□楊明佩 李天賢
英漢雙及物結(jié)構(gòu)及其轉(zhuǎn)換句比較分析
□楊明佩李天賢
本文采用生成語法的相關(guān)理論,通過舉例闡釋及圖解方法,從雙及物結(jié)構(gòu)(VNN)中動詞種類和雙及物結(jié)構(gòu)自身特征兩個方面探討英漢雙及物結(jié)構(gòu)的異同。英漢雙及物結(jié)構(gòu)有很多共性,其轉(zhuǎn)換結(jié)構(gòu)有很多差異。英漢雙及物語法意義的差別是語義轉(zhuǎn)移的方向。英漢雙及物結(jié)構(gòu)都受VNN結(jié)構(gòu)的制約,并且N1和N2能否互換位置受動詞類別、英漢語言表達習慣(語用)制約。
英漢雙及物結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換句
雙及物結(jié)構(gòu)(雙賓結(jié)構(gòu))表現(xiàn)為“S+V+N1+N2”,即為一個句子中后面跟著兩個賓語,分別為直接賓語和間接賓語。例如:
(1)a.Igivehimabook.
b.Igiveabooktohim.
(2)a.我送他一本書。
b.我送一本書給他。
(3)a.Shecallsmeabusygirl.
b.Shecallsabusygirlme..
(4)a.我吃他一塊蛋糕。
b.我吃一塊蛋糕他。
從上面的例句可以看出,例(1)和例(2)中動詞為三價動詞,后面接兩個名詞且名詞位置互換也能夠行得通;但是在例(3)和例(4)中,動詞本身為二價動詞,后面不能夠接雙賓語,且后面的賓語和它的補語位置不可逆。所以像(1)和(2)這樣的句子才為雙及物結(jié)構(gòu),而(3)和(4)這樣的句子不是雙及物結(jié)構(gòu),而是賓補;當然也有二價動詞能夠進入雙及物結(jié)構(gòu),但是具體還要看整個句子結(jié)構(gòu)和內(nèi)在語義內(nèi)容,本文不作詳細解釋。
雙及物結(jié)構(gòu)在學界一直倍受關(guān)注,對其內(nèi)在結(jié)構(gòu)和對比其與他語言的差異的研究此起彼伏。但至今對雙及物的研究還未窮盡,英漢雙及物在結(jié)構(gòu)上和分類上存在普遍性,也存在特殊性,鮮少有人能夠根據(jù)其動詞分類并運用生成語法相關(guān)理論分析英漢雙及物結(jié)構(gòu)。本文試圖根據(jù)能夠進入雙及物結(jié)構(gòu)的動詞分類,舉出恰當例子并畫出其樹形圖對英漢雙及物結(jié)構(gòu)特征進行分析,通過對比探討英漢雙及物結(jié)構(gòu)差異和其N1和N2轉(zhuǎn)換之后的句子結(jié)構(gòu)的差異,并嘗試究其原因。
Goldberg認為英語雙及物的構(gòu)式義“CAUSERECEIVE”,即“致使—擁有”,也就是說施事者(S)主動把受事(N2)轉(zhuǎn)移給接受者(N1),讓N1領(lǐng)有N2。張伯江(1999)提出給予意義是現(xiàn)代漢語雙及物構(gòu)式的基本語義,即“有意的轉(zhuǎn)移性給予”。前人所做的研究基本可以分成三類:
第一,從進入動詞分類進行的研究,常見的有“給予”類(劉丹青,2001;徐峰,2002;何丹,2009)、“奪取”類(宋文輝,2006;徐志林,2010)以及“愿景”類(任龍波,2007)3類;也有綜述性的研究和從構(gòu)式語法角度研究英漢雙及物結(jié)構(gòu)的(任龍波,2007;劉金燕,2010)。根據(jù)任龍波(2007:64-65),英語里能夠進入雙及物結(jié)構(gòu)的動詞可以分為以下3類:1.具體轉(zhuǎn)移義動詞,指物質(zhì)空間的正反方向給予類動詞(give,hand,pay等);2.隱喻轉(zhuǎn)移義動詞,指沒有顯性的給予義,主要是表示人際交流互動過程的動詞(tell,teach,wish,forgive等)(徐盛桓,2001);3.附加轉(zhuǎn)移義動詞,指本身沒有轉(zhuǎn)移義,主要是表示“制造(出)”的某些動詞(make,knit,bake,write等)。而漢語里能夠進入雙及物結(jié)構(gòu)的動詞也在任龍波的文章中分類明確:1.具體轉(zhuǎn)移義動詞(給、借、租、讓、獎、送/贈、匯等);2.隱喻轉(zhuǎn)移義動詞(報告、答復、奉承、審問、考、叫等);3.附加轉(zhuǎn)移義動詞(扔、拋、丟、甩等)。漢語前兩類構(gòu)式的配價與動詞一致;第三類動詞為二價,但是能夠進入有三個論元的VNN構(gòu)式(以上詞例據(jù)Quirketal,1985)。
