王迪
摘要:近年來,隨著漢語熱的升溫,作為漢字文化圈、與中國文化、經(jīng)濟(jì)等方面緊緊相連的韓國學(xué)習(xí)漢語的熱情也是空前高漲。在這種大趨勢下,對韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)之一的語音教學(xué)就顯得尤為重要。本文記錄了韓國中學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語音過程中對聲母的習(xí)得情況,根據(jù)韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語音中出現(xiàn)的偏誤及分析等研究成果,以期總結(jié)出聲母的習(xí)得順序,分析此習(xí)得順序的原因及科學(xué)性,最終使學(xué)習(xí)者頭腦中的內(nèi)在大綱與課堂教學(xué)的外在大綱一致,提高教學(xué)效率。
關(guān)鍵詞:漢語;語音;聲母;習(xí)得;順序;偏誤
一、韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語音的習(xí)得現(xiàn)狀
(一)外國學(xué)生漢語習(xí)得順序的研究習(xí)得順序是第二語言習(xí)得研究中的核心問題之一。外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,由于受不同母語的影響、學(xué)習(xí)策略的影響等原因,會造成語音、詞匯、語法等方面習(xí)得順序的不同。孫德坤(1993)在《外國學(xué)生現(xiàn)代漢語“了le”的習(xí)得過程初步探究》中選取了兩名研究對象,通過與他們多次進(jìn)行談話錄音,初步探究了學(xué)生在習(xí)得“了”的過程中出現(xiàn)的問題及原因,以及受不同因素影響而造成的習(xí)得順序的不同。
(二)韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語現(xiàn)狀近年來韓國學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)不斷增加,對于同屬漢字文化圈的韓國留學(xué)生而言,最大的問題就是“洋腔洋調(diào)”問題。漢語拼音教學(xué)在對外漢語教學(xué)過程中具有非常重要的地位,語音教學(xué)雖然是漢語教學(xué)基礎(chǔ)的部分卻也是個(gè)難點(diǎn)。
尹西超(2014)在《初級水平韓國學(xué)生漢語語音習(xí)得偏誤及教學(xué)策略探析》中分析了韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語音時(shí)可能出現(xiàn)的偏誤,并探究造成偏誤的原因及制定相應(yīng)的教學(xué)策略。以首爾地區(qū)韓國學(xué)生為研究對象,尹西超用對比分析及遷移理論、偏誤分析理論、中介語理論分析韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時(shí)在聲母、韻母、聲調(diào)和音變等多方面發(fā)生的語音偏誤,并從母語負(fù)遷移、目的語負(fù)遷移、不當(dāng)教學(xué)和學(xué)習(xí)者主觀因素四個(gè)方面,分析了韓國學(xué)生出現(xiàn)語言偏誤的深層原因。
聲母、韻母、聲調(diào)是構(gòu)成音節(jié)的三個(gè)不可或缺的組成部分。關(guān)于這幾個(gè)因素的分析也有一些。李莉(2008)在《試論韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的語音難點(diǎn)與語音重點(diǎn)》中,針對韓國留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語音過程中出現(xiàn)的問題,對韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的語音重點(diǎn)和難點(diǎn)進(jìn)行了論述,指出漢語語音中的h和u是韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn);z、c、s、zh、ch、sh、r等及聲調(diào)、輕重音、語調(diào)是對韓國留學(xué)生語音教學(xué)的重點(diǎn)。
就目前的研究狀況來看,關(guān)于韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語音過程中出現(xiàn)的問題及分析較為充沛,有的提出了在學(xué)習(xí)漢語語音過程中出現(xiàn)的具體的聲母、聲調(diào)等的偏誤及分析,但是關(guān)于以實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來總結(jié)語音的習(xí)得順序的研究較缺乏。
