李志遠(yuǎn)
摘 要:禁忌語有普遍性,也有文化特定性。在跨文化交際中,由于交際者常用自己的語言和文化規(guī)則解釋和判斷別人的語言行為,如不多加注意,就可能產(chǎn)生誤解、尷尬和不快,導(dǎo)致交際失誤。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;禁忌語;文化
語言與文化之間有著非常密切的關(guān)系。所有語言和文化都蘊(yùn)涵著本民族特色的傳統(tǒng)和價(jià)值觀。人們?cè)诮浑H中,出于某種原因,不能、不敢或者不愿說出某些詞語,這些詞語有的被認(rèn)為危險(xiǎn)、神圣、神秘的,有的被認(rèn)為令人難堪,人們甚至相信語言本身能夠給人們帶來幸福或?yàn)?zāi)難,認(rèn)為語言是禍福的根源。誰褻瀆它,就會(huì)得到懲罰;誰討好它,就會(huì)得到它的保佑和庇護(hù)。因此有些詞語往往只限于某些人或某些場(chǎng)合使用,這就是“語言禁忌”,或稱為禁忌語。禁忌語(taboo),又稱為“塔布”,它充斥于我們?nèi)粘I畹姆椒矫婷妗N覀儗W(xué)習(xí)英語,從事跨文化的交際活動(dòng),禁忌語的研究也是一個(gè)不能忽略的方面。
一、禁忌語的特征
禁忌是一種普遍的社會(huì)文化現(xiàn)象,其產(chǎn)生、存在和延續(xù),有深刻的社會(huì)文化功能。禁忌語的語用特征除了具有文化的一般特征外,還有其自身獨(dú)特的特點(diǎn)。
普遍性:語言禁忌存在于各民族文化中的生活、語言、宗教等各個(gè)領(lǐng)域,小至衣食住行、大至社會(huì)、政治、外交、經(jīng)濟(jì)、文化等活動(dòng),涉及的范圍非常廣。無論是在原始部落,還是在高度文明的發(fā)達(dá)社會(huì),無論是在中國(guó)還是在西方國(guó)家,語言禁忌現(xiàn)象都普遍存在。在世界上各種語言中,無論是大語種還是少數(shù)民族語種,都少不了禁忌語的存在。
民族性:不同民族在其發(fā)展過程中形成了本民族群體所共有而區(qū)別于其他民族群體的民族的語言和文化特征。一個(gè)民族的文化可以在一個(gè)民族的語言中折射出來,禁忌語也不例外,其背后潛藏著一定的文化背景。各民族的文化模式有其個(gè)性和特色,其民族文化傳統(tǒng)影響著這個(gè)民族群體及成員,因此,禁忌語有著民族性的特征。
繼承性:任何事物的發(fā)展都有一個(gè)過程,語言和文化也是如此。在一個(gè)民族的文化的發(fā)展過程中,其民族文化特征,世世代代影響著這個(gè)民族。各民族所特有的語言和文化的結(jié)構(gòu)、模式形成以后,就在一定程度上影響著人們的思想、行為等各個(gè)方面。有的禁忌語經(jīng)歷了許多世紀(jì)仍然原封不動(dòng)地保存下來,人們從小耳濡目染本民族的習(xí)慣和禁忌,在潛移默化中就視這些禁忌為理所當(dāng)然,這就使得這些禁忌語得以被繼承而世代流傳。
二、英漢禁忌語的文化差異
通過參閱資料可以發(fā)現(xiàn),英漢禁忌語盡管在語音、詞匯和話題等方面存在諸多差異,但是產(chǎn)生其差異的根本原因還是根植于文化,具體原因可以歸納為以下幾點(diǎn)。
第一:命名和稱謂的禁忌。中國(guó)人素有尊祖敬宗的習(xí)俗,因此命名和稱謂的禁忌深深植根于社會(huì)生活中,祖先的名字和長(zhǎng)輩的名字都不能直呼不諱。與長(zhǎng)輩的名字相同或是同音的字也有所避諱,尤其是晚輩的名字絕對(duì)不能與長(zhǎng)輩的名字相同或者是有諧音,同音字,否則被認(rèn)為是不尊敬長(zhǎng)輩的表現(xiàn)。而在西方,人們??梢月牭叫『⒅焙舯人蟮亩嗟拇笕说拿?,不同社會(huì)地位的人之間也可以直呼其名,在家庭里,晚輩可以用父親,或祖父的名字。這一點(diǎn)主要反映了西方重天賦人權(quán)說,因此父母與孩子沒有尊卑之別。
