李宏卓 楊爽
【摘 要】近年,法國作家都德的《最后一課》飽受爭議,其中爭議的焦點在于文章的真實性。從小說教學出發(fā),探討文學的本質(zhì),發(fā)現(xiàn)小說的最大特點在于其虛擬性;而且都德作為法國人,在面臨自己的母語被剝奪時所表現(xiàn)出的痛苦是真實的,所以《最后一課》作為一篇優(yōu)秀的愛國主義小說存在于教材中是合理的,也是有其價值的。
【關(guān)鍵詞】小說教學;爭議;合理性;價值
《最后一課》最初由胡適先生翻譯,刊登在1912年11月5日上海的《大共和日報》上,1915年3月復刊在《留學生季報》上,1920年被選入中國教材,在將近一個世紀里,它被長期選入我國的中學語文教材,成為了在中國最具有群眾基礎(chǔ)的法國名篇之一。小說以普法戰(zhàn)爭法國戰(zhàn)敗為背景,以小學生小弗朗士為第一人稱,講述了戰(zhàn)敗國被割讓地區(qū)人民在自己最后一節(jié)母語課上的表現(xiàn),抒發(fā)了強烈的愛國主義感情。
一、《最后一課》的質(zhì)疑
近來對這篇小說的真實性產(chǎn)生懷疑,甚至有言論聲稱這篇文章應該退出教科書。言論者提出這一質(zhì)疑的具體依據(jù)如下:文中提到的阿爾薩斯地區(qū)原屬于羅馬帝國,后被法國侵占,被迫割讓給法國。1736年阿爾薩斯——洛林被正式編入法國領(lǐng)土,在那期間,法語成了通用語,阿爾薩斯方言也納入法語,成為阿爾薩斯語。阿爾薩斯人使用的阿爾薩斯語本屬于德語圈。而為了改善法國人不懂法語的現(xiàn)象,在1795年法國全國范圍內(nèi)開始使用法語作為初等教育的基礎(chǔ)語言,以普及法語,實現(xiàn)法語的純潔性。但對于把阿爾薩斯語作為母語的阿爾薩斯人,法語不是他們自己的語言,卻被強迫作為母語來學習,自己的母語——阿爾薩斯語卻要被剝奪。小說將阿爾薩斯人的母語是阿爾薩斯語,卻被迫把法語作為母語來學習的事實背景做了省略,出于歷史真實性的考慮,言論者聲稱《最后一課》應該退出教科書。
二、小說的虛擬性
言論者的批評如果是針對歷史本身來說,是有其合理性的。但是《最后一課》這篇文章的體裁卻是小說。小說作為文學體裁中的一種主要文體,虛擬性是其最主要特征。王蒙在總結(jié)了他的小說創(chuàng)作經(jīng)驗之后這樣說:“小說是虛擬的生活,虛就是虛構(gòu),擬就是模擬,模擬生活?!薄靶≌f又是對生活的一種發(fā)展和反映,是生活的一種虛擬和假設(shè),生活的一種補充,生活的一種深化、凈化和強化,是生活各因子的一種重新排列組合?!倍?,在西方文學領(lǐng)域,關(guān)于小說的虛擬性也有重要論述,其中勒內(nèi).韋勒克在其著作中就曾經(jīng)提到:有一部分人對小說持有一種嚴重錯誤的觀點,即把小說當成文獻或個人檔案,或者由于小說的真真假假的效果或他有時的自我宣城,使我們把它當作某人的自白,當成一個真實的故事,當成某種生活及其時代的歷史。而且,小說與“現(xiàn)實”相比的真實性,不應以這一或那一細節(jié)的事實的準確性批判。如果那樣就無異于以道德標準來評判小說。
而小說的虛擬性體現(xiàn)在作者對生活素材處理的態(tài)度和方法上,因為小說既然是作家以虛擬的客觀世界和人的心靈世界的方式表達現(xiàn)實世界的經(jīng)驗,從而反應社會生活和人的感受,那么他對生活素材的態(tài)度和方法就不同于散文和報告文學,不只是把生活素材加以剪裁和連綴,而是把生活素材切碎之后,再按照創(chuàng)作主體的需要,模擬客觀世界,重新組裝起來。因此,小說是對生活的發(fā)現(xiàn)和發(fā)展。而不是生活世界的“秉筆直書”式復述。
