文/李城
摘 要:高職英語專業(yè)在培養(yǎng)口譯人才方面的定位和其他的高等教育機(jī)構(gòu)有很大的區(qū)別,市場上很多口譯人才都是來自高職院校,而且大部分高職口譯專業(yè)培養(yǎng)的人才在社會需求中發(fā)揮著基礎(chǔ)性的作用,但是現(xiàn)在的高職英語在口譯課程方面仍然存在需要改善的問題,這些問題表現(xiàn)在很多方面,因此在教學(xué)中要根據(jù)需求的變化從多個角度進(jìn)行改善,比如說師資力量和課程標(biāo)準(zhǔn)等,這樣才能提高高職英語口譯課程專業(yè)水準(zhǔn)。
關(guān)鍵詞:高職英語;英語專業(yè);口譯教學(xué);重要性;改進(jìn)措施
論述高職英語專業(yè)口譯課的重要性、現(xiàn)狀及改進(jìn)措施
文/李城
摘要:高職英語專業(yè)在培養(yǎng)口譯人才方面的定位和其他的高等教育機(jī)構(gòu)有很大的區(qū)別,市場上很多口譯人才都是來自高職院校,而且大部分高職口譯專業(yè)培養(yǎng)的人才在社會需求中發(fā)揮著基礎(chǔ)性的作用,但是現(xiàn)在的高職英語在口譯課程方面仍然存在需要改善的問題,這些問題表現(xiàn)在很多方面,因此在教學(xué)中要根據(jù)需求的變化從多個角度進(jìn)行改善,比如說師資力量和課程標(biāo)準(zhǔn)等,這樣才能提高高職英語口譯課程專業(yè)水準(zhǔn)。
關(guān)鍵詞:高職英語;英語專業(yè);口譯教學(xué);重要性;改進(jìn)措施
作者簡介:李城(1983-),男,漢,河南鄭州人,助教,碩士研究生,河南經(jīng)貿(mào)職業(yè)學(xué)院,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
中圖分類號:H 319
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:碼:A
文章編號:號:2095-9214(2015)08-0165-02
譯員在社會中的很多行業(yè)都有分布,而且都與國際交流有很大的關(guān)系,市場中的口譯人才分很多層次,最高層次的翻譯人才主要是交傳和同傳的會議譯員,從事這種工作的人員數(shù)量比較少;中間層次的口譯人員從事的是交替?zhèn)髯g工作,他們都是職業(yè)譯員;而大部分的底層翻譯人員都是從事日常翻譯工作,并且有些譯員還會從事其他的工作,這種層次化的人才需求現(xiàn)狀對口譯人才的培養(yǎng)產(chǎn)生了重要的影響。高職英語專業(yè)口譯為社會提供了大量的基礎(chǔ)翻譯人才,并且這種教學(xué)模式也是口譯培訓(xùn)的重要組成部分,高職院校中有很多專業(yè)都開設(shè)了口譯課,這主要是由專業(yè)的特性決定,比如說在商務(wù)英語和旅游專業(yè)中都開設(shè)了口譯課,這種課程的開設(shè)主要是為了滿足社會發(fā)展對專業(yè)人才的需求。
一、國內(nèi)口譯培訓(xùn)的層次與目標(biāo)定位
不同層次的學(xué)校所承擔(dān)的培養(yǎng)任務(wù)是不一樣的,比如說高等翻譯學(xué)院由于本身所具有的優(yōu)勢,因此要實(shí)現(xiàn)精英翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),口譯人才的層次和他們的學(xué)歷有很大關(guān)系,本科和研究生學(xué)歷的翻譯人才屬于中間層次和地層人才,高職院校的專業(yè)口譯人才在一邊從事翻譯工作的時候還會兼做其他的工作,因?yàn)槭艿綄W(xué)校本身水平的限制,這些翻譯人才所受到的教育質(zhì)量不高從而使其很難完成高水平的翻譯工作,因此這些基層的翻譯人員需要更多地參加相關(guān)的培訓(xùn),從而在專業(yè)培訓(xùn)中所占的比例較大。
二、高職英語專業(yè)的發(fā)展與口譯教學(xué)現(xiàn)狀
(一)專業(yè)規(guī)模大;參加課程的人數(shù)多
