国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論功能翻譯理論在景點(diǎn)解說詞韓語翻譯中的運(yùn)用

2015-12-14 20:17左晉
教育教學(xué)論壇 2015年20期
關(guān)鍵詞:功能翻譯理論

左晉

摘要:按照功能翻譯理論對語篇的劃分,景點(diǎn)解說詞的譯文應(yīng)既屬于“信息型語篇”,又屬于“操作性語篇”,即在傳遞信息的同時(shí)也要引起譯文受眾的共鳴。景點(diǎn)解說詞的韓語翻譯在兼顧語言的邏輯、美學(xué)、號(hào)召力三大要素的同時(shí),也要最大限度地實(shí)現(xiàn)功能翻譯理論中要求的譯文語篇與原文的“等價(jià)性”。等價(jià)不是簡單的語句一致與對應(yīng),而是譯文語篇受眾的反應(yīng)與原文語篇的受眾反應(yīng)的等價(jià)。因此在景點(diǎn)解說詞的翻譯過程中宜采用增譯文化背景知識(shí)、穿插增強(qiáng)語篇操作性的故事引發(fā)游客產(chǎn)生共鳴的方法。

關(guān)鍵詞:景點(diǎn)解說詞翻譯;功能翻譯理論;等價(jià)性

中圖分類號(hào):G642.0 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? 文章編號(hào):1674-9324(2015)20-0060-02

猜你喜歡
功能翻譯理論
公示語翻譯中譯者素養(yǎng)探析
目的論視角下廣告英譯中探析
目的論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯策略研究