□李奕蓉
英漢“咸”隱喻對(duì)比分析與認(rèn)知解讀
□李奕蓉
本文以隱喻中兩域論為基礎(chǔ),對(duì)比研究英漢“咸”的味覺體驗(yàn)異同。英漢兩種語(yǔ)言在“咸”隱喻的認(rèn)知與表達(dá)過(guò)程上存在共性及個(gè)性,既具有相同及不同的相關(guān)隱喻概念,又在同一隱喻概念下表現(xiàn)出不同的目標(biāo)域投射。其原因在于兩民族間相似的生理生活方式和各自區(qū)別性的具體體驗(yàn)。“咸”隱喻從隱喻概念到各具體概念隱喻的實(shí)現(xiàn),呈現(xiàn)為以“輻射+鏈狀”形式為基礎(chǔ),樹狀發(fā)展的衍變過(guò)程。
咸認(rèn)知隱喻共性與個(gè)性
雖然近年來(lái)已有不少學(xué)者對(duì)“酸、甜、苦、辣”四種味覺體驗(yàn)作了較為細(xì)致的認(rèn)知研究,但卻鮮有人對(duì)百味之祖“咸(salty)”從英漢對(duì)比角度加以系統(tǒng)分析。其中不排除偶有學(xué)者稍做論及,如吳堯瑜(2013:66-69),萬(wàn)惠蓉(2011),王詠美(2007)等。鑒于此,本文擬以隱喻中兩域論為基礎(chǔ),對(duì)比研究英漢“咸”的味覺體驗(yàn)異同,探究其深層緣由。
王寅(2006:287)認(rèn)為,語(yǔ)言在本質(zhì)上是隱喻的,隱喻在本質(zhì)上又是認(rèn)知的,語(yǔ)言是人類在客觀的接觸活動(dòng)世界與能動(dòng)的分析加工中互動(dòng)的產(chǎn)物。王文斌(2007:229)認(rèn)為,隱喻是人類運(yùn)用聯(lián)想或想象,依據(jù)心理空間之間的相似性,將彼心理空間映射到此心理空間。Lakoff和Johnson(1980)在其兩域映射論中主張,隱喻是源域?qū)δ繕?biāo)域的投射,人們通過(guò)把已知事物與相關(guān)新認(rèn)識(shí)的事物相聯(lián)系,找到相關(guān)點(diǎn),進(jìn)而促成兩域間映射并產(chǎn)生抽象意義。在MetaphorsWeLiveBy(1980)一書中,Lakoff和Johnson兩人把隱喻看作是人們思維、行為和表達(dá)思想的一種系統(tǒng)的方式,即“概念隱喻”。人們先切身體驗(yàn)世界,后經(jīng)大腦加工提取抽象“隱喻概念”,并在認(rèn)知的作用下發(fā)揮創(chuàng)造力形成無(wú)限的“概念隱喻”,這就可以很好地解釋為什么車輛可以“川流不息”,諷刺語(yǔ)言可以“火辣辣”,人生可以“有苦有甜”。
中英兩國(guó)海岸線綿長(zhǎng)而多產(chǎn)鹽,長(zhǎng)期以來(lái)圍繞“鹽”形成了豐富的“咸”文化。兩民族對(duì)“咸”相關(guān)隱喻的理解和表達(dá),不僅表現(xiàn)出基于相同生理機(jī)制下的認(rèn)知共性,而且體現(xiàn)了由于文化、環(huán)境因素產(chǎn)生的認(rèn)知個(gè)性。
(一)英漢“咸”隱喻認(rèn)知共性
1.概念隱喻1:“咸”為事物之精華濃縮
(1)Thesaltnessofyouthofyoudoesnotfit you.
(2)老人的皺紋,是歲月的大海褪去留在沙灘苦澀的咸。
“咸”來(lái)源于鹽,鹽經(jīng)去其糟粕、取其精華而變得晶瑩剔透、惹人喜愛。上例中,人們分別將制鹽的提取過(guò)程投射到年輕人寶貴品質(zhì)中的“熱情”和老人因歷經(jīng)人間疾苦而臉上生長(zhǎng)出“皺紋”,前者將“咸”從味覺感官域投射到了感情域,后者則投射到了視覺域,均體現(xiàn)出“咸即精華濃縮”的認(rèn)知共性。
2.概念隱喻2:“咸”為事物內(nèi)涵豐富
(3)Theteacher'severyphraseissaltedwith personality.