近十幾年來,在韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語音過程中,尤其是在學(xué)習(xí)漢語聲母方面可能出現(xiàn)的問題,前人的研究成果包括對語音教學(xué)方法的探究,對語音學(xué)習(xí)的重難點(diǎn)的分析、討論漢語語音習(xí)得偏誤及策略探析等。
二、韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語聲母的習(xí)得偏誤研究
(一)漢語聲母之間的發(fā)音混淆
1、zh、ch、sh與j、q、x的混淆
漢語拼音聲母在學(xué)會zh、ch、sh之后,韓國學(xué)生常常會分不清zh、ch、sh和j、q、x的區(qū)別。聲母zh、ch、sh和j、q、x的在發(fā)音部位和發(fā)音方法上都有區(qū)別,zh、ch、sh是舌尖后音,是舌尖上翹抵住硬腭前部發(fā)出的音;j、q、x是舌面音,是舌面前部抵住或接近硬腭前部發(fā)出的音,因此這兩組音十分接近。而在韓語中沒有這兩組音,因此韓國學(xué)生在發(fā)這兩組音時(shí),其發(fā)音通常介于舌尖音和舌面音之間,因而這兩組音的發(fā)音十分模糊,無法區(qū)別,經(jīng)常混淆在一起。如“吃西瓜[qi,xi,gua]”、“掙錢[jing,chian]”等。這類發(fā)音偏誤可以通過照鏡子、夸張發(fā)音法來進(jìn)行糾正,讓學(xué)生在發(fā)zh、ch、sh的時(shí)候把嘴合攏,迫使舌面無法接觸到硬腭,也就不會發(fā)出j、q、x的音了。此外還要把聲母為zh、ch、sh和j、q、x的字放在詞語、句子中,讓學(xué)生加以練習(xí),或?qū)⒍鄠€(gè)聲母放在一句話中,如“我自己很喜歡吃西瓜[wo,zi,ji,hen,xi,huan,chi,xi,gua]”,讓學(xué)生進(jìn)行口語練習(xí),從而達(dá)到使用正確的聲母進(jìn)行交際的目的。
2、z、c、s與zh、ch、sh的混淆
相對z、c、s,學(xué)習(xí)漢語中的zh、ch、sh更加困難一些。漢語中zh、ch、sh是舌尖后音,是舌尖和硬腭前部構(gòu)成阻礙而發(fā)出的音。z、c、s是舌尖前音,舌尖在口腔中的前后位置是區(qū)分zh、ch、sh和z、c、s的主要區(qū)別。很多韓國漢語學(xué)習(xí)者在漢語學(xué)習(xí)的初級階段,經(jīng)常會用韓語中的、、的發(fā)音來代替z、c、s的音,甚至代替zh、ch、sh的發(fā)音,后來又混淆了z、c、s與zh、ch、sh的發(fā)音,產(chǎn)生完全無法對應(yīng)的混亂。例如:“做作業(yè)[zhuo,zhuo,ye]”、“出去[cu,qu]”等,在教學(xué)生區(qū)分這兩組音是,可以采用手勢法。手勢法是指借助雙手來模擬口腔和舌頭,使學(xué)生直觀的感受這兩組音發(fā)音時(shí)不同的舌位,教師左手在上,右手在下,掌心相對,五指并攏;左手手指稍稍彎曲從指尖到掌心分別表示上齒背、硬腭、軟腭;右手表示舌頭,用手指的上翹和前伸表示舌頭的位置。用這種方法便于學(xué)生直觀感受兩組音的不同,避免偏誤的產(chǎn)生。
z、c、s與zh、ch、sh兩組音即使是中國人也經(jīng)常會說錯(cuò),因而這也是許多國家的漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語聲母的最大難點(diǎn)。因?yàn)槠浒l(fā)音部位與發(fā)音方法的相似性,使教師在進(jìn)行聲母教學(xué)時(shí)往往也不能產(chǎn)生很好的效果。要想根除這類偏誤,究其根本還是要把兩組聲母放在詞語及句子中多加練習(xí)。例如:讓學(xué)生練習(xí)說繞口令“四是四,十是十”,可以練習(xí)平舌音與翹舌音,并且進(jìn)一步了解中國文化,既有趣味性又有實(shí)用性。
3、送氣音p、t、k與不送氣音b、d、g混淆
從送氣和不送氣的角度看,韓國學(xué)生很容易混淆p、t、k與b、d、g。比如“肚子飽了”會被誤發(fā)成“兔子跑了”。出現(xiàn)這種問題的原因是多方面的,其主要原因是是否送氣的發(fā)音方法,因?yàn)榕c漢語輔音送氣與不送氣音不同的是,韓語漢字音的送氣子音在漢語中多是不送氣的,韓語漢字音的不送氣子音在漢語中多是送氣的。因此在教學(xué)的過程中,學(xué)生學(xué)習(xí)聲母的時(shí)候就會依照韓國子音的送氣方法來標(biāo)示聲母,并用此方法發(fā)音。例如,“朋”的聲母p[p‘]標(biāo)成b[p];“拜”的聲母 b[p]標(biāo)成了 p[p‘]。