高職英語專業(yè)的發(fā)展離不開高職院校本身的發(fā)展,而高職院校規(guī)模的擴(kuò)大也和政府的支持有密切的關(guān)系,近年來,國家在發(fā)展經(jīng)濟(jì)的同時加大了國外的聯(lián)系,很多企業(yè)都會涉及一些對外的業(yè)務(wù),因此對具有實(shí)際翻譯能力的工作人員便有了很大的需求,所以很多高職院校為了滿足市場的需求,開始增加英語專業(yè)口譯課程,并且也加大投入,這使得高職院校的英語口譯專業(yè)對學(xué)生有很強(qiáng)的吸引力,而且高職院校在目標(biāo)定位上和企業(yè)的人才需求有很大的契合性。國家對高職院校開設(shè)英語口譯課程的專業(yè)有具體的規(guī)定,應(yīng)用英語、旅游英語和應(yīng)用英語在培養(yǎng)目標(biāo)方面和英語教育有很大的差異,旅游英語和應(yīng)用英語等專業(yè)通過口譯課需要培養(yǎng)學(xué)生核心能力,因此這些核心課程在學(xué)習(xí)理論知識的基礎(chǔ)上還要注重實(shí)踐鍛煉,這主要是由專業(yè)需求決定的。
(二)口譯教學(xué)中的問題
1、課程的定位不明確
每一門課程都需要準(zhǔn)確的定位,英語口譯課也不例外,然而相關(guān)的教育部門在定位英語專業(yè)的時候只是涉及了本科的課程,高職院校的口譯課程在開始的過程中有很大的隨意性,缺乏具體的規(guī)定對教師的教學(xué)有很大的影響;另一方面學(xué)生的水平和口譯界的重視程度也嚴(yán)重影響著課程的定位,高職院校所招收的學(xué)生成分不一,大部分學(xué)生在進(jìn)入高職院校學(xué)習(xí)之前英語水平比較低,因此這就給學(xué)校開設(shè)口語課程造成了很大的阻力,有些口譯教師并不明確課程的目標(biāo),因此在開展教學(xué)的時候經(jīng)常會涉及廣泛的內(nèi)容,這種針對性不強(qiáng)的內(nèi)容不利于學(xué)生的職業(yè)發(fā)展??谧g教學(xué)需要以課程為導(dǎo)向,而課程的相關(guān)內(nèi)容需要專業(yè)人士開展研究來確定,然而現(xiàn)在口譯界在這方面并沒有取得較好的效果,這種現(xiàn)狀也在一定程度上影響了高職學(xué)校的課程定位。
2、缺少專業(yè)的教師
現(xiàn)在我國的口譯教師在整體上比較缺乏,而有限的專業(yè)教師在具體分配上也存在不公現(xiàn)象,作為精英翻譯人才的培養(yǎng)場所,高等翻譯學(xué)院相比其他學(xué)校的口譯師資力量有很大的優(yōu)勢,大部分的高等院校尤其是高職院校的英語專業(yè),嚴(yán)重缺乏有經(jīng)驗(yàn)的口譯教師,這些教師大部分是從一些高等院校英語專業(yè)畢業(yè)的高材生,他們有深厚的基礎(chǔ)理論知識,但是從來沒有參與過實(shí)際的翻譯工作,因此這對口譯教師的專業(yè)素質(zhì)有很大的影響,進(jìn)而會影響學(xué)生的學(xué)習(xí)質(zhì)量,高職院校的口譯教師不僅在質(zhì)量上難以滿足市場對人才的需求,而且教師的數(shù)量也比較少,這主要受高職院校本身實(shí)力的影響。
3、教材不合適
課程的開展需要配合合適的教材,現(xiàn)在大部分學(xué)校用的口譯教材并沒有體現(xiàn)地方特色,而是有很大的籠統(tǒng)性,這對于基礎(chǔ)薄弱的高職學(xué)生來說是一個不利因素,而且也不利于教師充分利用學(xué)生動手能力強(qiáng)的優(yōu)勢,很多高職院校的口譯教材雖然涉及的范圍比較廣,但是這些內(nèi)容都是比較抽象并且離學(xué)生的實(shí)際生活比較遠(yuǎn)的,因此很難實(shí)現(xiàn)理想的教學(xué)效果,而且這些教材的難度較高,和學(xué)生的原有水平是不適應(yīng)的,大部分內(nèi)容都是長篇的閱讀文章,缺少實(shí)際應(yīng)用方面的主題,因此這對教師的教學(xué)提出了很大的挑戰(zhàn)。
4、教學(xué)方法的評價(jià)手段比較單一
口譯課中運(yùn)用的教學(xué)方法和教師的水平有很大的關(guān)系,現(xiàn)在高職院校的口譯課開始淪為口語課,課堂中缺乏技能性的知識,教師都比較傾向于傳授理論的知識,近年來,雖然高職口譯教學(xué)進(jìn)行了相應(yīng)的改革,而且在不同方法的試用下,教師和學(xué)生都取得了較大的進(jìn)步,這些改革包括一些教學(xué)方法的改進(jìn),比如說在課堂中會運(yùn)用情景模擬來增加學(xué)生的興趣,通過分析不同的案例來使口譯知識的學(xué)習(xí)更加深入,這些教學(xué)法雖然產(chǎn)生了很大的效果,但是并沒有從根本上改變口譯教學(xué)方法單一的現(xiàn)狀,因?yàn)楦呗氃盒5陌l(fā)展現(xiàn)狀仍然沒有得到改善,比如說專業(yè)的人數(shù)很多,而開設(shè)的課時比較少,這些客觀存在的因素都嚴(yán)重影響了口譯教學(xué)的質(zhì)量。