáng)調(diào)公民社會放置極為重要的位置,為了防止社會排斥,帶有軟性建設(shè)性質(zhì)的“urban renaissance”已經(jīng)被提到前所未有的高度。因為重視軟性城市社會的建設(shè)和得到相應(yīng)制度資金的積極配合,英國城市的犯罪率降低,同時因為社區(qū)基金的建立使得就業(yè)被帶動,效果明顯[16]。而同時期以固定投資為主要因素之一的中國經(jīng)濟(jì)遇到了包含環(huán)境污染、社會貧富差距加劇等新的挑戰(zhàn)。政府則開始有條件地限制房地產(chǎn)的發(fā)展,建立大量的經(jīng)濟(jì)適用房,同時在社區(qū)建設(shè)中開始提前告之居民,文化、教育等多方面提倡全面合作[17],力求多方面的可持續(xù)發(fā)展。
可以看出,中國的城市化與英國是完全不同的,所以城市更新在英文中的語境不能直接應(yīng)用到中文中,這是在研究中西方城市更新理論之前必須認(rèn)清的問題。目前,國內(nèi)對于這三個名詞概念不是完全清晰。因此,其在中文語境中重新定義便顯得非常重要。
二、中英文語境中“更新”概念差別形成的原因
英文中的urban renewal、urban regeneration、urban renaissance與中文中的“城市更新”、“城市再生”、“城市復(fù)興”之所以在概念形成上有所差別,主要是因為除了中英兩國的城市更新背后的城市化背景不同以外,還包括城市更新政策實施中所遇到的問題和實施效果也不同。
(1) 中英兩國城市更新的城市化背景不同中國自鴉片戰(zhàn)爭到建國初期,一直沒有建立相對完整和獨立的工業(yè)體系,而工業(yè)革命在中國并沒有對當(dāng)?shù)氐纳a(chǎn)力產(chǎn)生革命性的促進(jìn)作用,使得半殖民地半封建的中國的城市化進(jìn)程非常緩慢。這個情況在英國則是相反,英國城市雖然遇到了諸多問題,但是隨著生產(chǎn)力的發(fā)展,城市規(guī)模逐漸擴(kuò)大,西方學(xué)者把近代西方城市的發(fā)展描述為“煮雞蛋,煎雞蛋,炒雞蛋”[18]的三個階段,如圖1所示。
圖1 城市的發(fā)展像不同的“雞蛋” [18]
城市經(jīng)歷了城市化、逆城市化、再城市化過程,而中國從農(nóng)業(yè)社會直接過渡到中心城區(qū)與衛(wèi)星城同時發(fā)展的階段,缺少工業(yè)時代城市階段,這也意味著中英兩國在“更新”時所面對的任務(wù)不是完全等同。英國在提出“urban renewal”的時間點上的發(fā)展背景,是歐洲戰(zhàn)后發(fā)展的黃金期,包括英國在內(nèi)的西方主要國家社區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施快速發(fā)展,英國社會的關(guān)注點從城市基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)較早過渡到社會環(huán)境的重建和優(yōu)化。而同一時間的中國,由于文化大革命和大躍進(jìn)的影響,全國交通基本癱瘓,房屋在“文革”中被大量破壞,文化價值遭到蔑視,舊有的建筑外觀很多面目全非,城市的基礎(chǔ)設(shè)施仍然非常落后。中國直到1970年代末的改革開放,才開始重新真正地快速發(fā)展城市基礎(chǔ)設(shè)施。相反,同時期英國經(jīng)濟(jì)速度則開始放緩,工黨政府無力改變經(jīng)濟(jì)衰退給英國帶來的經(jīng)濟(jì)困境。這一時期的英國經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀是英國“Urban regeneration”提出的直接誘因。新世紀(jì)開始,英國通過付出巨大的代價來拯救環(huán)境污染和社會公平失衡等問題,取得了一定的成就。并且由于社會公正,民眾參與的思想深入人心,使得民眾更加關(guān)心社會排斥等社會問題,全民參與性和參與力逐漸成熟,英國結(jié)合民間市場的推動力與政府執(zhí)行力結(jié)合,推動了“urban renaissance”,使得英國城市發(fā)展逐漸趨于成熟。遺憾的是,中國在此時卻因之前的粗放經(jīng)濟(jì)付出了巨大環(huán)境和社會代價,城市規(guī)劃和舊城更新的民眾參與度低,城市社會發(fā)展程度依然處于較低的階段。
(2) 中英兩國的城市更新中具體遇到的問題不同英國提出的urban regeneration、urban renewal、urban renaissance因政策環(huán)境的差異,使得中國無法把英文原始概念套用到中文語境中,更不能照搬政策到城市發(fā)展的指導(dǎo)理論中來。
