国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

不簡單:中西文化中的“狗”和“貓”

2015-05-30 10:48王璐
新東方英語·中學(xué)版 2015年6期
關(guān)鍵詞:中西文化黑貓西方人

王璐

語言是文化的載體,美國著名人類學(xué)家Sapir曾說:“語言不能脫離文化而存在?!泵糠N語言都承載著獨特的文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,因此,如果不了解語言中體現(xiàn)的社會文化,就無法真正掌握語言。隨著高考英語的改革發(fā)展,高考英語中也越來越多地融入了對英美文化的考查。如果考生不熟悉中西文化差異,在做題時就會丈二和尚摸不著頭腦,無法解題。下面,筆者以“狗”和“貓”在中西文化中的差異為例,為大家展示了解文化差異對英語學(xué)習(xí)的重要性。

英語中的Cats and Dogs

2013年重慶卷有一道單選題的題干中出現(xiàn)了這樣一句話:“It was raining cats and dogs this morning.”有的考生看到這個題目就驚呆了。“天上下起了小貓小狗們?!”真是難以想象!更不用說理解題目然后做題了。其實,rain cats and dogs 是指“下傾盆大雨”。這個短語最早出現(xiàn)在英國劇作家Richard Brome于1652年創(chuàng)作的劇本《都市智慧》(The City Wit)中:“It shall rain dogs and polecats.”Polecats是一種類似于雪貂的貓。1738年,英國小說家Jonathan Swift在《禮儀對話》(A Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation)一書中使用了如今我們所熟悉的這種形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs. (我知道約翰公爵會去的,盡管他確定會下傾盆大雨。)”不過,關(guān)于此短語的起源,《詞匯短語起源故事百科全書》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)則給出另外一種說法:“17世紀(jì)的英格蘭在下大雨的時候,一些城市的街道就會水流成河,而且這些污水中還會飄浮著大量的死貓死狗?!薄冻烧Z寓言大辭典》(Dictionary of Phrase and Fable)則說這個短語起源于北歐:“在挪威的神話中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著風(fēng)暴而來的女巫據(jù)說就化身為貓。而狗和狼則是風(fēng)暴神歐丁的隨從,其中狗是風(fēng)的象征?!庇纱丝梢?,雖然關(guān)于這個短語的起源說法不同,但是cats and dogs都與下大雨有關(guān),了解了這個短語的文化背景就很容易理解題目啦!題干中的這句話翻譯成中文就是:今天早上下了傾盆大雨。

中西文化中的Dog

另外,2006年天津卷閱讀理解中出現(xiàn)過這樣一句話:“It can be pretty lonely as the top dog if no one likes your bossy ways.”句中的top dog是什么意思呢?一般來說,一門語言中的詞匯構(gòu)成多少可以反映出該民族對一些事物的心理定式和價值判斷。在中國的傳統(tǒng)文化里,狗的形象歷來卑賤,“狗”在漢語中的定位往往與貶斥相連。俗話“狗肉不上正席”一語道破了中國人對狗的蔑視。漢語中有諸如“狗仗人勢”“喪家之犬”這樣的成語,還有諸如“走狗”“狗腿子”“狗眼看人低”等說法,這些都是很好的例證。盡管如今狗成了很多家庭的寵物,狗的地位有所改變,但狗代表的反面形象卻深深植根于漢語文化中。若是用中國傳統(tǒng)文化中對狗的定位去理解top dog這個詞,那就風(fēng)馬牛不相及了。英語中有一句話:“Love me, love my dog.”其字面意思是:如果愛我,也要愛我的狗。翻譯成中文是:愛屋及烏。西方人為什么對狗如此鐘情?這要追溯到他們的祖先——古希臘/羅馬人。古希臘/羅馬人是出了名的愛狗,而英美文化的主流則來源于古希臘/羅馬文化。正因為如此,英語中與“狗”有關(guān)的詞語多含褒義,且常用來比喻人的生活。例如:every dog has his day (凡人皆有得意日)、a lucky dog (幸運兒)、big dog (要人;大亨)、sea dog (老練的水手)、gay/jolly dog (快活的人)、work like a dog (拼命工作)等。在西方文化中,賽馬、斗牛、斗狗、斗雞等各種賽事十分常見,在斗狗比賽中奪魁的那條狗被稱為top dog。由于西方人對dog的喜愛,各種比賽中的“奪魁者,勝利者”也都被稱作top dog,后來就用top dog表示“優(yōu)勝者;領(lǐng)軍人物;領(lǐng)導(dǎo)人,首領(lǐng);主要負(fù)責(zé)人”的意思,沒有任何貶義。了解了top dog的含義,這句話就不難理解了:作為領(lǐng)導(dǎo)者,如果沒有人喜歡你的專橫,那你就會覺得很孤單了。

