国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

敘事的迷宮

2015-12-15 11:20:02陳永蘭
青春歲月 2015年21期
關(guān)鍵詞:堂吉訶德敘事視角

【摘要】塞萬提斯的《堂吉訶德》在敘事上是十分獨特的,本文在細(xì)讀作品的基礎(chǔ)上,理清其現(xiàn)在或隱藏的多重敘事視角。

【關(guān)鍵詞】《堂吉訶德》;多重;敘事視角

《堂吉訶德》雖產(chǎn)生于長篇小說剛剛興起的文藝復(fù)興時期,但憑借著作者塞萬提斯卓越的藝術(shù)才能,它卻展現(xiàn)出了許多現(xiàn)代小說才普遍具有的藝術(shù)特征,如戲仿、多重敘事視角、插入故事、暴露敘事者身份、荒誕的場景、閱讀距離的控制、評論小說寫作、引入讀者創(chuàng)作等。這使得勒內(nèi)·基拉爾說:“西方小說沒有一個概念不曾在塞萬提斯的作品里初露端倪。”本文將在細(xì)讀文本的基礎(chǔ)上,探究《堂吉訶德》的多重敘事視角。在傳統(tǒng)的敘事類文學(xué)作品中,故事的講述要么采用第一人稱的限制型敘事視角,要么采用第三人稱的全知全能型敘事視角。但《堂吉訶德》卻與之不同,作品采用了不斷游移變化的多重敘事視角,搭建起了繁復(fù)的敘事迷宮。

上卷的開篇是一篇序言。通常,小說的序言或后記是作者在創(chuàng)作完成之后寫下的具有紀(jì)實性質(zhì)的文字。往往會涉及創(chuàng)作的背景、寫作過程或作者對文中人物的觀點和看法等。序言里說到這本書是“我”“自己智慧的結(jié)晶,”是“我”在監(jiān)獄里構(gòu)思完成的。聯(lián)想到塞萬提斯在創(chuàng)作上卷的這段時間曾在塞維利亞兩次入獄,讀者很容易就將這個“我”和塞萬提斯等同起。但接著,“我”因為本書缺少那些裝點門面的東西而對朋友抱怨,說:“我已經(jīng)決定了,還是讓堂吉訶德先生掩埋在拉曼卻的資料庫里吧?!边@種慣常的取材于文獻(xiàn)資料的虛構(gòu)寫法讓讀者對之前的等同有了疑惑,況且有關(guān)塞萬提斯的研究中也沒有關(guān)于《堂吉訶德》取材于地方文獻(xiàn)的證明。所以,按常理推知,這個“我”是作者虛構(gòu)出來的帶有塞萬提斯一定自身色彩的敘事者,他承擔(dān)了正文的敘述任務(wù)。從后文得知,“我”的信息不僅來源于拉曼卻的資料庫,還源于蒙鐵埃爾郊外居民的傳聞。正文中,“我”采用了第三人稱敘述的方式,第一章第一句括號里的那個“我”與序言是一以貫之的。這是小說中出現(xiàn)的第一個敘事視角,我們稱之為敘事者。到目前為止,敘事者對故事的信息具有權(quán)威性,一定程度上類似于我們前文提及的全知全能型的傳統(tǒng)敘事者。

這種敘述方式一直持續(xù)到第八章。此時,堂吉訶德已完全沉迷于騎士道中,和桑丘開始了第二次游俠。這章正寫到他和一個比斯開人對決,一場惡戰(zhàn)打到難分難解的關(guān)鍵時刻,敘述卻戛然而止了?!笆虑檎媸窃愀猓搅诉@個節(jié)骨眼上,這部小說的作者不再把這場廝殺寫下去了。理由是堂吉訶德的生平事跡記載就只有這么一點?!敝链?,前文的分析就出現(xiàn)了偏差,“我”只是一個轉(zhuǎn)述者而已,“我”這個敘述者對堂吉訶德的事跡的權(quán)威性消失了,作者原來另有其人。這里的“作者”應(yīng)該就是“我”在拉曼卻資料庫里讀到的堂吉訶德事跡的記錄者,他對堂吉訶德的了解也是有限的。評論界常常忽視這一“作者”,把他與后文出場的阿拉伯史學(xué)家熙德·阿梅德·貝納赫利等同起來,認(rèn)為是同一人。但貝納赫利對堂吉訶德的事跡是極其熱衷的,后文說到他是一個喜歡刨根問底的人,這樣的人怎么會任由自己喜歡的事件只有一個開頭呢?此其一。其二,在第一章中,“作者”對主人公的名字這一最基本的資料都不是很確定,“他名叫吉哈達(dá),又有人說他叫蓋薩達(dá),說法不一,但據(jù)考證,他應(yīng)該是姓蓋哈納?!钡谖逭轮刑眉X德的那個同鄉(xiāng)又稱他“吉哈納”。而從后文可見,貝納赫利是相當(dāng)了解堂吉訶德的,這個精確誠實的歷史學(xué)家在這一點上絕不可能含糊不清,并且在下卷末尾堂吉訶德臨終時也提到他的名字。所以據(jù)前后文推斷,這里的“作者”應(yīng)該只是一個缺乏熱情的轉(zhuǎn)載者或記錄者而已。因為后文接著講述從權(quán)威的貝納赫利手抄本那兒得來的堂吉訶德的故事時,并沒有對前八章的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充說明或刪改,而這個手抄本也是全本。所以,“作者”的敘述與貝納赫利的手抄本應(yīng)該沒有什么出入。出現(xiàn)這種情況,要么“作者”與貝納赫利一樣有著相同的求實精神,秉持著對堂吉訶德這一民間故事主人公秉筆直書的態(tài)度;要么“作者”素材的來源與貝納赫利有著直接或間接的關(guān)系。由此可見,小說中第八章前后的內(nèi)容來源是不一樣的,前者源自于拉曼卻資料庫里的某位“作家”,后面的主體部分出自于阿拉伯歷史學(xué)家貝納赫利。

