付丹亞
引言
人們說話時(shí)從使用某一方言轉(zhuǎn)而使用另一方言的現(xiàn)象是非常普遍的,這種為了達(dá)到某種交際目的轉(zhuǎn)換就是語碼轉(zhuǎn)換,它既是一種非?;钴S的社會(huì)語言學(xué)現(xiàn)象,也是一種非常普遍的社會(huì)文化現(xiàn)象,是語言接觸的結(jié)果。1972年,Gumperz認(rèn)為會(huì)話語碼轉(zhuǎn)換是熟練使用雙語或多語的人對(duì)語言的創(chuàng)造性使用。大多數(shù)語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語言學(xué)研究是通過尋求社會(huì)因素,(如種族、性別、年齡、社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位等)與語碼轉(zhuǎn)換在宏觀層面上的關(guān)系來探討語碼轉(zhuǎn)換背后的動(dòng)機(jī),探討語言選擇如何反映權(quán)利和不平等。在大學(xué)校園中,大學(xué)生們的地域文化背景和專業(yè)知識(shí)背景各不相同,語碼轉(zhuǎn)換非常普遍。大學(xué)生在普通話、外語、方言之間的語碼轉(zhuǎn)換,其原因也是復(fù)雜多樣的。本文以這些已有的研究為基礎(chǔ),從語碼轉(zhuǎn)換和社會(huì)因素之間的宏觀關(guān)系層面,運(yùn)用會(huì)話含義理論探索大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)化現(xiàn)象的原因,以加深我們對(duì)語言與社會(huì)之間關(guān)系的認(rèn)識(shí)。
一、語碼與語碼轉(zhuǎn)換
語碼指人們用以進(jìn)行交際的符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語言,也可以是一種方言或其他語言變體,甚至可以指一種語體,如正式語體或非正式語體。在社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域,我們把語言或者語言的任何一種變體定義為“語碼”。廣義的“語碼”在社會(huì)語言學(xué)中指兩人或更多人之間借以交際的任何語言系統(tǒng)。
語碼轉(zhuǎn)換是指,在交際對(duì)話或書面語語篇中,在句內(nèi)或句際間出現(xiàn)的由一種語碼轉(zhuǎn)向另一種語碼的現(xiàn)象,既可以是從一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,也可以是從同一種語言的一種變體到另一種變體的轉(zhuǎn)換,還可以是從一種語體到另一種語體的轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換作為談話策略之一,可以用來顯示身份、表現(xiàn)語言特點(diǎn)、改善人際關(guān)系和談話氣氛等。
二、會(huì)話原則與會(huì)話含義
Grice認(rèn)為,人們?cè)谡勗捴锌傆幸粋€(gè)共同接受的談話目的。在談話的各個(gè)階段,也可以有各個(gè)階段的談話目的,為了達(dá)到特定的目的,雙方都應(yīng)該遵守一定的原則,他稱這種原則為會(huì)話的合作原則(cooperative principle,簡(jiǎn)稱CP)。Grice認(rèn)為合作原則包含四大準(zhǔn)則,即量的準(zhǔn)則(quantity maxim):所說的話應(yīng)包含當(dāng)前交談的目的所需要的信息,不應(yīng)包含超出需要的信息;質(zhì)的準(zhǔn)則(quality maxim):不要說自知是虛假的話,不要說缺乏證據(jù)的話;關(guān)系準(zhǔn)則(relation maxim):說話要上下文關(guān)聯(lián);方式準(zhǔn)則(manner maxim):避免晦澀難懂的表達(dá)方式,避免歧義,語言簡(jiǎn)練,井井有條。它是使一次交談能有效進(jìn)行下去的基礎(chǔ)。但這并不意味著人們?cè)诮浑H中就一定要恪守這些準(zhǔn)則,有時(shí)出于某種目的或某種需要,人們會(huì)有意或無意地違反這些準(zhǔn)則,這時(shí)聽話人就要根據(jù)當(dāng)時(shí)的語境,推斷他違反合作原則的隱含意義。Grice把這種在言語交際中使用的隱含意義稱作“會(huì)話含義”。