(4)打天下的時(shí)代,大家都吃“老班長(zhǎng)”的“大鍋飯”,同淡同咸。
“咸”作為調(diào)味品不僅可以保質(zhì)去腥,而且可以增鮮提味。人們從“給菜肴增咸變味”的過(guò)程中獲取體驗(yàn),并將其加工投射到話語(yǔ)中聽覺域,表達(dá)“使內(nèi)涵豐富”意義。例(3)將味覺域投射到感情域,使后者情感內(nèi)容更為豐富。
3.概念隱喻3:“咸”為困境尷尬
(5)Hisworldisinasaltness.
(6)這是火箭隊(duì)的連續(xù)第二場(chǎng)勝利。20日在洛杉磯快船隊(duì)的主場(chǎng)“咸魚翻身”之前,火箭隊(duì)已經(jīng)五戰(zhàn)四負(fù),其中包括兩個(gè)兩連敗。(CCL語(yǔ)料庫(kù))
英漢民族常通過(guò)“鹽漬生鮮法”保存食物,食物在鹽水中浸泡后失去原形而色澤晦暗,如人身陷囹圄而毫無(wú)生氣。人們將“咸”投射給的視覺域或行為域,如例(5)、例(6),使本無(wú)味道的個(gè)人世界、火箭籃球隊(duì)因概念映射而具有“處境艱難、混亂”語(yǔ)義,表處境尷尬。
4.概念隱喻4:咸為悲痛傷感
(7)Hesatup,hisheadmuzzywiththedream,hischeeksbecamesalty.
(8)這位整年搏風(fēng)擊浪的輪機(jī)長(zhǎng),此時(shí)只覺得心頭發(fā)顫、嗓口發(fā)緊,眼角發(fā)咸。(CCL語(yǔ)料庫(kù))
人經(jīng)常發(fā)生各種感覺相互交叉的現(xiàn)象,俗稱通感。“咸”本屬味覺域,例(7)、例(8)中“cheek”和“眼角”作為視覺域器官會(huì)“感到發(fā)咸”,是人因心中悲痛,眼淚流至臉頰和嘴角而產(chǎn)生通感。人們將味覺域投射到行為域,反應(yīng)了共同的生活體驗(yàn),加深了讀者的語(yǔ)言體味。
5.概念隱喻5:咸為事物之粗俗猥褻
(9)Hecouldnotseehersaltyhumorinthesituation.
(10)短裙成為很多女性的著裝首選,然而這樣的清涼卻引得一些“咸豬手”蠢蠢欲動(dòng)。
“咸”用來(lái)形容話語(yǔ)、行為等品質(zhì)低劣與它所帶給人們的口感有關(guān)。人們食鹽之后受到刺激而產(chǎn)生不適感,同樣,當(dāng)經(jīng)歷了猥褻的話或行為時(shí),人也會(huì)產(chǎn)生心理厭惡。英漢民族不約而同將“咸”的粗俗口感由味覺域映射到聽覺域或行為域,反映出兩者建立在相同生理體驗(yàn)基礎(chǔ)上“咸”的相同感受。
(二)英漢“咸”隱喻認(rèn)知個(gè)性
各族人民具有共同的生理機(jī)制,并因此產(chǎn)生了某些相似或相近的認(rèn)知模式,同樣,地理環(huán)境、氣候條件、加工方法的不同也會(huì)影響民族的具體生活體驗(yàn),導(dǎo)致同一隱喻的具體投射個(gè)性。
1.英語(yǔ)“咸”隱喻的個(gè)性投射
1)概念隱喻1:“咸”為言辭辛辣
(11)HersaltycommentsandbroadEnglishcountryman'sbroguewereneithersentimentalnordo-goodish.(BNC語(yǔ)料庫(kù))
英語(yǔ)民族可用“咸”來(lái)比喻言辭激烈,例(11)中“咸”從“味覺域”到“聽覺域”,實(shí)為一通感現(xiàn)象,借以表達(dá)人體因受刺激而產(chǎn)生的不愉悅情緒。
2)概念隱喻2:“咸”為經(jīng)驗(yàn)老辣
(12)Standleyisawiseandsaltyoldbird.