第二,有關(guān)雙及物結(jié)構(gòu)的研究還涉及到了雙及物句式的語序方面(何曉偉,2008;王琳琳、蔣平,2011)。何曉偉(2008:21)指出語類信息決定句子的合并順序;王琳琳等(2011:147)指出雙及物結(jié)構(gòu)句式選擇的語序規(guī)律受名詞成分重量制約。
第三,對于雙及物語義的研究主要有兩種觀點。持雙及物動詞為單義(monosemous)觀點的學者主要認為這兩個句式之間存在轉(zhuǎn)換關(guān)系,并認為與格結(jié)構(gòu)是基礎(chǔ)生成的,而雙賓語結(jié)構(gòu)是從與格結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換而來的(Larson,1988;Aoun&Li,1989)。另一些研究者認為雙及物動詞是多義的(polysemous),所構(gòu)成的兩個句式各自表達不同的語義。但是兩個句式是否存在轉(zhuǎn)換關(guān)系至今仍未有一個明確的定論,這點還有待學者們進一步探究。
根據(jù)任龍波(2007:64-65)對能夠進入英語雙及物結(jié)構(gòu)的三類動詞以及能夠進入漢語雙及物結(jié)構(gòu)的三類動詞,我們各取一組意義相近的動詞結(jié)合具體句子作進一步探析,由于英語及漢語能夠進入雙及物結(jié)構(gòu)的第一類詞“具體轉(zhuǎn)移義動詞”分正負方向,所以在一類里面共取兩組反方向的動詞,通過對比探討英漢雙及物結(jié)構(gòu)差異和其N1和N2轉(zhuǎn)換之后的句子結(jié)構(gòu)的差異,并嘗試究其原因,共取四組詞結(jié)合實例制成下表:
表1:能夠進入英漢雙及物的四組例詞及其對應(yīng)例句
表中四組例子表明,雙及物結(jié)構(gòu)在其N1和N2變換位置后的句子中顯現(xiàn)出了極大的方向性(傳遞性)。有些句子成分在轉(zhuǎn)換之后英漢句子中位置發(fā)生了很大變化(如“take”組),有的轉(zhuǎn)換之后英漢句子位置結(jié)構(gòu)基本保持一致(如“give”組);有的一開始英漢句子方向性表達程度就不一樣(如“write”組)。這個部分將會先對比英漢雙及物結(jié)構(gòu),然后再對比英漢雙及物“N1”和“N2”轉(zhuǎn)換位置的句子結(jié)構(gòu),下面我們就結(jié)合具體樹形圖來看各組例句(為了方便對比分析英漢雙及物結(jié)構(gòu),下圖在位置上對句子進行了調(diào)整):
英漢雙及物結(jié)構(gòu)樹形圖:
英語雙及物:漢語雙及物:
根據(jù)上圖可見,英漢雙及物結(jié)構(gòu)在句式結(jié)構(gòu)上基本相似。就移位來講,英漢雙及物動詞移位語跡一樣,都是由“V”位置到“ν”位置。英語雙及物處圖中“ν”處分別帶有輕動詞“to,to,from,to”,這在漢語雙及物中對應(yīng)的成分應(yīng)該為介詞“給、給、從、給”;另外,在最后一組英漢例句當中,“write”對應(yīng)的漢語為“寫給”,這點有些不能對應(yīng)。因為在英語“write”的中文釋義中只有“寫”這個動作,并沒有“給”這個表示方向的語義成分;所以這造成了英漢雙及物的差異。這點差異可以歸結(jié)為英漢語音表達機制不一樣,在英語雙及物例句中,“write”在漢語雙及物例句中由于語音表達差異需要變?yōu)椤皩懡o”,只有這樣才能后接對象“我”構(gòu)成雙及物結(jié)構(gòu)。
