作者簡(jiǎn)介:沈開東(1991-),男,漢族,山東省臨沂市人,大學(xué)本科學(xué)生,山東省齊魯理工學(xué)院外國語學(xué)院日語專業(yè)。
摘要:日語諺語在其產(chǎn)生和發(fā)展的過程中深刻的吸收了中國的傳統(tǒng)文化的精髓,很多的諺語都具有明顯的中國特色。本文針對(duì)于此,首先提出了日語諺語對(duì)中國文化的全方位吸收,進(jìn)而分析了中國文化信息傳播對(duì)日本諺語的影響。
關(guān)鍵詞:中國文化;日語;諺語;吸收;影響
日本在地理位置上與中國一衣帶水,所以自古受到中國文化的影響很是深遠(yuǎn),特別是中國文化對(duì)于日語諺語的影響更是可以追溯很長(zhǎng)的歷史時(shí)間。筆者在研究日語諺語的過程中,不難發(fā)現(xiàn)日語中很多流傳下來的名言警句都具有中國文化的影子,可以毫不夸張的說,日語諺語在形成和發(fā)展的過程中全面吸收了中國的文化,中國文化深刻的豐富了日本語言的表達(dá)形式,成為了日本文化發(fā)展的助推劑。而日語諺語中存在大量的中國傳統(tǒng)文化的影子就是對(duì)于了中日文化共融的一種具體體現(xiàn)。
一、日語諺語對(duì)中國文化的全方位吸收
(一)結(jié)構(gòu)形式上的吸收
研究日語諺語的過程中,我們不難發(fā)現(xiàn),日語諺語在形式結(jié)構(gòu)上顯示了對(duì)于中國文化的全面的吸收。因?yàn)楹芏嗟臐h語中的成語或者是諺語都講究的是對(duì)偶,因此日語諺語在其發(fā)展的過程中受到其這方面的影響,也有著很多的具有對(duì)偶形式的諺語出現(xiàn)。因?yàn)?,在中國的傳統(tǒng)文化中,諺語就是通過勞動(dòng)人民的口口相授傳承下來的。因此,往往為了大家的記憶或者是口頭表達(dá),很多的諺語都采取疊詞和近義詞的重復(fù)使用的形式,這樣的使用形式在客觀上也有利于諺語的歷代傳承。
例如,日本諺語“馬には乗ってみよ、人には添うてみよ”對(duì)應(yīng)的中國諺語就是“路遙知馬力,日久見人心”,單單從結(jié)構(gòu)形式上就可以看出這個(gè)諺語就是模仿了中國的對(duì)偶的排列方式。這些日語諺語都很好的吸收和繼承了中國諺語關(guān)于疊詞和對(duì)偶的使用形式,與中國諺語在使用上具有異曲同工之妙。
(二)內(nèi)容上多出自于漢語的成語、典籍或是詩歌
對(duì)于日語諺語進(jìn)行研究后,不難發(fā)現(xiàn)很多的日語諺語都出自于中國的成語或者是一些詩歌典籍等。根據(jù)歷史記載,白濟(jì)人王仁攜帶了大量的《論語》、千字文來到了日本,至此漢字開始傳入進(jìn)了日本,由此中國的文化和文字開始大量的被日本的統(tǒng)治階級(jí)所熟悉和學(xué)習(xí)。
在日語諺語發(fā)展的最初階段,日語諺語都是大量的照搬中國的諺語的結(jié)構(gòu)和形式,對(duì)于中國的諺語進(jìn)行全盤的模仿。例如,這個(gè)時(shí)期出現(xiàn)了諸如“一石二鳥”、“百発百中”等的日語諺語,這些都是對(duì)于中國諺語的直接照搬。
后來,隨著日本本國文化的不斷進(jìn)步與發(fā)展,日本在引進(jìn)吸收中國文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行了一定形式上的改動(dòng)和兼容并包,這個(gè)時(shí)期出現(xiàn)的日語諺語就開始不再是對(duì)中國諺語的照搬全抄了,而是開始在語法、字?jǐn)?shù)等方面都做出了相應(yīng)的改變,以適合本國文化的發(fā)展。例如,“一を聞いて十を知る”對(duì)應(yīng)的中國成語就是“聞一知十”的意思,從這個(gè)例子可以看出,日語諺語已經(jīng)開始在吸收繼承的基礎(chǔ)上開始做了結(jié)構(gòu)上的改動(dòng)了。
此時(shí),還出現(xiàn)的一類日語諺語是在受到中國諺語的影響下而自己創(chuàng)造出來的且適合日語表達(dá)形式的日語諺語,例如,“キジも鳴かずば撃ちたれまい?!钡囊馑紴椤安唤械镍B不會(huì)被擊中”,這個(gè)日本諺語分顯然和和漢語的“槍打出頭鳥”這句諺語有著幾乎相同的表達(dá)意思,這個(gè)就是日語諺語模仿中國諺語而進(jìn)行自創(chuàng)的一種新的諺語的表達(dá)形式。