英語(yǔ)中“咸”可將“濃縮、精華”的特點(diǎn)投射到行為域,以表現(xiàn)“人久于世故、精明老練”。味道從無(wú)到淡,由淡至咸,仿佛是人生被無(wú)形的手放入社會(huì)中而一路摸爬滾打變得手段老練,性格堅(jiān)毅,從而形成“咸為經(jīng)驗(yàn)老辣”概念隱喻。
3)概念隱喻3:“咸”為情感真誠(chéng)
(13)ThetearofMuslimsisassaltastheothers.
西方人認(rèn)為,眼淚越咸,情感越真,越隱秘感人。例(13)中,穆斯林教徒的悲傷情感不可能嘗起來(lái)很“咸”,而是隱喻其情感真摯。
4)概念隱喻4:“咸”為剛硬堅(jiān)毅
(14)Mostofthepeopletherearesaltyearth,good,working-classpeople。
在觸覺上,晾曬烘干后,鹽質(zhì)地堅(jiān)硬、外表規(guī)整平滑。例(14)中“saltyearth”喻指人堅(jiān)強(qiáng)剛毅、吃苦耐勞,此例中,“咸”從味覺域投射到視覺域(“鹽場(chǎng)”),再投射到性質(zhì)域(“剛毅”),發(fā)生了兩次投射。
2.漢語(yǔ)“咸”隱喻的個(gè)性投射
1)概念隱喻1:“咸”為悲傷痛苦
(15)我的生命是一只調(diào)味瓶,有著酸甜苦辣咸的味道。
“咸”作為一種調(diào)味品,對(duì)喜愛美味的中國(guó)人來(lái)說(shuō)必定也被賦予特殊理解,成為可構(gòu)建隱喻的對(duì)象。人們食咸后產(chǎn)生不適,這種不適從口傳遞到心,經(jīng)通感由味覺投射到情感,表達(dá)負(fù)向心理變化(“苦楚與哀怨”)。
2)概念隱喻2:“咸”為閑議詆毀
(16)清者自清,便不用懼怕別人的說(shuō)咸道淡。
話語(yǔ)本沒有味道,可是當(dāng)被人加以品味、體會(huì),便似乎嘗到了味道。在詞語(yǔ)說(shuō)咸道淡中,中國(guó)人民將口味的輕重濃淡投射到行為域上的“人身評(píng)論”,使得似乎別人的品性行為等等也有了優(yōu)差之分,“咸”即意味著發(fā)話人評(píng)論中否定的感情成分?!跋獭庇鳌伴e議,詆毀”,也是中國(guó)人民對(duì)此調(diào)味所特有的認(rèn)識(shí)。
(三)英漢“咸”隱喻使用對(duì)比分析
人類具有大體相同的身體機(jī)制及感受媒介。在某些相同或不同的生產(chǎn)生活條件下,人們會(huì)產(chǎn)生相似性或區(qū)別性的對(duì)事物識(shí)解方式。表現(xiàn)在味覺詞“咸”上,英漢兩民族依據(jù)自身相關(guān)體驗(yàn),將“咸”隱喻相關(guān)認(rèn)識(shí)投射到了相同或不同的目標(biāo)域上,并借以表達(dá)各民族思維。如表1所示。
表1:英漢語(yǔ)“咸”隱喻投射目標(biāo)域異同一覽表
“咸”的隱喻目標(biāo)域差異性投射反映了英漢民族的認(rèn)知區(qū)別。首先,英語(yǔ)中“咸”隱喻使用頻率明顯高于漢語(yǔ),相應(yīng)的概念隱喻也更多,這是因?yàn)椋河?guó)地處地中海沿岸,制鹽史悠久,對(duì)“咸”味有著更深的體味。其次,英語(yǔ)民族的“咸”隱喻多體現(xiàn)褒義色彩,如隱喻人的有經(jīng)驗(yàn)、真誠(chéng)、性格踏實(shí)堅(jiān)毅等,表現(xiàn)了英人民對(duì)咸味的喜愛之情。相反,漢語(yǔ)民族并不喜歡這種刺激性的干澀、辛辣感,因而出現(xiàn)了與“甜”相對(duì)的情緒上的悲傷感。再次,就所喻事物來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中“咸”的目標(biāo)域投射多集中在聽覺域和行為域,漢語(yǔ)多集中在行為域,缺乏從口至耳的相應(yīng)的通感體驗(yàn)。最后,就“咸”隱喻的呈現(xiàn)形式來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)多偏向使用熟語(yǔ)或成語(yǔ),如“同淡同咸”“不淡不咸”,而英語(yǔ)形式更加靈活,更具創(chuàng)造性和隨意性;就目標(biāo)詞語(yǔ)的具體性而言,英語(yǔ)多為具體詞語(yǔ),如“snail”“bird”“tear”,而漢語(yǔ)傾向于抽象詞語(yǔ),如“利益”“失敗”生命。