具體到每個句子來講,“give”與“給”這組句子的中英文結(jié)構(gòu)基本一致,動詞“give”從最低部向第二級移位。英語表述中人稱和時態(tài)的標志為“-es”,而漢語中沒有擔任人稱的標志。所以在移位至第二級時,英文動詞被賦予第三人稱單數(shù)特征,而漢語動詞為原形。圖中單箭頭指示為移位指向。而雙箭頭指示則表示“NI”和“N2”位置互換的成立性,在這里“N1”和“N2”互換在結(jié)構(gòu)上和語義及語用上都行得通,所以這里為雙箭頭表示其轉(zhuǎn)換后不影響句子使用。
“write”句及其對應(yīng)漢語句與第一組例句相似,英漢語結(jié)構(gòu)基本一致,但是在動詞顯現(xiàn)人稱時態(tài)程度上并不一致;這點也印證了“漢語重意合,英語重形合”的論斷。從這組樹形圖中還可以看出,在前面三組漢語例句中的方向性介詞“給”和“從……這”,在漢語雙及物結(jié)構(gòu)中本是不出現(xiàn)的,但是在這里方向性介詞“給”從一開始就是出現(xiàn)的;這個也和任龍波(2007)對能夠進入漢語雙及物結(jié)構(gòu)的動詞分類有關(guān)。他在文中指出如“寫”這樣的“附加轉(zhuǎn)移意義動詞”,在構(gòu)成雙及物結(jié)構(gòu)時后面必須加“給”。所以在這組圖中表示方向性的介詞“給”就是和“我”字為一個整體,共同與“一封信”交換位置。
“take”與其對應(yīng)漢語句子主要有三點不同:第一,謂語動詞時態(tài)表現(xiàn)程度不一樣,同樣也是因為英語表達中時態(tài)會很鮮明。而在漢語表達中,承擔表現(xiàn)時態(tài)的任務(wù)通常落在時間狀語上,所以在這里英文例句中“take”上移被賦予過去時而中文中保持不變。第二,動詞釋義上,英語中的“take”本義為“拿、取、花費”,所以在轉(zhuǎn)換句中,英語到漢語也就有了兩個釋義,分別為“它從我這拿走十塊錢”和“它從我這花費十塊錢”。第二種說法在漢語中不常用。所以這里出現(xiàn)了第三點不同:根據(jù)英漢語序排列特征,英語狀語通常在句首或者句末而漢語狀語一般緊靠謂語動詞也不常出現(xiàn)在句末,所以在轉(zhuǎn)換句中,英語例句中N1和N2能夠互換,但是在漢語例句中“N1”和“N2”不能夠互換,N2“十塊錢”只能放在句末;如果轉(zhuǎn)換成“它花費(拿走)十塊錢從我這?!睍鹫Z用方面的質(zhì)疑,因為這樣的用法難以為人們接受。所以畫出的漢語樹形圖中,“N1”和“N2”的位置固定,無“可以互換”標記。
在“tell”與“告訴”這組句子中,英漢句子結(jié)構(gòu)基本一致,但是在轉(zhuǎn)換之后就有些差異。從圖中可以看出英語雙及物結(jié)構(gòu)中動詞上移到第二級時被賦予第三人稱單數(shù)特征,然后漢語例句中動詞上移形態(tài)不變,但是同前面兩組例子一樣,形態(tài)未發(fā)生變化而語義內(nèi)容發(fā)生了變化。在英語雙及物結(jié)構(gòu)中“N1”和“N2”轉(zhuǎn)換之后可以為人們所接受,但是在漢語中,“她告訴一個秘密給我”在語義傳遞上沒有錯誤,不過卻很少有人使用,所以漢語“告訴”動詞引導的雙及物結(jié)構(gòu)“N1”和“N2”的語序最好不要互換。
綜合來講,在上面四組句子的結(jié)構(gòu)對比之后可以發(fā)現(xiàn)英漢雙及物結(jié)構(gòu)有三個共同點和兩個不同點。相同點是,英漢雙及物結(jié)構(gòu)基本一致、謂詞移位語跡相同、語義內(nèi)容一致。
不同點是:1.謂詞對主語的人稱和動作的時態(tài)表現(xiàn)程度不一致,英語表現(xiàn)明顯,漢語中鮮有顯現(xiàn)標志,但是在語義內(nèi)容上共同發(fā)生了改變,故可稱英語人稱時態(tài)變化為顯性,漢語則多為隱性。2.“N1”和“N2”互換可接受度不一致,英語雙及物中“N1、N2”基本都可以互換,而漢語中并非如此。但是對于漢語中什么時候“N1、N2”可以互換,什么時候不可以,本文由于時間和筆者能力限制并未給出具體答案。