第一,中國的內(nèi)城目前并沒有衰落,反而成為商業(yè)投資的重心,也沒有遇到像西方一樣的種族沖突問題。相反,中國大部分城市中心城區(qū)各方面的資源較為豐富,同時人口擁擠,城中村和交通等成了主要問題,內(nèi)城主要停留在硬件的建設(shè)和改造中[1];郊區(qū)雖然建設(shè)了大量的住宅并吸引了部分群眾入住,而且也建設(shè)了商業(yè)綜合體去增加郊區(qū)部分的功能,可是這些人口大部分是為了躲避中心城區(qū)的高房價等因素遷入的,與英國較為自發(fā)的富人遷往郊外的情況有所不同,所以導(dǎo)致了大部分郊區(qū)或者是衛(wèi)星城功能較弱,而一些大都市實際上仍然是單核城市,如北京[19]。
第二,中國在重建基礎(chǔ)設(shè)施方面時間跨度久,并且中間曾處于停滯。新世紀(jì)以來,在中國總體城市化水平低和經(jīng)濟(jì)治理粗糙的背景下,又出現(xiàn)了東西部差距加大、城鄉(xiāng)貧富差距擴(kuò)大等社會問題和嚴(yán)重的環(huán)境污染,問題愈發(fā)多樣化,同時出現(xiàn)了英國曾經(jīng)出現(xiàn)和不曾出現(xiàn)的問題。而英國已經(jīng)將本國污染產(chǎn)業(yè)移除,實現(xiàn)了環(huán)境友好型的生產(chǎn)模式,其重點針對迫切建設(shè)公民社會的要求,努力全面建設(shè)多方合作協(xié)調(diào)機(jī)制,并已初見成效??偟膩碚f,中國的城市更新同時遇到英國提出“urban regeneration、urban renewal、urban Renaissance”時期背后的問題,任務(wù)更為艱巨,需要借鑒英國和西方其他等國的經(jīng)驗,并提出適合中國城市語境的“城市更新”的政策和語義。
(3) 中英兩國的城市更新的政策實施效果不同英文語境下的Urban renewal 更加包含對社會矛盾的關(guān)注,其推行緩和了種族問題,一定程度上推進(jìn)了社區(qū)公平;中文語境中的城市更新停留在建筑硬件層面的保護(hù)和逐步開發(fā)。另外,urban regeneration更加注重內(nèi)城衰落問題,并以市場為重要推手,目的是為了防止城市衰退,雖然最后沒有全面解決問題,但是使得教育、文化等社會因子被重視,市場活力被重新預(yù)估;中文語境中的城市再生則無內(nèi)城衰落問題,所以更加關(guān)注以政府為主導(dǎo),設(shè)計為手段的適當(dāng)規(guī)模建設(shè)。而中國目前的國情特殊,沒有任何其他國家能為中國提供現(xiàn)成的經(jīng)驗,中國同時面臨城市化和逆城市化、人口增加和老齡化等問題。1990年代英國等西方國家經(jīng)歷了黃金的戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)增長后,開始尋求全面解決社會公平、提高軟性條件的城市復(fù)興道路,而當(dāng)時的中國卻剛剛走上經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展之路,中國政府意識到未來極有可能出現(xiàn)的西方城市問題,于是在1994年提出《中國21世紀(jì)議程》白皮書,尋求一條人口、資源、經(jīng)濟(jì)、社會相互協(xié)調(diào),既能滿足當(dāng)?shù)厝诵枨笸瑫r也不危害后代發(fā)展環(huán)境的路[15],這與英國政府之后在1997年提出的城市復(fù)興思想“urban Renaissance”一樣,都把城市發(fā)展與國家社會、經(jīng)濟(jì)等發(fā)展綜合考慮,統(tǒng)籌兼顧,但與此同時,應(yīng)當(dāng)清楚地認(rèn)識到兩國當(dāng)時的政治、文化、經(jīng)濟(jì)環(huán)境是完全不同的。
中國政府雖然逐漸開放私人房地產(chǎn)商參與城市建設(shè),但是依然是以政府為主導(dǎo)的政策推動[1],如2003年中國政府提出“可持續(xù)發(fā)展”理念,2004年提出了“科學(xué)發(fā)展觀”,但不可否認(rèn)的是,中國一直處在“自上而下”的政策落實中,群眾參與意識和能力較弱,相反,英國在“urban renaissance”的推動下則進(jìn)入到“自下而上”的多方面協(xié)作,可以說,雖然兩國提出的目標(biāo)都綜合考慮社會發(fā)展,但是在實際的條件下效果依然相去甚遠(yuǎn)。
三、中文中的“更新,再生,復(fù)興”名詞的再定義
既然兩種語言的語境和具體的內(nèi)容不是完全相同,那么中文文獻(xiàn)的表達(dá)中,尤其是在引用概念的時候需要重新定義,可是中文語境中,“更新”“再生”“復(fù)興”雖有區(qū)別但是意思相近,如果刻意地在中文語境中區(qū)分這三個詞的區(qū)別就顯得過于咬文嚼字了,畢竟在英文中的原詞是有區(qū)別并且有意義(make sense)的,而同樣的詞語翻譯為中文則相反,這是任何學(xué)科在中英文轉(zhuǎn)換中都會遇到的問題。但無論怎樣,正式定義中文語境中的三個名詞是研究城市更新理論的先決條件。