英漢味覺詞“咸”由抽象概念到具體概念隱喻的實(shí)現(xiàn)經(jīng)歷了一系列相關(guān)過(guò)程,總體呈“輻射+鏈狀”逐步擴(kuò)散發(fā)展。下圖一、二分別展示了英漢“咸”隱喻的各種概念組成關(guān)系。如圖所示,兩者均由鹽的提取過(guò)程、浸泡兩類認(rèn)知體驗(yàn)首先各自發(fā)展出“咸為精華(SALTNESSISESSENCE)”,及漢語(yǔ)“咸為痛苦”的隱喻概念,進(jìn)而又各自衍生出具體的各個(gè)下位概念。各概念相互聯(lián)系逐步推導(dǎo)形成樹狀系統(tǒng)。在英語(yǔ)民族認(rèn)知中因?qū)Α跋獭毕矏鄱伞熬A”衍生出了多達(dá)四種隱喻概念,而漢人對(duì)“咸”的痛苦感受更多。由圖可見,英漢兩民族大體上的認(rèn)知構(gòu)架是一致的,只是在某些細(xì)節(jié)上由于思維慣式、風(fēng)俗習(xí)慣等,導(dǎo)致了不同認(rèn)知體驗(yàn),使認(rèn)知構(gòu)架發(fā)出了新枝,開出各民族獨(dú)特之花。
圖一:英語(yǔ)“咸”相關(guān)隱喻概念組成圖
圖二:漢語(yǔ)“咸”相關(guān)隱喻概念組成圖
(*圖中實(shí)線框?yàn)楣灿懈拍铍[喻,虛線框?yàn)樘赜?,且?jù)觀察英語(yǔ)中“痛苦”一概念應(yīng)存在)
本文對(duì)英漢語(yǔ)言中“咸”的隱喻做了細(xì)致的對(duì)比分析與解讀,比較兩種語(yǔ)言在源域、投射域、表達(dá)效果等各方面的異同。研究發(fā)現(xiàn),英漢民族在咸的各類隱喻中共性和個(gè)性共存,揭示了英漢民族在身體感知、認(rèn)知能力、心理基礎(chǔ)、文化體驗(yàn)等方面異同。最后,文章分別展示了英漢語(yǔ)咸的隱喻概念相互關(guān)系圖,使人們對(duì)兩者的異同點(diǎn)有了更直觀的理解,加深了其中各組成部分相互聯(lián)系、逐漸演變的認(rèn)識(shí)。
[1]吳堯瑜.現(xiàn)代漢語(yǔ)味覺詞語(yǔ)義語(yǔ)法考察[D].蘇州:蘇州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
[2]萬(wàn)惠蓉.中英“味道”隱喻意義的認(rèn)知分析[J].咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(9).
[3]王詠美.基于語(yǔ)料庫(kù)的中英常規(guī)味覺隱喻研究[D].武漢:華中科技大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
[4]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[5]王文斌.隱喻的認(rèn)知構(gòu)建與解讀[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[6]Lakoff.G,Johnson.M.MetaphorsWeLiveBy[M].Chicago:TheUniversityofChicagoPress,1980.
(李奕蓉浙江寧波寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院315211)