王正品
戲劇是語(yǔ)言的藝術(shù)。王實(shí)甫在《西廂記》中駕馭語(yǔ)言的技巧,歷來(lái)為人們稱(chēng)道。賈仲明說(shuō)他:“作詞章風(fēng)韻美,士林中等輩伏低”(《凌波仙》吊詞);朱權(quán)在《太和正音譜》中說(shuō):“王實(shí)甫之詞如花間美人,鋪敘委婉,深得騷人之趣,極有佳句,若玉環(huán)之出浴華清,綠珠之采蓮洛浦” ;郭沫若也曾說(shuō):“《西廂記》不但是雜劇中的杰作,也是一部好詩(shī)”。他們都把《西廂記》視為戲曲語(yǔ)言藝術(shù)的最高峰。
它既保持了元曲的本色特征,又融匯了詩(shī)詞的凝練風(fēng)格,在境界風(fēng)格的本質(zhì)特征上將詩(shī)、曲統(tǒng)一起來(lái),真正做到了“寫(xiě)景則在人耳目,寫(xiě)情則沁人心脾,敘事則如其口出”。
《長(zhǎng)亭送別》是《西廂記》整個(gè)劇的高潮,其中的語(yǔ)言也尤為突出地表現(xiàn)了王實(shí)甫的這種“既典雅秀麗、含蓄悠長(zhǎng),又質(zhì)樸自然、活潑曉暢的雅俗共賞”的語(yǔ)言美。
一、善于化用唐詩(shī)、宋詞中的語(yǔ)言,出以新意,拓寬意境,給人以新鮮之感。
如北宋范仲淹的《蘇暮遮》詞“碧云天,黃葉地”是詠秋名句。王實(shí)甫將“葉”字換成“花”字?!包S花”即菊花,秋景的重要代表之一,很容易就使人聯(lián)想到李清照的“滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘”,傷感的氣氛不經(jīng)意間就在遼闊蕭瑟令人黯然神傷的動(dòng)態(tài)意境中顯露出來(lái)了;不僅如此,還增加了一對(duì)戀人離別之情,化物境為情境,物境同心境融二為一。
如“曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉?總是離人淚”化用唐人詩(shī)句“君看陌上梅花紅,盡是離人眼中血”與《董西廂》中的詩(shī)句“君不見(jiàn)滿川紅葉,盡是離人眼中血”。
又如“此很誰(shuí)知”來(lái)源于秦觀《畫(huà)堂春》:“放花無(wú)語(yǔ)對(duì)斜暉,此恨誰(shuí)知”;“閣淚汪汪不敢垂”來(lái)自宋代無(wú)名氏《鷓鴣天》:“尊前只恐傷郎意,閣淚汪汪不敢垂”;“意似癡心如醉”化用《樂(lè)府新聲》無(wú)名氏《罵玉郎帶感皇恩采茶歌》:“心似燒,意似癡,情如醉”;而“未飲心先醉”則來(lái)源于劉禹錫《酬令狐相公杏園下飲有懷見(jiàn)寄》:“未飲心先醉,臨風(fēng)思倍多”和柳永《訴衷情近》:“黯然情緒,未飲心先醉”;“一春魚(yú)雁無(wú)消息”則來(lái)自宋代無(wú)名氏《鷓鴣天》:“一春魚(yú)鳥(niǎo)無(wú)消息,千里關(guān)山勞夢(mèng)魂”。
王實(shí)甫把前代文人的佳句同白描、口語(yǔ)、白話創(chuàng)造性地融合在一起,使整折戲獲得了巧奪天工的意境美,沒(méi)有絲毫因大量引經(jīng)據(jù)典而帶來(lái)的拖沓和庸俗,反而使得前人的名句在詩(shī)劇中獲得了新的生命。
二、在這折戲中,夸張、對(duì)比、烘托等藝術(shù)手法的運(yùn)用,也取得了很好的效果。
例如“聽(tīng)得一聲‘去也,松了金釧;遙望見(jiàn)十里長(zhǎng)亭,減了玉肌”, “昨宵今日,清減了小腰圍”,離別的折磨,竟使鶯鶯消瘦得這么快!雖屬極度夸張,但人物的心態(tài)卻展露無(wú)遺?!皽I添九曲黃河溢,恨壓三峰華岳低” ,“遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車(chē)兒如何載得起”,則是用比喻夸張的手法來(lái)寫(xiě)鶯鶯淚水之多、愁苦之重。這些都是極夸張的句子,但因?yàn)樗鼈兌寄艹浞值慕沂境鋈宋飪?nèi)心的痛苦和怨恨,因而顯得真實(shí)動(dòng)人。
對(duì)比描寫(xiě)則更多,如“恨相見(jiàn)得遲,怨歸去得疾”中的“遲”與“疾”的對(duì)比;“合歡未已,離愁相繼”;“昨夜成親,今日別離”;“須臾對(duì)面,頃刻別離” ;“車(chē)兒投東,馬兒向西”;“來(lái)時(shí)甚急,去后何遲”等,這都是生動(dòng)的對(duì)比之句,情狀如繪地刻畫(huà)出鶯鶯與張生難分難舍,真實(shí)反映出一對(duì)戀人被活活拆散的愁郁心理。又如“笑吟吟一處來(lái),哭啼啼獨(dú)自歸。歸家若到羅帳里,昨日個(gè)繡衾香暖留春處,今夜個(gè)翠被生寒有夢(mèng)知”,笑和哭、喜和悲、暖和寒構(gòu)成鮮明的對(duì)比,強(qiáng)烈地表現(xiàn)出人物孤寂難耐的離愁別恨。
三、語(yǔ)言的情景交融
《長(zhǎng)亭送別》整折戲從頭到尾處處點(diǎn)染的西風(fēng)黃葉、淡煙衰草、夕陽(yáng)古道、
衰柳長(zhǎng)堤等種種凄清的物象,使整個(gè)環(huán)境和背景彌漫著一種悲涼的氣氛,與人物的感情心境融化為一體,增強(qiáng)了戲劇語(yǔ)言的抒情性和藝術(shù)感染力。
在《長(zhǎng)亭送別》這折戲中,王實(shí)甫一面采入前人的詩(shī)詞成語(yǔ),自然貼切、渾化無(wú)跡;一面又吸收富有生活氣息的口語(yǔ),生動(dòng)活潑、曉暢流轉(zhuǎn)。這就使得這折戲的語(yǔ)言亦雅亦俗,俗中見(jiàn)雅,華美典麗與通俗生動(dòng)達(dá)到高度的統(tǒng)一。