也就在這一段出現(xiàn)了想要補(bǔ)全這一精彩故事的“第二作者”,他滿懷希望,想要找到關(guān)于堂吉訶德余下事跡的記載。結(jié)果還真找到了。在接下來的第九章里,小說以第一人稱的方式講述了發(fā)現(xiàn)手抄本的經(jīng)過。也就在這一章,貝納赫利正式登場,他才是堂吉訶德傳記的真正作者,我們名之為“第一作者”。由于“我”不懂阿拉伯文,所以請了一位通曉卡斯蒂利亞文的摩爾人來翻譯這部手抄本,并要求翻譯時要一字不差,不得增刪。后面,“我”就把譯文轉(zhuǎn)述了出來,使故事得以繼續(xù)。在這一章占敘事主導(dǎo)地位的“我”顯然就是第八章末尾提到的“第二作者”,因為第八章明確指出“第二作者”找到了故事的結(jié)局。那么,“第二作者”、即第九章及以后的主層(相對于插入故事)敘事者“我”與前八章和序言中的“我”、即敘事者又是什么關(guān)系呢?兩者是否一致呢?在第九章第二段寫到這樣一段話,“這使我非常煩惱,因為這么個有趣的故事,離結(jié)束還差的遠(yuǎn)呢??墒牵业搅硪徊糠謪s又比登天還難。想到這兒,原來閱讀了這部小說引起的興趣,像澆了一盆冷水,變得索然?!睆倪@里的“我”與前八章中的敘事者兩者相同的挫敗閱讀經(jīng)歷可推斷出,他們就是同一人。也就是說,在前八章中讀者一直視為故事敘事者的“我”其實不過是“第二作者”,整個故事都是由“第二作者”轉(zhuǎn)述而來的。這就進(jìn)一步消解了“我”這個“第二作者”對故事的權(quán)威性,“我”絕不是傳統(tǒng)小說中全知全能型的敘述者。為了論述上的方便,我們把他統(tǒng)稱為“第二作者”,他是整個主層故事的轉(zhuǎn)述者。

有意思的是,小說第八章末尾處提到“第二作者”時用了第三人稱?!斑@部小說的第二作者不相信這么一個稀奇古怪的故事會被人遺忘?!比绻凑者@個邏輯順延下去,第九章也應(yīng)為第三人稱。但找尋手抄本的經(jīng)過卻是以第一人稱展開的,在此,故事的轉(zhuǎn)述者成了故事的親歷者。大多數(shù)時候,“第二作者”在小說中是很少出現(xiàn)的,他游離于堂吉訶德的故事之外,只是一個旁觀轉(zhuǎn)述者。而第九章中,這個人卻走進(jìn)了故事,成為了與自己所敘述的故事相關(guān)的事件的親歷者和參與者。由于人稱的轉(zhuǎn)換而導(dǎo)致的換位敘述形式,這在塞萬提斯的時代是罕見的。并且,正是由于這段關(guān)于“第二作者”想收集故事結(jié)尾的第三人稱的敘述,使讀者意識到在“第二作者”之上還有一個敘述者,否則這段話又會是誰說的呢?為了以示區(qū)別,我們且把他稱作超敘述者。于是,“第二作者”在這此又成了被敘述者。由此可見,“第二作者”在小說中的身份具有過多重性,他既是故事的轉(zhuǎn)述者,又是相關(guān)事件的親歷者,還是其中被敘述的對象。這種具有多重身份且身份不斷轉(zhuǎn)換的人物形象,在傳統(tǒng)小說中是極少的,而這種處理恰恰成為現(xiàn)代小說的重要技巧。