當(dāng)然,英文中也有關(guān)于狗的貶義表達(dá),比如lazy dog (懶惰的人)、dirty dog (壞蛋)。再比如:Look not for musk in a dog's kennel. (狗嘴里吐不出象牙。)還有:Hungry dogs will eat dirty puddings. (饑不擇食。)但是,這些一般都與狗與生俱來的習(xí)性有關(guān),并沒有背離西方人對狗的喜愛之情。

中西文化中的Cat

“貓”在中西文化中的差異也是非常明顯的。借用下面這個有趣的小問題來看一下:

很多同學(xué)會回答:“Yes, he does.”因為在漢語文化中,貓是一個可愛、溫順的形象,就算有“懶貓”“饞貓”的說法,其中也飽含了愛意,不至于令人討厭。但是,這個句子中的cat指的卻是“包藏禍心的人”,是十足的貶義詞。其實西方人也是喜歡養(yǎng)寵物貓的,貓是他們最親密的寵物之一,那為什么cat會有這樣一層意思呢?

西方人喜歡貓不假,但是有一種貓西方人則唯恐避之不及,那就是黑貓(black cat)!傳說黑貓能跟魔鬼撒旦交談,并能與之和睦相處,而魔鬼撒旦也常變成黑貓的樣子去干壞事,所以,西方人認(rèn)為黑貓主兇。如果有人看見黑貓從面前跑過,他就會擔(dān)心是魔鬼出現(xiàn)了,可能會有倒霉事兒找上門來。另外,黑貓也常與可怕的女巫聯(lián)系在一起。女巫在西方文化中可不僅僅是會巫術(shù)、占卜那么簡單,她們被認(rèn)為天生就是魔鬼的化身,天生就有魔鬼的力量以及天生就滿心憤怒和妒忌。西方傳說中的女巫頭戴黑尖帽,身披黑斗篷,面目可憎,常騎一把破掃帚,身邊跟著一只黑貓,喜歡在月黑風(fēng)高之夜,從天空中飛過去干壞事。也許是因為貓常與女巫聯(lián)系在一起的緣故,貓的形象也加入了邪惡多變的因素。

凡事總有例外,英國小說家John Galsworthy在《銀匙》(The Silver Spoon)里有這樣的描寫:“There's nothing for it but to wait and see how the cat jumps. (眼前只有靜待,看看事態(tài)如何發(fā)展。)”See how the cat jumps或wait for the cat to jump的意思都是“見風(fēng)使舵;隨機(jī)應(yīng)變;觀望形勢然后行動”。這種表達(dá)則來自于海員們對貓的喜愛。海員們認(rèn)為貓與暴風(fēng)雨關(guān)系極大,貓尾有疾風(fēng),觀察貓尾的一舉一動就可判斷天氣的變化。如果貓?zhí)芍?,尾巴朝東,就預(yù)示有雨;尾巴朝西,就預(yù)示會艷陽高照;如果貓在甲板上跑來跑去,并且不時地往桅桿上躥跳,就預(yù)示會有風(fēng)暴。西方文化中還有“貓有九命”一說,是指貓的生命力很強,不會輕易被殺死。因此,a cat has nine lives就表示“(某人的)生命力強”。

小小的“狗”和“貓”在中西文化中的差異顯然會給我們的英語學(xué)習(xí)帶來不小的影響??梢姡覀円胝嬲龑W(xué)好英語,必須多了解更多事物在中西文化中的差異,深入了解更多英美文化背景知識。

猜你喜歡
中西文化黑貓西方人
黑貓白貓
書介:《中西文化關(guān)系通史》
如何克服語言教學(xué)中中西文化差異
淺析中西方英語交際失誤
論戲劇《恥辱》在西方人眼中的穆斯林文化定勢
從電影《推手》看中西文化的沖突與融合
中西文化語境下月亮的“意”與“象”
學(xué)苑創(chuàng)造·B版(2009年1期)2009-02-19