能否構(gòu)成英漢雙及物結(jié)構(gòu),除了受VNN結(jié)構(gòu)本身制約以外,還受動詞和英漢語音表達機制制約。所以,在英漢雙及物結(jié)構(gòu)當中會有個別詞語在語義成分對應(yīng)上不能達到完全一致。對比還可以發(fā)現(xiàn)英漢雙及物結(jié)構(gòu)“N1”和“N2”交換位置后句子結(jié)構(gòu)能否一致,受到英漢語用制約。
通過比較可以發(fā)現(xiàn),英漢雙及物結(jié)構(gòu)都是受VNN結(jié)構(gòu)的制約,語義內(nèi)容基本一致。但是英漢雙及物結(jié)構(gòu)中謂詞表現(xiàn)形式?jīng)]有達到完全,且N1、N2互換可接受度不一致。另外,能否構(gòu)成英漢雙及物結(jié)構(gòu)還受動詞類別、英漢語言表達習慣(語用)制約。生成語法下樹形圖解析作為適用的結(jié)構(gòu)分析手段在近年來的重要發(fā)展,必將為跨語言句法對比研究提供一個新的視野。本文在生成理論的基礎(chǔ)上對英漢雙及物結(jié)構(gòu)及其雙賓位置轉(zhuǎn)換句只是做了較為粗淺的探討,對英漢雙及物構(gòu)式的異同進行了簡要對比分析。研究發(fā)現(xiàn)英漢雙及物結(jié)構(gòu)上有很多共性,也發(fā)現(xiàn)其轉(zhuǎn)換結(jié)構(gòu)上有很多差異,但本質(zhì)上來講英漢雙及物構(gòu)式語法意義的差別是語義轉(zhuǎn)移的方向以及雙賓能否互換位置。除此之外,通過分析英漢雙及物結(jié)構(gòu)中的差異和共同點,能夠幫助人們更好地理解其他語言并提高人們學習其他語言的水平。
[1]AdeleE.Goldberg.Constructions:AConstructionGrammar ApproachtoArgumentStructure[M].Chicago:The UniversityofChicagoPress.1995.
[2]Aoun,J.&Y-H.A.Li.Scopeandconstituency[J].Linguistic Inquiry,1989,(20):141-172.
[3]Larson,R.Onthedoubleobjectconstruction[J].Linguistic Inquiry,1988,19:335-391.
[4]Quirk,R.,S.Greenbaum,G.Leech,J.Svartvik.AComprehensive GrammaroftheEnglishLanguage[M].London:LongmanGroup Limited,1985.
[5]張伯江.現(xiàn)代漢語的雙及物結(jié)構(gòu)式[J].中國語文,(5):175-184.
[6]何丹.給予類動詞的雙及物構(gòu)式[J].河北理工大學學報(社會科學版),2009,(3):142-144.
[7]何曉偉.合并順序與英漢雙及物結(jié)構(gòu)對比研究[J].外國語,2008,(3):13-22.
[8]劉丹青.漢語給予類雙及物句式的類型學考察[J].中國語文,2001,(9):387-398.
[9]劉金艷.英漢雙及物構(gòu)式對比研究[J].傳奇·傳記文學選刊(理論研究),2010,(4):61-62.
[10]任龍波.英漢雙及物構(gòu)式比較[J].西安外國語大學學報,2007,(6):63-66.
[11]宋文輝.現(xiàn)代漢語兩類雙及物動結(jié)式的配位方式[J].世界漢語教學,2006,(10):42-54+147.
[12]徐峰.“給予”動詞的語義和語用研究[J].華東師范大學學報(哲學社會科學版),2002,(3):78-87,127.
[13]徐盛桓.試論英語雙及物構(gòu)塊式[J].外語教學與研究,2001,(3):81-88.
[14]王琳琳,蔣平.雙及物結(jié)構(gòu)句式選擇的語序規(guī)律制約因素[J].南昌大學學報(人文社會科學報),2011,(7):143-148.
[15]徐志林.近90年來漢語雙賓句式研究述評[J].廣東教育學院學報,2010,(2):82-87.
(楊明佩浙江寧波寧波大學外語學院315211;李天賢寧波大學科學技術(shù)學院315212)