課堂中的學(xué)習(xí)是提高專業(yè)的能力的基礎(chǔ),但是課外的學(xué)習(xí)能夠?qū)λ鶎W(xué)的知識進(jìn)行深入鞏固,而高職院校提供實(shí)習(xí)的機(jī)會較少,這也限制了多樣化內(nèi)容的學(xué)習(xí)。影響高職院??谧g教學(xué)評價(jià)的因素有很多,其中教師的素質(zhì)是主要的因素,大部分教師只是通過測試答案的標(biāo)準(zhǔn)性來了解學(xué)生的掌握程度;教學(xué)的評價(jià)還受到外部因素的影響,其中口譯界就是一個重要的因素,口譯界目前并沒有制定標(biāo)準(zhǔn)的評價(jià)模式來指導(dǎo)高職院??谧g教師的工作,因此這也增加了教師評價(jià)的難度。
三、在高職英語專業(yè)中開設(shè)口譯課的意義
1、口譯教學(xué)能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的熱情
口譯課程的內(nèi)容有很大的實(shí)用性,而且能夠不同程度滿足學(xué)生的需求,因此大部分英語專業(yè)的學(xué)生愿意學(xué)習(xí)這門課程,一些實(shí)際調(diào)查也證明了這一點(diǎn),口譯課程會涉及很多跨文化的內(nèi)容,而且還和學(xué)生的語言交際有密切的聯(lián)系,很多學(xué)生在這方面有很大的需求,比如說演講技巧的內(nèi)容就能夠滿足一些性格內(nèi)斂學(xué)生的需求,特別是當(dāng)他們?nèi)〉靡恍┻M(jìn)步時會增加學(xué)習(xí)的興趣??谧g課的教學(xué)方式比較豐富多彩,很多內(nèi)容的開展形式都是比較形象的,而且需要配合不同的情境,學(xué)習(xí)材料大部分和學(xué)生的實(shí)際生活有關(guān),這都對學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望有很大的促進(jìn)作用。
2、提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)成績
與普通的英語教學(xué)相比,口譯教學(xué)本身的特性對提高學(xué)生的英語成績有很大的幫助,這種效果受到多方面因素的影響,其中口譯教學(xué)內(nèi)容的廣泛性能夠多方面滿足學(xué)生的知識需求,而且口譯課堂更有活力,學(xué)生在學(xué)習(xí)中能夠產(chǎn)生更多的愉快情緒,而且口譯課堂中的知識比較新奇,能夠滿足學(xué)生的求知欲望,這些都為提高英語學(xué)習(xí)成績做了充分的準(zhǔn)備。口語課程能夠有效地提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)成績也受到英語本身的學(xué)科特性的影響,英語這門學(xué)科不同與其他的學(xué)科,它需要學(xué)生具備綜合的知識,不僅要了解基礎(chǔ)知識,而且交流技能的掌握也會提供很大的幫助,而口譯課程的學(xué)習(xí)能夠滿足這方面的需要。
3、能夠提高學(xué)生的綜合素質(zhì)
口語課程本身的特性決定了它能夠提高學(xué)生的綜合素質(zhì),口譯課程需要實(shí)現(xiàn)多方面的教學(xué)目標(biāo),這些目標(biāo)要在實(shí)際的教學(xué)中體現(xiàn)出來,比如所最基本的表達(dá)能力;口譯課程的開設(shè)還需要為社會服務(wù),這種服務(wù)主要體現(xiàn)在相關(guān)的翻譯工作中,因此職業(yè)素養(yǎng)和現(xiàn)場應(yīng)變能力也是口譯課的重要內(nèi)容;語言的交流離不開基本的詞匯和語法,但是各國的文化也是影響交流的重要因素,因此口譯教學(xué)中的文化教學(xué)也占有重要的位置;這些方面都為全面提高學(xué)生的綜合素質(zhì)提供了可能。
四、提高高職英語專業(yè)口譯教學(xué)的方法
(一)教學(xué)目標(biāo)和定位
