摘 要:俗語,通俗易懂,深入淺出,是廣大人民群眾喜聞樂見的一種言語形式。很多時候話太長不方便說,太直接不好意思說,太敏感不好細(xì)說,這時候一句言簡意賅的俗語往往能幫助我們把要說的話很好地表達出來。由于對中國風(fēng)俗、傳統(tǒng)、文化、習(xí)慣的不熟悉,這些大量使用與日常口語中的俗語卻成了外國漢語學(xué)習(xí)者的攔路虎,絆腳石。這就需要對外漢語教師在教學(xué)過程中引起重視,要有意識的增加相關(guān)內(nèi)容的講解,達到提高學(xué)習(xí)者漢語交際能力的最終目標(biāo)。
關(guān)鍵詞:俗語;文化點;口語教學(xué)
筆者在引言中提到,中國人愛用,外國人怕用俗語,其實都因為在俗語中包含著豐富的文化、風(fēng)俗、傳統(tǒng)等信息。只要對俗語中的這些信息進行適當(dāng)?shù)摹⑸鷦拥闹v解,就能排除學(xué)習(xí)者地畏難心理,使他們在饒有興致地學(xué)習(xí)俗語,提高交際能力的過程中,增進對中國文化的了解,更提高學(xué)習(xí)漢語的興趣。根據(jù)筆者的經(jīng)驗,對外漢語教學(xué)中對文化知識的講解,只要能舉出學(xué)生國家文化中相同、相似或者相關(guān)甚至相反的例子,兩下一比較,是最簡單、直接也是最有效的方法。然而要做到這點并不容易,教師不僅要熟知相關(guān)的中國文化知識,又要對學(xué)生的國家、民族文化有所了解。
一、反映生產(chǎn)、生活經(jīng)驗的俗語
先民們在長期的生產(chǎn)活動和社會中積累的一些經(jīng)驗,被反映在俗語中,這樣的俗語,往往又被賦予新的寓意。
如:
泰:水漲趕緊舀——過了這個村,就沒了那個店。
漢:磨刀不誤砍柴工;蒼蠅不叮沒縫的蛋;放長線,釣大魚;打鐵先要自身硬。
二、關(guān)于社會交際泰漢俗語在這方面的內(nèi)容也不少
如:
泰:結(jié)交陌路人,如睡崖邊枕——人心隔肚皮
漢:害人之心不可有,防人之心不可無;遠親不如近鄰;
在這些有關(guān)社會交際的俗語中,泰漢俗語有一個較突出的共同點是在交友問題上非常矛盾,既強調(diào)朋友重要性,又擔(dān)心交友不慎,遇人不淑,泰語中甚至有好朋友燒自己房子;巨象毒蛇,老仆愛妻------最信任的人往往最危險,這樣的極端的例子,此外,中國俗語中較多提到一個“禮”字:禮多人不怪;衙門八字開,無禮莫進來等等,泰語俗語中則沒有。
三、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰
從下面一些泰國俗語中我們可以管中窺豹,領(lǐng)略一下異域風(fēng)情,“去不告辭來時又不打招呼”——這是不禮貌的行為,而且泰國人通常在相遇或離開時雙掌合十拜一下的。
而我國的“躲得過初一,躲不過十五;十五的月亮,十六圓;丑媳婦總得見公婆等”俗語也反映了漢民族的一些傳統(tǒng)習(xí)俗。
至于宗教信仰,泰國是傳統(tǒng)的佛教國家,90%以上泰國人信仰佛教,佛教是泰國的國教,在群眾中處于極崇高的地位,因此,雖然佛教對泰國文化的影響很大,但并沒有大量地反映在俗語中,即使有,其語氣也是比較嚴(yán)肅正經(jīng)的。而中國就不一樣了,中國不僅信佛,還有土生土長的道教,中國老百姓對宗教的態(tài)度就沒有那么嚴(yán)肅。另外,中國人泰國人都喜歡在俗語中提到鬼,常與人相對,通常人是好的,鬼是壞的。如:
泰:鬼進鬼出;好人連鬼都保護他;家鬼不好野鬼入
漢:為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門;當(dāng)面是人,背后是鬼
四、自然與環(huán)境自然與地理環(huán)境是一個民族文化形成的客觀因素,泰漢俗語中有關(guān)這方面的內(nèi)容也有很多
(一)關(guān)于動物泰漢俗語中都提到許多動物,飛禽走獸游魚應(yīng)有盡有,家養(yǎng)的有豬、牛、馬、狗、羊、雞、鴨、兔等等,這里要指出的是泰國俗語中的牛還常分水牛和黃牛,如而漢語俗語則較籠統(tǒng)地用“牛”,野生動物更多,虎、豹、猴、蛇、鱷魚、烏鴉、烏龜、蛤蟆、大象、螃蟹、狼等等,所不同的是泰語中有很多關(guān)于鱷魚和大象的俗語,漢語俗語很少提到;相應(yīng)的泰語俗語沒有狼,漢語俗語中卻有“舍不得孩子套不著狼”的說法。相同的是泰漢俗語中提到蛇時候一般都是指毒蛇,帶貶意。
(二)關(guān)于植物漢語俗語有白菜、蘿卜和姜,泰語俗語中有一部分植物漢語中沒有,因為在漢語先民居住的黃河、長江流域可能很少見。如空心菜、木棉、芒果、椰子、香蕉等熱帶亞熱帶水果。
(三)關(guān)于自然現(xiàn)象最明顯的區(qū)別就是泰語俗語中幾乎沒有關(guān)于“雪”的俗語,而漢語中有很多,如:雪里埋不住死人;各人自掃門前雪等等。另外從其他一些看似相同的地方我們也可以看出兩國先民居住環(huán)境的不同,如:
①泰:背田離住所
漢:背井離鄉(xiāng)
②泰:水落樹樁出
漢:水落石出
①組俗語反映漢族先民聚居的地方一般都有水井,水井就是漢族人對家鄉(xiāng)的代名詞;相對的泰族人生活在降水充足的熱帶、亞熱帶地區(qū),種田,住茅草屋。
②組:漢語水位降低了河床上的石頭會露出來;同樣的意思泰語里露出來的是林子里的樹樁子。這也反映了泰漢人居住環(huán)境的不同。
五、結(jié)語
俗語不像很多成語意思深奧難懂、用法不盡相同,它往往就是一句話,說出來就也可以表達千言萬語。它在口語中廣泛使用,代代相傳;它是廣大人民的經(jīng)驗總結(jié),智慧結(jié)晶。所以,要學(xué)地道的漢語,就要學(xué)好俗語;要教好俗語,就要做到知己知彼,善于對比。
參考文獻:
[1]魏爽.漢語俗語修辭探究[D].曲阜師范大學(xué),2009.
[2]王帥.漢語俗語中映現(xiàn)的中國傳統(tǒng)言語觀研究[D].遼寧大學(xué),2011.
[3]王江英.對外漢語教學(xué)及教材的俗語研究[D].中國海洋大學(xué),2012.
[4]蔣靜.漢語俗語的概念整合現(xiàn)象考察[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2009,03:83-89.
作者簡介:黃平,泰國華僑崇圣大學(xué)碩士研究生。