在上卷的結(jié)尾處,小說寫到?jīng)]有搜集到關(guān)于堂吉訶德第三次游俠的任何資料。“這部傳記的作者費(fèi)盡心機(jī),搜集了有關(guān)堂吉訶德第三次出走的資料,結(jié)果卻一無所得,至少沒有獲得真實的文字資料?!辈贿^,從拉曼卻人的回憶中作者對堂吉訶德的第三次出行有了粗略了解,后來又從一個老醫(yī)生保留的鉛皮匣子里找到幾張哥特體寫的羊皮紙手稿,上面是幾首用卡斯蒂利亞語寫的和故事中主要人物相關(guān)詩,經(jīng)作者整理后附在文末,而這個鉛皮匣子是老醫(yī)生在一個隱士舊居的瓦礫堆里發(fā)現(xiàn)的。再之后的下卷,貝納赫利作品在譯者翻譯之后,經(jīng)由“第二作者”的整理轉(zhuǎn)述呈現(xiàn)在讀者面前。下卷的譯者不再像上卷那樣沉默,常常發(fā)表一些對堂吉訶德及其行為的意見,“第二作者”也把譯者的感想寫進(jìn)了小說里。

綜上,我們可以歸納出塞萬提斯構(gòu)筑的繁復(fù)的主體敘述層次,以與堂吉訶德的親疏為線。第一層,故事人物,即堂吉訶德、桑丘、杜爾西內(nèi)婭等人的故事。這是未經(jīng)過加工的原生態(tài)的故事。第二層,拉曼卻地區(qū)的文獻(xiàn)資料和當(dāng)?shù)厝说幕貞洠厢t(yī)生保留的羊皮紙手稿。這是關(guān)于堂吉訶德故事的較早的一批記載。第三層,第一作者,這主要是指貝納赫利,還包括前八章的“作者”。他們是接下來轉(zhuǎn)述的基礎(chǔ)。第四層,譯者,譯者在翻譯過程中對小說的疑問或見解也成為了小說內(nèi)容的一部分。第五層,第二作者,即整個故事的轉(zhuǎn)述者,為找全堂吉訶德的事跡費(fèi)盡心力,他時不時的對原作進(jìn)行稱贊或點評。第六層,超敘述者,即對“第二作者”所想所為進(jìn)行關(guān)照的人。作者在多個敘述層次間任意游走,不斷變化自己的身份。當(dāng)讀者步入作者精心安排的敘述迷宮中,很容易就迷失其間。這種敘述游戲模糊了虛構(gòu)與真實間的顯在距離,也為作者自由的發(fā)表對各類敏感問題的看法提供了免責(zé)的屏障。

【參考文獻(xiàn)】

[1] 勒內(nèi)·基拉爾, 著. 羅 ?凡, 譯. 浪漫的謊言與小說的真實[M]. 北京:三聯(lián)書店, 1998: 54.

[2] 塞萬提斯, 著. 屠孟超, 譯. 堂吉訶德[M]. 南京: 譯林出版社, 2002.

【作者簡介】

陳永蘭(1982—),女,漢族,重慶人,碩士研究生學(xué)歷,重慶人文科技學(xué)院文學(xué)與新聞傳播學(xué)院講師,主要研究方向:歐美文學(xué)。

猜你喜歡
堂吉訶德敘事視角
西班牙語文學(xué)與學(xué)生語言能力與綜合素質(zhì)培養(yǎng)
喬治?奧威爾《一九八四》中的陌生化敘事
淺談中韓電視劇、電影的敘事差異
今傳媒(2016年11期)2016-12-19 11:26:01
新聞寫作的敘事視角探討
海明威《在異鄉(xiāng)》敘事視角賞析
影像圓融:小議多元敘事視角的選擇性后置
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:00:49
堂吉訶德之性格內(nèi)蘊(yùn)析論
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:16:08
中企走出去不妨學(xué)一學(xué)“堂吉訶德”(觀察家)
論艾米莉·狄金森死亡詩中的象征主義特征
翻譯家楊絳與“失敗”經(jīng)驗
建湖县| 华宁县| 德庆县| 东辽县| 乐安县| 宝兴县| 德清县| 鄯善县| 乐清市| 云林县| 道孚县| 吉水县| 五家渠市| 中山市| 金平| 德惠市| 即墨市| 河南省| 沙坪坝区| 长治市| 台南县| 海城市| 乌兰浩特市| 井冈山市| 东宁县| 新巴尔虎左旗| 长岭县| 原平市| 南溪县| 宜兴市| 北票市| 玉溪市| 当阳市| 崇礼县| 乐昌市| 台东县| 桐城市| 屯昌县| 郧西县| 壤塘县| 谢通门县|