產(chǎn)生此類偏誤的原因是學(xué)生容易搞混是否送氣的發(fā)音方法,因而在教材初期就應(yīng)該讓學(xué)生認(rèn)識清楚,盡量避免將它們放在一起對比,以免更容易使學(xué)生混淆。并且在練習(xí)的時(shí)候盡量岔開它們的造詞,盡量不使用相同或相近的韻母拼合,如不把“朋友”和“蹦跳”放在一起,而組成這種詞“本子”、“皮衣”、“包子”、“普通”等,將發(fā)音不相似的詞放在一起,盡量不引起學(xué)生相似的聯(lián)想而造成使用混淆的情況。
(二)韓語輔音與漢語聲母差異產(chǎn)生的偏誤
1、、、對學(xué)習(xí)z、c、s、zh、ch、sh的負(fù)遷移
韓國語音當(dāng)中、、與漢語當(dāng)中的z、c、s與zh、ch、sh發(fā)音類似,因而韓國漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語聲母時(shí),很容易將母語的這種發(fā)音遷移到目的語中,從而產(chǎn)生因母語負(fù)遷移產(chǎn)生的發(fā)音偏誤。韓語中,、的發(fā)音方法是舌尖抵住下齒背,舌面前部向上接觸齒齦和硬腭,阻住氣流使氣流沖破阻礙而形成;的發(fā)音方法是舌尖抵住下齒背,舌面前部接近硬腭,使氣流從舌面前部與硬腭之間的空隙處擠出來,摩擦成聲。而漢語中的z、c、s、zh、ch、sh都是舌尖音,是通過舌尖與硬腭接觸,成阻或除阻的方式發(fā)出的音。雖然它們的發(fā)音部位基本相同,但是韓語中的、、舌面和舌尖音并用,其發(fā)音與漢語聲母兩組舌尖音還是有差別的。
要想掌握這兩組音,除了上面說的通過手勢法、繞口令等方法進(jìn)行練習(xí),還要徹底擺除母語的阻礙,因而在初教這兩組音時(shí)就應(yīng)該讓學(xué)生認(rèn)識到z、c、s、zh、ch、sh與韓語、、的不同,其發(fā)音部位和發(fā)音方法都不太相同,要用夸張法擴(kuò)大它們發(fā)音部位和發(fā)音方法不同的地方。如果學(xué)生仍舊產(chǎn)生了偏誤,就只有通過“字-詞-短語-句子”逐級進(jìn)行糾正練習(xí),對此練習(xí)要進(jìn)行“過度練習(xí)”,這樣才能100%掌握z、c、s和zh、ch、sh的發(fā)音。
2、韓語中沒有的音f[f]
有一些漢語聲母,在韓語中沒有相同的音,如f,對于這類學(xué)生在母語中找不到“對應(yīng)音”(很多學(xué)生自己找的“對應(yīng)音”都是錯(cuò)誤的,因而產(chǎn)生了由于母語負(fù)遷移造成的偏誤)的聲母,韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候會找母語中相似的音來代替,從而產(chǎn)生偏誤。韓語中沒有唇齒音f,只有類似聲母b和p的音雙唇音[p]和[p‘],比如:“吃飯[chi,pan]”、“風(fēng)[peng]”、“豆腐[dou,bu]”等。韓國漢語學(xué)習(xí)者經(jīng)常會把f、b、p混淆使用,產(chǎn)生這種偏誤的原因,既有母語負(fù)遷移的原因,也與韓語古音有關(guān)系。韓語古音用漢字的音訓(xùn)標(biāo)記自己的語言,這種習(xí)慣保留到了今天,因而現(xiàn)在韓語中的許多漢字仍保留著古讀,是以造成韓國學(xué)生對這三個(gè)發(fā)音難以區(qū)分。
解決聲母f的發(fā)音偏誤的辦法有很多,可使用夸張發(fā)音法,f是唇齒音,[p]和[p‘]是雙唇音,在發(fā)音時(shí),首先讓學(xué)生認(rèn)清發(fā)音部位,放慢發(fā)音過程,加大唇形的變化,夸大發(fā)音的動作。這個(gè)方法比較簡單,易操作,讓學(xué)生多次練習(xí)后,就可以發(fā)出[f]了。另外還要注意,要把f放到語流中讓學(xué)生多練習(xí),排除前后音、聲調(diào)的變化等原因造成的影響,讓學(xué)生熟練使用f。
3、r、l的發(fā)音難點(diǎn)
r、l的難點(diǎn)在于韓國人分不清這兩個(gè)音,經(jīng)常混淆使用。韓語中的與漢語中的聲母r、l發(fā)音相似,但是它們也有很大的區(qū)別:是舌尖前閃音,r是舌尖后擦音,l是舌尖中邊音。的發(fā)音方法與r、l也不同:韓語中舌尖前閃音存在音變現(xiàn)象,當(dāng)它位于音節(jié)開頭時(shí)發(fā)音接近于漢語的r,位于音節(jié)末尾時(shí)讀音接近于漢語的l,正是由于這種母語負(fù)遷移的影響,導(dǎo)致韓國學(xué)生在發(fā)舌尖后音r和舌尖中音l時(shí)出現(xiàn)偏誤現(xiàn)象。比如:“如果[lu,guo]”、“糖醋肉[tang,cu,lou]”等。韓國學(xué)習(xí)者在初學(xué)漢語聲母時(shí),很容易在母語中找到r和l相似的發(fā)音,糾正這種偏誤的根本原因還是要擺脫母語的干擾,把聲母r和l當(dāng)成一個(gè)全新的音來教。