高職口譯的培養(yǎng)目標(biāo)在很大程度上受崗位需求的影響,而口譯的教學(xué)在很大程度上受目標(biāo)的影響,從現(xiàn)在的市場狀況來看,高職口譯教學(xué)培養(yǎng)的人才主要服務(wù)于社會中的中小企業(yè),在這些企業(yè)中,翻譯工作只是口譯人才負(fù)責(zé)的工作中一項(xiàng),他們并不是專業(yè)的口譯人員,專職的口譯人員主要集中在國家單位和跨國企業(yè)中,高職口譯教學(xué)的質(zhì)量很難滿足這種需求。高職院校通過在一些專業(yè)中開展口譯教學(xué)主要是為了滿足服務(wù)、管理、旅游等行業(yè)的需求,因此這就要求口譯教學(xué)要注重技能的培養(yǎng),在教學(xué)材料方面也要體現(xiàn)這方面的特色,不僅要保證材料的新穎性,而且還要使所選擇的材料具有很強(qiáng)的代表性??谧g工作需要相關(guān)的人才要有較高的綜合素質(zhì),因此在教學(xué)中要開展多元化的內(nèi)容來滿足這方面的需求,既要滲透職業(yè)道德的相關(guān)內(nèi)容,同時又要讓學(xué)生在合作中學(xué)習(xí),這樣才能有利于培養(yǎng)他們的團(tuán)隊(duì)精神。
(二)項(xiàng)目教學(xué)法的運(yùn)用
項(xiàng)目教學(xué)法自從產(chǎn)生以來就受到很多教學(xué)人員的歡迎,這種方法強(qiáng)調(diào)的是學(xué)生根據(jù)布置的任務(wù)自主探索,而且題目可以根據(jù)學(xué)生的興趣來選擇,學(xué)生最終得出的結(jié)論是通過收集資料和實(shí)際調(diào)查等環(huán)節(jié)來完成的,因此在這個過程中,學(xué)生會形成自主學(xué)習(xí)能力,而且在思維方面也會有很大的進(jìn)步,比如說獨(dú)立思考和批判性思維能力。高職口譯課程中運(yùn)用項(xiàng)目教學(xué)法的時候需要充分考慮崗位的需求,而且在設(shè)計(jì)課程時要以具體的工作過程為依據(jù),這樣才會提高口譯教學(xué)的針對性,當(dāng)學(xué)生完成學(xué)習(xí)任務(wù)時,教師還要通過考核把具體的情況反饋給學(xué)生,這種思路的教學(xué)方法能夠提高學(xué)生運(yùn)用知識的能力。
(三)加強(qiáng)對教師的專業(yè)培訓(xùn)
高職院??谧g教師在上崗之前很少接受專業(yè)的培訓(xùn),因此他們在指導(dǎo)學(xué)生的時候也會產(chǎn)生很多的問題,這就會影響口譯人才的實(shí)際能力,因此高職院校要加大對師資方面的投入,為教師創(chuàng)造更多的學(xué)習(xí)機(jī)會,通過專業(yè)的培訓(xùn)來提高教師的專業(yè)素養(yǎng),這是解決高職口譯教學(xué)現(xiàn)狀的一個有效的途徑。
五、結(jié)語
總而言之,口譯課程所培養(yǎng)的人才對社會做出的貢獻(xiàn)以及它對學(xué)生產(chǎn)生的積極影響都提高了其在高職院校教學(xué)中的作用,面對教學(xué)中出現(xiàn)的問題,高職院校、教師以及口譯界的研究人員都要認(rèn)真分析課程的發(fā)展現(xiàn)狀,從而提出合理的改進(jìn)措施。
(作者單位:河南經(jīng)貿(mào)職業(yè)學(xué)院外語旅游系)
參考文獻(xiàn):
鄒德艷.口譯教學(xué)與教學(xué)口譯.長春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011(05)
丁言仁,劉海平.探索英語寫作教學(xué)中“項(xiàng)目教學(xué)法”的應(yīng)用——寫在《寫作教程》第五、六冊出版之際.外語界,2011(02)
韓戈玲,陳麗莉.面向非英語專業(yè)學(xué)生的口譯教學(xué)實(shí)踐研究.外語界,2011(01)
高艷.項(xiàng)目學(xué)習(xí)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用研究.外語界,2010(06)
李為.圖式理論在交替口譯教學(xué)中的應(yīng)用.長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010(04)
詹成.中國口譯教學(xué)三十年:發(fā)展及現(xiàn)狀.廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(06)
楊建娣.高職高專商務(wù)口譯教學(xué)新模式及情景案例教學(xué)運(yùn)用初探.廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010(04)
王金波.非英語專業(yè)本科生翻譯教學(xué)需求調(diào)查——以上海交通大學(xué)為例.外語界,2009(05)