隋唐時(shí)期,隨著中日交流的不斷加深與頻繁,中國文化對(duì)于日本文化的影響變得更加的深遠(yuǎn)和巨大。在加之當(dāng)時(shí)的日本統(tǒng)治階層相當(dāng)重視與中國的文化交流,在這個(gè)時(shí)期內(nèi)派遣了很多的遣唐使到中國學(xué)習(xí)吸收先進(jìn)的文化知識(shí)。根據(jù)相關(guān)歷史史料記載,從公元630年到公元894年,日本先后派遣了12次的遣唐使到中國進(jìn)行學(xué)習(xí)。這些大量回國的遣唐使給日本國內(nèi)帶去了大量的中國的詩歌和文化典籍等,再加之統(tǒng)治階級(jí)的推波助瀾,中國的文化、思想、語言、藝術(shù)等方方面面都深深的影響著日本的發(fā)展,并逐漸滲透到了日本的各個(gè)領(lǐng)域和各個(gè)階層。這個(gè)階段出現(xiàn)了很多與中國出自于中國文學(xué)詩歌或者是典籍中的日語諺語。例如這個(gè)時(shí)期出現(xiàn)的日語諺語“鹿を指してうまとなす”指的是指鹿為馬的意思。而“指鹿為馬”一詞正是出自于中國的文學(xué)典籍《史記》中。這個(gè)時(shí)期大量的中國典籍在日本的出現(xiàn)和使用,直接的使得這個(gè)時(shí)期的日語諺語包含了眾多的關(guān)于中國元素,也使得日語諺語在內(nèi)容形式和表達(dá)形式都得以豐富和完善,從而極大的推動(dòng)了日語諺語的發(fā)展。
(三)涵義上受儒家文化影響較深
根據(jù)史料記載,中國的春秋戰(zhàn)國時(shí)期開始,《論語》就已經(jīng)傳入了日本。因此,孔子的儒家思想自然對(duì)日語諺語有著深遠(yuǎn)的影響。再加之大量的遣唐使的回歸也帶來了大量的關(guān)于中國儒家的文學(xué)典籍與儒家思想。以此,很多的日語諺語都直接出自于《論語》的原文。例如,“溫故知新”源自《論語·為政》:“溫故而知新,可以為師矣”。此后的江戶時(shí)期更是儒學(xué)在日本大行其道的時(shí)期,在這個(gè)階段內(nèi),日本本國的文人將儒家思想與本國文化進(jìn)行了有機(jī)的結(jié)合,為儒家文化在日本的發(fā)展帶來了更新的前景。
二、中國文化信息傳播對(duì)日本諺語的影響
中國文化信息的大量的在日本國內(nèi)的傳播對(duì)日語諺語有著深遠(yuǎn)的影響。日語諺語在其發(fā)展的過程中吸收和繼承了中國傳統(tǒng)文化的精髓,豐富了日本本國的文化內(nèi)涵\、拓展了日本文化的外延,也使得中日文化有了更加深層次的交融。日語諺語在其發(fā)展的過程中,保留了中國古漢語的相關(guān)的語法使用規(guī)則、詞匯表達(dá)習(xí)慣等,這也在間接的保留了與古漢語相關(guān)的文化意義。例如,如日本人在學(xué)習(xí)“斷琴之交”這個(gè)成語的時(shí)候,就可以通過這個(gè)成語進(jìn)一步的了解與這個(gè)成語相關(guān)的出處與相應(yīng)的故事,并且通過對(duì)于這個(gè)成語也將中國的“知音之交”的處世之道廣泛的傳播進(jìn)入了日本。又比如“良藥苦口,忠言逆耳”這句諺語也可以使得學(xué)習(xí)這些諺語的日本人加深對(duì)于中國儒家思想的理解,明白相應(yīng)的中國的文化理念中傳遞的文化含義。
結(jié)束語
自古以來,日本就受到中國文化深遠(yuǎn)的影響,很多日語的諺語也是與中國的文化有著息息相關(guān)的關(guān)系。日語諺語在其發(fā)展的過程中,全面吸收了中國文化的精髓,豐富了日語的表達(dá)形式,對(duì)日本人的思想和言行都有著深刻的影響。但是通過研究我們不難發(fā)現(xiàn),到了近現(xiàn)代隨著日本本國經(jīng)濟(jì)文化的不斷發(fā)展,其對(duì)于中國的文化的吸收已經(jīng)越來越少了。(作者單位:山東省齊魯理工學(xué)院外國語學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]張艷萍.論中國文化對(duì)日語諺語的影響[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào),2006(09).
[2]何方.淺談中國文化對(duì)日本諺語的影響[J].才智,2011(11).