(1) 城市更新中文語境中“更新”強(qiáng)調(diào)性最弱,意味著可能會保有舊有的功能,如功能更新、空間更新、形象更新,所指對象范圍較為具體,結(jié)合之前吳良鏞等學(xué)者提出的“新陳代謝”“有機(jī)更新”強(qiáng)調(diào)循序漸進(jìn)改變的概念,城市更新在中文語境中指的是主要通過設(shè)計或規(guī)劃手段來使得舊有的價值得以保護(hù),而使得城市中問題突出的領(lǐng)域得到重新定義或重新建造,此時的更新內(nèi)容近似于“改造”[16],看重具體改變的方法,手段偏向于針對物理硬件,只不過對軟性定義上的改變(如文化、經(jīng)濟(jì)等)持有寬容態(tài)度。如上海新天地、北京798、英國國王十字火車站等。
(2) 城市再生中文語境中的“再生”則語氣較“更新”強(qiáng),強(qiáng)調(diào)生命力的再生,重心偏向徹底的重新定義,所以之前舊有的功能或者價值在“再生”后就成了完全不同的定義,如蘇州園林,之前功能偏向于服務(wù)于私人和象征意義,現(xiàn)在“再生”為富有極高文化價值和旅游價值的景點,從私人江南園林到旅游景點的過程就是一種“再生”,而應(yīng)當(dāng)注意到,園林本身并沒有被刻意地改變,只不過隨著時代環(huán)境的不同,園林本身所具有價值已經(jīng)徹底改變?!霸偕卑案隆钡膶崿F(xiàn)手段,但是范圍卻更加廣泛,包容性更強(qiáng),立場更加宏觀。
(3) 城市復(fù)興中文語境中的“復(fù)興”極具宏觀概念,涵蓋性非常廣,比如中國政府一直以來致力于中華民族的復(fù)興,可見復(fù)興是一個全方面并且漫長的過程,需要全社會的參與,而城市復(fù)興已經(jīng)不僅僅是城市規(guī)劃師或者建筑師的工作,而是全社會所有公眾都可以參與并都需要參與的過程。而“復(fù)興”的評價標(biāo)準(zhǔn)比“更新”和“再生”更加嚴(yán)格,一般而言,“復(fù)興”需要達(dá)到的效果是高水平的、健康的、可持續(xù)的,評價時間不局限于某一個點,而是未來漫長的時間,比如城市經(jīng)濟(jì)的發(fā)達(dá)就可以作為城市復(fù)興的標(biāo)志之一,而這又屬于經(jīng)濟(jì)學(xué)者的工作范圍之一,而其評價所需要的時間和標(biāo)準(zhǔn)也非常復(fù)雜。
雖然三個概念已經(jīng)被明確區(qū)分(表1),但是也應(yīng)該注意到,后者包含著前者,“復(fù)興”包含“再生”,而“再生”包含“更新”,另外,三個概念可能在同一空間領(lǐng)域和時間長度內(nèi)同時發(fā)生。
表1 中文語境下三個名詞的再定義(筆者制作)
四、結(jié)語與啟示
英國的城市化歷經(jīng)上百年,從農(nóng)業(yè)社會歷經(jīng)工業(yè)社會,發(fā)展到后工業(yè)社會,所經(jīng)歷的城市化問題也是隨著漫長時間而逐漸顯現(xiàn),因此其背后所衍生的“urban regeneration、 urban renewal、urban renaissance”也是代表了當(dāng)時的城市問題解決方案。而中國自1949年以來則直接從農(nóng)業(yè)社會過渡到現(xiàn)在工業(yè)社會和后工業(yè)社會同時發(fā)展的混合階段,在發(fā)展并不均衡的當(dāng)代中國,所爆發(fā)的城市問題也是更加復(fù)雜和多元,并可能在同一時期,同時包含“urban regeneration、 urban renewal、urban renaissance”中任意兩個英文語境以上中所遇到的問題,這就需要中國自己的智慧總結(jié)和加以實踐,組建自身的城市更新理論系統(tǒng)。
無論中西方的城市化過程有什么不同,但目標(biāo)都是為了實現(xiàn)自己的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,每一個城市或國家既要相互借鑒相互的經(jīng)驗,同時也要實事求是,具體問題具體分析,中英兩國的文化觀念和政治體制均不相同,中國學(xué)者在引用西方的經(jīng)驗時要結(jié)合中國自身實際,重新定義、發(fā)掘其自身真正價值,而不要停留在表面的名詞上錯誤地討論。而在城市更新理論的研究道路上,無論在字面表達(dá)、建造過程,或者設(shè)計表現(xiàn)出了怎么樣的相近或者類似,都要對其追根溯源,認(rèn)識到其背后的內(nèi)容和本質(zhì)的不同和差別。這給目前致力研究解決中國城市更新問題的現(xiàn)狀提供了寶貴的啟示:第一,西方的城市化進(jìn)程與中國不同,當(dāng)前中國在借鑒西方城市規(guī)劃理論時,在英譯中的過程中使得原意被誤解,主要是因為部分研究沒有對英文原概念的背景進(jìn)行全盤的梳理。