第二:宗教信仰和政治傾向的禁忌。在西方,探問某人的宗教信仰和政治傾向是非禮的表現(xiàn),而在中國(guó)這方面則不太禁忌。西方是政治與倫理相分離,倫理與宗教為一體,政治只是政府行為并與市民生活相對(duì)立而存在,中國(guó)則是政治,倫理,宗教三位一體,倫理是政治的倫理,政治與市民生活密切相關(guān)。
第三:在性的表達(dá)方面的禁忌。雖然英漢兩種語言在對(duì)性的表達(dá)方面都有所禁忌,但在禁忌的表達(dá)程度上卻有所不同。在西方,性方面的表達(dá)比較隨便,西方的性解放的出發(fā)點(diǎn)是反對(duì)傳統(tǒng)的性約束和性禁忌,追求兩性平等和人性的解放。中國(guó)受西方這種思想的影響,一些小說作品中也有了直接的描寫,但由于傳統(tǒng)觀念的根深蒂固,漢語表達(dá)上總體還是比較隱晦。
第四:對(duì)某些數(shù)字的禁忌。在中國(guó)的很多地方談?wù)摂?shù)字忌言4,14等與4有關(guān)的數(shù)字,因?yàn)榕c死諧音,預(yù)示著不吉祥。而英語國(guó)家避諱13,星期五。中國(guó)人偏愛偶數(shù),而英語國(guó)家的人則把奇數(shù)(13除外)當(dāng)作幸運(yùn)的象征。
第五:個(gè)人私事的禁忌。西方人十分注重個(gè)人的隱私,不愿別人過問有關(guān)個(gè)人的事情。因此在日常交往中,由于這一心理所衍生出的許多話題均被視為禁忌,屬于言語禁忌的范圍。比如,人們對(duì)涉及年齡、收入、體重、婚姻狀況、有無子女、個(gè)人疾病以及宗教信仰等個(gè)人信息的話題都是諱莫如深,極力加以回避。而在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,許多涉及個(gè)人情況的話題,比如年齡、收入、家庭狀況等都是人們正常交際中樂于彼此交換的信息。
三、結(jié)語
英漢兩個(gè)民族在社會(huì)制度、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式等方面有很大的差異。這些差異造成了兩者在禁忌語方面的不同。中西方文化中的禁忌語,表現(xiàn)了文化傳統(tǒng)對(duì)特定場(chǎng)合交際行為的制約。中國(guó)人普遍談?wù)摰氖虑榭赡芫褪俏鞣饺怂傻模鞣饺苏J(rèn)為很委婉的表達(dá)方式,也許會(huì)使作為說話對(duì)象的中國(guó)人感到尷尬或?yàn)殡y。如今,隨著科技和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,國(guó)際交往的日趨頻繁,禁忌語滲透到了人們生活的方方面面。我們只有了解了禁忌語的中西方文化特征,才能恰當(dāng)?shù)乇苊饨刹⑽竦乇磉_(dá)自己的意圖,使得我們的對(duì)外交流更加順利,更加有效。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清. 語言與文化[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2003.
[2]胡壯磷. 語言學(xué)教程[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2001.
[3]何自然. 語用學(xué)研究[M]. 北京: 高等教育出版社, 2008.
[4]靳梅琳. 社會(huì)語言學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M]. 天津: 南開大學(xué)出版社, 2005.