李欣 逯青魚 李云婷
【摘要】石化現(xiàn)象是大學(xué)英語寫作中的常見現(xiàn)象,主要表現(xiàn)為詞語匱乏,用詞不準(zhǔn),語篇邏輯中化等。本文以錯誤分析理論為基礎(chǔ)分析大學(xué)英語寫作中的石化現(xiàn)象及其原因,為教師的寫作教學(xué)提供幫助,以提高學(xué)生的寫作水平。
【關(guān)鍵詞】石化現(xiàn)象;錯誤分析;大學(xué)英語寫作
一、引言
大學(xué)英語考試中,寫作所占的比例相當(dāng)大,提高學(xué)生的寫作水平是每個教師教學(xué)的重中之重。很多語言學(xué)習(xí)者會發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)到一定程度后語言水平會出現(xiàn)停滯不前的現(xiàn)象,這就是語言的石化現(xiàn)象(fossilization)。
二、石化現(xiàn)象及錯誤分析相關(guān)研究綜述
石化現(xiàn)象這一概念是由著名語言學(xué)家Larry Selinker于1972年發(fā)表的“中介語”(interlanguage)一文中首次提出來的。Selinker(1972)說:“外語學(xué)習(xí)者的過渡語中趨于保留的與它的目的語有關(guān)的那些石化了的特點(diǎn),語法規(guī)則及其系統(tǒng)特征,不受外語學(xué)習(xí)者的年齡及所接受的外語教育的影響。”
(一)詞匯層面
詞匯是寫作的基本要素,如何使用準(zhǔn)確合適的詞匯是寫好作文的關(guān)鍵所在。大學(xué)生寫作在詞匯方面的問題主要是詞匯匱乏,用詞不準(zhǔn)確。
·詞匯匱乏
大學(xué)生詞匯匱乏主要表現(xiàn)在經(jīng)常使用最初學(xué)習(xí)到的詞匯,如喜歡就一定用like,杯則為cup即便學(xué)習(xí)了好多年,依然 用一些簡單的詞匯,小學(xué)或初中生的水平。
·用詞不準(zhǔn)確
用詞不準(zhǔn)確的主要原因在于學(xué)生剛接觸新單詞時,會按照漢語意思一一對應(yīng)的方式來記新單詞,因此學(xué)生寫出的作文語言生澀。例:We must constantly recharge to as to improve ourselves.這里的“充電”指“通過再學(xué)習(xí),補(bǔ)充新知識,增長才干”,而recharge則是物理學(xué)意義上的“充電”,屬于張冠李戴。正確的說法應(yīng)為:We must constantly renew ourselves so as to improve ourselves.
(二)句子層面
句法結(jié)構(gòu)錯誤
句子結(jié)構(gòu)錯誤主要表現(xiàn)在學(xué)生寫的句子在結(jié)構(gòu)上漢化,只是簡單的把中文意思翻譯成對應(yīng)的英文,從而使寫出的句子不倫不類。
例1:It is necessary to let people do not use plastic bags.It is necessary to prevent people from using plastic bags.很明顯,第二句的語法規(guī)則使用更地道。例2:After all above projects completion,XX will further form a traffic position to link north to south,and the west inland area to the sea. When all the above projects are completed,XX will have a better traffic position,which connects the nation in all directions.顯然第二句更符合英語的特點(diǎn),第一句英美人看它像一句中文。
三、段落層面
在段落層面,大學(xué)生寫作的石化現(xiàn)象主要表現(xiàn)為結(jié)構(gòu)單一,由于中西文化差異,學(xué)生作文字語篇組織上受到影響,從而運(yùn)用漢語的思維進(jìn)行英語寫作,對英語寫作產(chǎn)生了負(fù)遷移。
1.結(jié)構(gòu)單一
大學(xué)生寫作在段落層面的石化現(xiàn)象是結(jié)構(gòu)單一,內(nèi)容空洞。中式思維最常見的結(jié)構(gòu)就是三段式,開頭介紹,第二部分是擴(kuò)展,第三部分總結(jié),而且觀點(diǎn)立場不明確,多以簡單句子為主,沒有實(shí)質(zhì)的內(nèi)容。目前市場上有很多關(guān)于寫作模板的參考書,這些模板使學(xué)生思維單一,他們只是在重復(fù)的模仿這些模板。
2.中西文化差異
中西文化差異是導(dǎo)致學(xué)生作文不地道的主要原因。漢語是孤立語,句子中的主語往往是人而非物,而英語主要通過詞型變化來體現(xiàn)語法特征,這兩種不同的思維模式給學(xué)習(xí)者帶來了巨大的影響。例:Too many examinations have many harms for us.“給我們造成許多危害“說成have many harms for us不符合英語習(xí)慣表達(dá),現(xiàn)代英語十分推崇使用動詞,所以本句在英語母語者眼中愈加顯得另類,應(yīng)改為Too many examinations do us a lot of harm.
