石萌
【摘要】“異國情調(diào)”——在西方音樂作品中有著夢(mèng)幻、神秘的色彩,而西方作曲家們會(huì)將他們所理解的“異國情調(diào)”融入到音樂當(dāng)中,本文就從歌劇出發(fā),淺論作曲家在音樂中“異國情調(diào)”的運(yùn)用。
【關(guān)鍵詞】異國情調(diào);普契尼;蝴蝶夫人;圖蘭朵
異國情調(diào)(exotic)一詞源自古代希臘語中的“εξwTΙΚ??”(意為外國的外來的異教的),它是由“εξw”(意為外面的)一詞衍生而來,其含義往往涉及宗教、哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等方面的內(nèi)容。在藝術(shù)和文化領(lǐng)域“異國情調(diào)”被用來形容那些引起人們對(duì)遠(yuǎn)方的國度產(chǎn)生遐想的事物。歐洲浪漫主義時(shí)期,浪漫主義者中間所流行的人生虛幻的情緒和向往神秘彼岸的思想,在音樂中體現(xiàn)為西方作曲家對(duì)異國音樂元素的關(guān)注,并創(chuàng)作了許多帶有異國情調(diào)的優(yōu)秀作品作曲家們對(duì)“異國情調(diào)”題材的靈感多來自于東方,因而,當(dāng)論及西方古典音樂的時(shí)候提到“異國情調(diào)”,多是指那些運(yùn)用東方音樂素材并涉及東方文化的西方音樂作品在音樂學(xué)研究領(lǐng)域中,對(duì)這一概念的界定以及對(duì)其含義的理解似乎也總是以西方人的觀念與感受為中心。
東西方由于地域和文化的不同,所以在西方人的觀念中就會(huì)頻繁出現(xiàn)“東方”這樣的詞?!皷|方”一詞出現(xiàn)在羅馬帝國時(shí)代,表示以羅馬城為中心的地理方位。自東方學(xué)出現(xiàn)在歐洲之后,東方一次具有了文化和意識(shí)形態(tài)的含義:代表一個(gè)被歐洲人憑空創(chuàng)造出來的地方。
說到“異國情調(diào)”,那就不得不先說說普契尼和他的的歌劇。普契尼是浪漫主義最偉大的歌劇作曲家,在十九世紀(jì)末期,真實(shí)主義歌劇流派的代表人物之一。以普契尼為首的歌劇作曲家們狂熱而追求現(xiàn)實(shí)主義表現(xiàn)手法,創(chuàng)作出了一大批感情鮮明、喜劇效果驚人的歌劇作品。普契尼的歌劇代表作品有《瑪儂·萊斯科》《波西米亞人》《托斯卡》《蝴蝶夫人》《圖蘭朵》《西部女郎》等。真實(shí)主義是從日常生活中提起的歌劇主題,而在普契尼的藝術(shù)生涯的晚期,他卻一再的觸及到浪漫主義所追求的“異國情調(diào)”。在普契尼追求“異國情調(diào)”的歌劇有《蝴蝶夫人》和《圖蘭朵》。
《蝴蝶夫人》是普契尼的一部兩幕歌劇,是歌劇院里最受歡迎的作品之一,不僅因?yàn)樗歉鑴∽髌防锏慕茏鳎驗(yàn)槠掌跄崾怯矛F(xiàn)實(shí)主義的方式來處理它的,從而獲得當(dāng)時(shí)以及現(xiàn)在觀眾的共鳴。也在側(cè)面抨擊了資產(chǎn)階級(jí)世界觀?!逗蛉恕返膭∏槿〔挠诿绹骷业耐≌f,并由美國劇作家貝拉斯科(1854-1931)改編成劇本。普契尼在音樂創(chuàng)作中直接采用了五聲音階和不穩(wěn)定的調(diào)性使得這部歌劇就有非常濃厚的日本風(fēng)味,他還直接運(yùn)用《江戶日本橋》《越后獅子》《櫻花》等日本民歌來刻畫蝴蝶夫人的藝妓身份和天真的心理,體現(xiàn)了浪漫主義時(shí)期所追求的異國情調(diào)。但是普契尼并沒有生搬硬套的將這些民歌直接插入到歌劇中,而是使他成為一種手法和色彩運(yùn)用到了他的歌劇當(dāng)中。這部作品是普契尼的代表作之一,也是世界歌劇舞臺(tái)上久演不衰的名作。
在眾多西方的歌劇作品中——《圖蘭朵》就有非常濃厚的“異國情調(diào)”。“圖蘭朵”是波斯文字“Turandot”的中文譯名,中文含義是“中國公主”。
這部由意大利歌劇大師普契尼創(chuàng)作、以一個(gè)虛構(gòu)的中國故事為背景的東方題材的歌劇,因?yàn)樗捎昧酥袊魳吩貋碇v述一個(gè)中國的故事,普契尼在這部作品中大量運(yùn)用中國音樂元素塑造劇中的人物形象,它們與管弦樂演奏的較為嚴(yán)肅而壓抑的背景音樂的結(jié)合則使《圖蘭朵》的音樂在整體上看更富于層次感。然而,雖然是運(yùn)用中國音樂元素來寫的歌劇,但是確實(shí)是非常具有典型的西方風(fēng)格的歌劇作品。首先,因?yàn)槠掌跄岵粌H對(duì)這些中國旋律做了不同程度的改動(dòng),而且還在管弦樂配器上下足了“功夫”。比如,在歌劇開始時(shí)運(yùn)用中國的“銅鑼”和“大鼓”,這種具有非常濃厚中國風(fēng)味的樂器,體現(xiàn)了“中國韻味”。使之成為一部既是真正意大利的又是他個(gè)人獨(dú)特風(fēng)格相融合在一起的歌劇杰作。
具有“異國情調(diào)”的作品并不只有這些,在莫扎特在他自己通篇暗示著“法國文化的背景”的歌劇《后宮誘逃》中運(yùn)用了別具一格的土耳其軍樂音色——大鼓、鈸、三角鐵和短笛的重奏。
總之,作曲家們把“對(duì)遙遠(yuǎn)國度的向往”與“對(duì)家鄉(xiāng)的思念”有機(jī)的結(jié)合起來,并讓音樂有了前所不同的感受,把特殊的異國色彩融匯到傳統(tǒng)的音樂當(dāng)中,為音樂注入了新鮮的活力。
參考文獻(xiàn)
[1]梁雪.中國觀眾眼中的“異國情調(diào)”—從<圖蘭朵>看不同文化背景的觀眾對(duì)其音樂的不同理解[J].中國音樂(季刊),2010(1):161.
[2]參見Edward Said Orientalism[M].New York Pantheon Books,1978:1.愛德華?賽義德.賽義德自選集[C].謝少波譯.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1999.3.7.
[3]錢仁平.失火的天堂——從梅西安<天堂的顏色>說到音樂創(chuàng)作中的異國主義[J].音樂愛好者,1997.4:34.