三、小說創(chuàng)作的心理學問題
小說又是作者的內(nèi)心與作者的生活經(jīng)驗,作者的主觀世界與他們所處的客觀世界的一種完美結(jié)合。小說中一切虛擬的藝術(shù)世界大多有作家所經(jīng)歷體驗的客觀現(xiàn)實為依據(jù),而不是隨意的虛擬。艾略特自從發(fā)表了最早期的文學批評文章之后,極力主張一種兼收并蓄的觀點:認為作者摘要記述了,更確切地說是保留了其民族歷史的完整層次,在邁向未來時,繼續(xù)在精神上與自己的童年以及民族的童年保持聯(lián)系。而《最后一課》的作者都德作為一個法國作家,在面臨國家節(jié)節(jié)敗退時所表現(xiàn)出來的愛國情緒是合理的,即便是阿爾薩斯地區(qū)原本并不屬于法國,但是改變這一地區(qū)的語言,對于一個民族來說正是顛覆其統(tǒng)治的開始,所以都德所表達的正是一個戰(zhàn)敗國人民的真實情緒,在這一方面,不需要產(chǎn)生任何懷疑。
四、《最后一課》作為一篇小說
存在于教材的合理性
由小說的虛擬性特點可知,我們在進行小說教學時,在從文章內(nèi)容分析教材的同時,要把握小說文體的虛擬性特征,不能把小說當作歷史或者是現(xiàn)實來教。但是這篇小說對今天語文教育還有意義嗎?毋庸置疑,《最后一課》對當今母語教育存在著其獨特的價值。
我們必須承認:當下的中國,正存在民族文化的危機、民族語言的危機、民族語言教育的危機。而這三大危機是相互關(guān)聯(lián)的。因此,當我們讀到《最后一課》里小佛朗特和韓麥爾老師的“后悔”之詞,不能不有觸目驚心之感:
我從前沒好好學習,曠了課去找鳥窩,到薩爾河上去溜冰……想起這些,我多么懊悔!我這些課本,語法啦,歷史啦,剛才我還覺得那么討厭,帶著又那么重……
大家天天都這么想:“算了吧,時間有的是,明天再學也不遲?!爆F(xiàn)在看看我們的結(jié)果吧。唉,總要把學習拖到明天……
你們的爹媽對你們的學習不夠關(guān)心。他們?yōu)榱硕噘嵰稽c錢,寧可叫你們丟下書本到地里,到紗廠里去干活兒。我呢,我難道沒有應該責備自己的地方嗎?我不是常常讓你們丟下功課替我澆花嗎?我去釣魚的時候,不是干脆就放你們一天假嗎……
是的,我們不能不追問自己的責任,我們每個人對民族語言和民族語言的教育危機的責任,千萬不要到了“明天”,才為今天的馬虎、掉以輕心而悔恨。
我們也因此重新認識了語文教育與學習的意義:我們的教學:就其實質(zhì)而言,就是在保衛(wèi)民族語言,堅守漢語家園。我們要以上“最后一課”那樣的神圣情感、那樣的民族責任感,上好每一堂語文課,像韓麥爾先生那樣耐心地講解,像小佛朗士那樣專心地聽課。這樣,老師和同學,學習了《最后一課》,也都有了“成長”。
總之,《最后一課》作為一篇優(yōu)秀的愛國主義小說存在于教科書是有其合理性的,作為教師,我們不需要拿歷史的標準來衡量作品的價值,歷史只能作為文章創(chuàng)作的背景而不能作為其全部。所以我們在進行教學時,應該堅持的原則之一即為語文課是母語的教育,而非歷史的教育,學習《最后一課》只是是對優(yōu)秀文學作品的學習而非其他。
參考文獻:
[1]富曉旭.中日兩國教材對《最后一課》的取舍[J].文學教育,2015(7):94-95.
[2]蓮實重彥.反日語論[M].南京:南京大學出版社,2006:98.
[3]何鎮(zhèn)邦.試論小說的基本特征[J].紅河學院學報,2007(12):89-92.
[4]勒內(nèi)·韋勒克.《文學理論》[M].南京:江蘇教育出版社,2005:236.