相關(guān)學(xué)者和研究人員有義務(wù)盡可能地了解英文原版的文件資料和社會背景,與中文語境中的翻譯詞匯進(jìn)行比較,以免產(chǎn)生誤解和混亂。第二,中國城市化進(jìn)程的特殊性決定了任何西方國家的理論無法為我們提供一個成熟的模板,西方的英文語境也不是為了中國的城市發(fā)展現(xiàn)狀量身定做。中國城市化,需要創(chuàng)作自己的中文語境和新概念,而不能單純借鑒西方國家的概念和詞匯來單獨套用。第三,在中國城市更新理論的研究過程中,需要進(jìn)行詳細(xì)全面的概念比較和對比分析,根據(jù)“urban regeneration、urban renewal、urban renaissance”的英文語境本質(zhì),重新討論城市更新、城市再生和城市復(fù)興的定義異同,并加以明確,這對中國城市更新理論的深入研究將有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]瞿斌慶,伍美琴.城市更新理念與中國城市現(xiàn)實[J].城市規(guī)劃學(xué)刊,2009,(2):75-81.
[2]Smith A G, Williams G, Houlder M. Community Influence on Local Planning Policy[J].Progress in Planning, 1986,(25).
[3]Paul Lawless. Britain's Inner Cities[M]. 2nd ed. Paul Chapman Publishing Ltd, 1989.
[4]Edwards J Batley. The Politics of Positive Discrimination[M]. Tavistock,1978.
[5]Nicholas Deakin, John Edwards. The Enterprise Culture and the Inner City[M]. London: Routledge, 1993.
[6]楊雪冬.理論創(chuàng)新推動政治突圍——英國工黨是如何成功轉(zhuǎn)型 [EB/OL].(2007-06-20)[2015-02-27].http://www.infzm.com/content/8370.
[7]莊林德,張京詳.中國城市發(fā)展與建設(shè)史 [M] .南京:東南大學(xué)出版社,2002.
[8]中國大百科全書編輯委員會.中國大百科全書[M]. 北京:中國大百科全書出版社,1980.
[9]吳良鏞.北京舊城與菊兒胡同[M]. 北京:中國建筑工業(yè)出版社,1994.
[10]張平宇.城市再生:我國新型城市化的理論與實踐問題 [J]. 城市規(guī)劃 2004,(4):25-30.
[11]吳晨.“城市復(fù)興”理論辨析[J].北京規(guī)劃建設(shè),2005,(1):140-143.
[12]于金.城市更新進(jìn)入新階段后的諸多問題[EB/OL].(2008-03-03)[2015-02-21].http://blog.chinamil.com.cn/user1/cicto/archives/2007/15556.html,
[13]《當(dāng)代中國》叢書編輯部.當(dāng)代中國的城市建設(shè)[M] .北京:中國社會科學(xué)出版社,1990.
[14]Residential Care.The Research Reviewed[R]. London: HMSO, 1988b.
[15]Barry Cullingworth, Vincent Nadin. Town and Country Planning in the UK[M]. 14th ed. London: Routledge, 2006.
[16]Department for Business, Enterprise & Regulatory Reform. Impact of RDA Spending -National report - Volume 1 - Main Report[R].PricewaterhouseCoopers LLP, March 2009.
[17]程天權(quán).論構(gòu)建社會主義和諧社會[EB/OL].(2007-01-2)[2015-02-20].http://www.p1001.com/item70180htm, 2006
[18]Waldheim, Charles (2005).Landscape as Urbanism.Published in The Landscape Urbanism Reader, Charles Waldheim (ed)[M].Princeton:Princeton Architectural Press.
[19]方可.當(dāng)代北京舊城更新:調(diào)查 研究 探索[M]. 北京:中國建筑工業(yè)出版社,2000.