四. 大學(xué)英語寫作石化現(xiàn)象的原因
Selinker(1972)將石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因歸納為五個方面:母語遷移、培訓(xùn)轉(zhuǎn)移、學(xué)習(xí)策略、交際策略、目的語過渡概括現(xiàn)象。參照這種分類,大學(xué)生寫作石化現(xiàn)象的原因可以分為以下幾個方面:
(一)母語遷移
母語遷移指學(xué)習(xí)者用母語規(guī)則認(rèn)知目的語言規(guī)則,并產(chǎn)生學(xué)習(xí)者的中介語語言規(guī)則的現(xiàn)象(Selinker,1972)。在語言的學(xué)習(xí)過程中,母語的負(fù)遷移作用是不可避免的,教師應(yīng)正確認(rèn)識母語思維的作用,鼓勵學(xué)生使用目的語的思維模式。
·輸入量與輸出量不成比例
非英語專業(yè)的學(xué)生平時由于專業(yè)課的學(xué)習(xí)壓力,沒有時間和經(jīng)歷去閱讀與英語有關(guān)的文章或新聞,導(dǎo)致英語詞匯量的輸入不能滿足輸出量的需求,出現(xiàn)詞窮現(xiàn)象,長時間使用有限的單詞。
·訓(xùn)練遷移
訓(xùn)練遷移是指針對受教師的教學(xué)方式和教學(xué)材料影響而形成的中介語認(rèn)知。張雷(2006)認(rèn)為訓(xùn)練不當(dāng)或訓(xùn)練錯誤都會對學(xué)習(xí)者第三語言的學(xué)習(xí)造成負(fù)面影響。如—How are you?—Fine,thank you,and you?--Im fine,too.這種不真實(shí)場景的過渡訓(xùn)練會使學(xué)習(xí)者在與目的語者對話時不假思索的使用這種對話模式,使他們只看形式不注重內(nèi)容。
五.結(jié)語
大學(xué)生英語寫作的石化現(xiàn)象主要表現(xiàn)在單詞,句子及語篇結(jié)構(gòu)層面上,解決這一難題需要學(xué)生長期的積累和學(xué)習(xí)。本文主要以錯誤分析理論為基礎(chǔ),從詞匯,句子,段落層面分析了大學(xué)英語寫作中的石化現(xiàn)象,并簡要分析了導(dǎo)致石化現(xiàn)象的原因,為教師的教學(xué)工作提供了很好的啟示作用,幫助學(xué)生從根本上避免錯誤。
參考文獻(xiàn):
[1]Corder,P.Error Analysis and interlanguage[M].Oxford:Oxford University Press.1981.
[2]Ellis,R.Second Language Acquisition[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2000.
[3]Selinker.L.interlanguage[J].Interlanguage Review lf Applied Linguistics in Language Teaching.1972(10):209-231.
[4]戴煒棟、牛強(qiáng).過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語研究,1999,(2).
[5]張海燕.非英語專業(yè)研究生英語寫作中的錯誤分析[J].晉中學(xué)院學(xué)報,2010.
[6]張雷,金明蓀.石化現(xiàn)象分析及其對第二語言的啟示[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006.
[7]張學(xué)梅.語言石化現(xiàn)象的認(rèn)知研究[J].外國語,2000.
[8]張傳彪,繆梅.譯海淘沙錄:漢英英漢互譯經(jīng)典“陷阱[M].科學(xué)出版社,2010.