三、會(huì)話含義理論與大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)化現(xiàn)象
1.違反量的原則引起的語碼轉(zhuǎn)化。違反量的原則即會(huì)話中故意提供不足的信息,或者提供多余或額外信息,比如:
A:“你好,你就是剛來報(bào)到的同學(xué)吧。”(普通話)
B:“是,我剛(gàng)來。西安的天氣還(hái)真(zhèn)熱呀”(天津方言)
A:“你是天津(tiàn jin)人吧。我(wó)家也在天津(tiàn jin)。如果有困難就告訴我,別客氣。”(天津方言)
從兩個(gè)大學(xué)生的對(duì)話中可以看出,A同學(xué)迎接新生B同學(xué),并用普通話向他問好,而B在回答時(shí)卻提供了比要求的更多的信息,“西安天氣真熱呀!”,這便違反了量的原則。而且談話過程中使用了天津方言,但就是由于這句話,A同學(xué)聽出了B應(yīng)該與自己是老鄉(xiāng),語碼轉(zhuǎn)換就很自然的發(fā)生了。
2.違反質(zhì)的原則引起的語碼轉(zhuǎn)化。質(zhì)的原則是指,不要說不真實(shí)的、缺乏證據(jù)的話。而違反質(zhì)的原則指說假話,或者荒唐的話,比如:
A:如果你是里面的Princess,你會(huì)怎么辦?
B:我啊,我,反正我不會(huì)那么barbaric,不會(huì)那么去看自己所愛的人被老虎tore to pieces。
對(duì)話中兩者所提到的內(nèi)容都是電影中的場(chǎng)景,會(huì)話里涉及到不真實(shí)的,虛構(gòu)的事件和情景,會(huì)話違反了質(zhì)的原則。在會(huì)話中,雙方從漢語轉(zhuǎn)換為電影中的英語。他們的語碼轉(zhuǎn)換便是對(duì)話者為了保留電影中原有的信息與風(fēng)格,為了說起來自然流暢,聽起來清晰明白、原汁原味,省去翻譯之苦所產(chǎn)生的。
3.違反關(guān)聯(lián)原則所引起的語碼轉(zhuǎn)化。關(guān)聯(lián)原則是指說話要上下文關(guān)聯(lián)。違反關(guān)聯(lián)原則則是說與上下文無關(guān)的話語。
4.違反方式原則引起的語碼轉(zhuǎn)化。方式原則是指避免晦澀難懂的表達(dá),避免歧義。而違反方式原則是指故意使用晦澀難懂的表達(dá)方式,或者歧義冗長(zhǎng)的表達(dá)。
總之,本文從會(huì)話含義角度探討了大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的原因,交際者進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換并不是盲目的,是由眾多的交際驅(qū)動(dòng)力暗中操縱的。但是,本文還存在不足之處,比如語料的數(shù)量還較欠缺,調(diào)查對(duì)象應(yīng)更豐富,因此做出的結(jié)論難免欠普遍性和適應(yīng)性,研究基本上還處于描述和解釋階段。以后的研究可以調(diào)查雙語社會(huì)由于語碼轉(zhuǎn)換而引起的歷時(shí)性變化,比如第一語言損耗和語言更替現(xiàn)象,以及如何運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換理論,將宏觀的社會(huì)現(xiàn)實(shí)同微觀的課堂交際聯(lián)系來,以優(yōu)化課堂學(xué)習(xí)環(huán)境,提高學(xué)習(xí)和教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]趙蓉暉.社會(huì)語言學(xué)[M].上海外語教育版社,2005.
[2]郭熙.中國(guó)社會(huì)語言學(xué)[M].浙江大學(xué)出版社.2004.
[3]胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.