聲母l的偏誤可以采用對比法進(jìn)行糾正。漢語的舌尖中音l[l]發(fā)音時(shí)舌尖卷起,抵住上齒齦,讓氣流通過舌頭的兩邊出來,舌頭不動;韓語的舌尖前閃音[l]發(fā)音時(shí),舌尖接近上齒齦,然后使氣流通過口腔,這是舌頭輕彈發(fā)音。教師在教學(xué)時(shí)通過對比和強(qiáng)化訓(xùn)練使學(xué)生習(xí)得正確的讀音。r的偏誤可以采用過渡法進(jìn)行糾正。過渡法是指有一個(gè)簡單的音引出另一個(gè)相關(guān)的較難的音。教師在教學(xué)時(shí)可以用舌位相同的sh引出r,它們舌位相同,發(fā)sh的同時(shí)聲帶振動就能發(fā)出r音了。
通過韓漢輔音的對比我們發(fā)現(xiàn),韓語語音對韓國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語聲母產(chǎn)生了一定的負(fù)遷移。針對這種由韓語負(fù)遷移造成的偏誤,對外漢語教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生在利用韓語漢字詞識記漢語語音的同時(shí),要對比分析二者之間的不同,要突出強(qiáng)調(diào)容易出錯(cuò)的聲母,讓學(xué)生對比漢語與韓語的發(fā)音部位和方法,體會漢語的實(shí)際發(fā)音部位和方法。
三、小結(jié)
外國人在學(xué)習(xí)漢語時(shí),首先要學(xué)好現(xiàn)代漢語普通話的語音。漢語和韓語分屬不同的語系,因此韓、漢輔音系統(tǒng)存在著一定的差異,這些差異經(jīng)常會導(dǎo)致韓國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語聲母時(shí)產(chǎn)生一些偏誤,并且這些偏誤很難被糾正。對于韓國學(xué)習(xí)者來說,聲母是漢語語音中最難掌握的一部分,其原因如下:第一,韓國語里本身就擁有一套漢字的發(fā)音方法,因此讀漢字時(shí)容易混淆;第二,漢語普通話里有幾個(gè)韓國語里不存在的輔音發(fā)音。
通過漢語聲母與韓語子音的對比分析,可以確定漢語聲母的教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):韓語中沒有的、韓語中有但是與漢語有差異的語音,常常都是難點(diǎn)。對于韓國學(xué)習(xí)者來說,漢語聲母、聲調(diào)都是學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)。語音需要反復(fù)模仿、反復(fù)練習(xí),教師要針對學(xué)生錯(cuò)誤的原因,從發(fā)音部位、發(fā)音方法方面給予一定的理論指導(dǎo)。
因此,對于初學(xué)漢語的韓國中學(xué)生來說,很難區(qū)別漢語聲母的發(fā)音和韓語的發(fā)音。對于韓國學(xué)生來說,要正確掌握漢語語音尤其是聲母的特點(diǎn)十分不易,要解決韓國學(xué)生學(xué)習(xí)聲母時(shí)常見的問題,一些學(xué)習(xí)技巧與方法有:
(一)教具演示。如運(yùn)用發(fā)音部位圖、以吹動紙片來演示送氣音等。
(二)夸張發(fā)音。有時(shí)為了突破難點(diǎn),適當(dāng)加以夸張。如聲母f的發(fā)音。有時(shí)為了讓學(xué)習(xí)者注意發(fā)音部位,唇形、口型也可以適當(dāng)夸張。
(三)手勢模擬。用手勢模擬舌位的變化:手心向上、四指并攏翹起表示翹舌;手心向下、手背隆起表示舌根隆起等。
(四)對比聽辨。學(xué)生母語的發(fā)音和韓語的發(fā)音對比,漢語本身如送氣音與不送氣音的對比,學(xué)生的錯(cuò)誤發(fā)音與教師的正確發(fā)音對比。注意一般情況下不要重復(fù)學(xué)生的錯(cuò)誤發(fā)音。
(五)以舊帶新。用已掌握的知識引導(dǎo)出新的知識。如從z、c、s引導(dǎo)出zh、ch、sh。
對于一些在具體語境中容易產(chǎn)生偏誤的聲母,教師仍要根據(jù)具體情況對學(xué)生產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行糾正,其學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)者本身的學(xué)習(xí)策略等方面的問題也會影響聲母的正確發(fā)音,因而教師不僅要考慮到對韓國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語聲母的教學(xué)策略,也要考慮到因環(huán)境等因素影響而造成的非普遍性偏誤,并針對偏誤制定正確的教學(xué)策略。(作者單位:渤海大學(xué))