摘 要:新世紀(jì)以來,電影與文學(xué)的頻繁聯(lián)姻給中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)術(shù)研究帶來了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。我們應(yīng)拓寬思路,多元化地開展中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源與新世紀(jì)電影的比較研究,為文學(xué)和電影的互動發(fā)展提供一些規(guī)律性的認(rèn)識和建議。
關(guān)鍵詞:新世紀(jì) 電影 中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué) 比較研究 互動
歷經(jīng)百年春秋的中國電影一直與浩如煙海的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源攜手前行,彼此汲取滋養(yǎng),實(shí)現(xiàn)互動發(fā)展。一方面文學(xué)作品長久以來充當(dāng)著電影的靈感源泉和創(chuàng)作沃土,優(yōu)秀的文學(xué)文本催生了眾多經(jīng)典的電影作品;另一方面,隨著新世紀(jì)以來大眾傳媒的興起,文學(xué)愈發(fā)地依賴電影等傳播手段來擴(kuò)大自己的社會影響。越來越多的讀者,是通過電影開始了解并對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)發(fā)生興趣的。文學(xué)的電影化和電影的文學(xué)化有利于推進(jìn)兩種藝術(shù)形式的變革發(fā)展,為新世紀(jì)文學(xué)和電影的雙贏發(fā)展提供有效途徑。
長期以來,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究多是局限于內(nèi)部即中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)領(lǐng)域的作家、作品、流派、思潮等的研究。新世紀(jì)以來,伴隨著電子媒介的發(fā)展,圖像、音響和網(wǎng)絡(luò)沖擊著人們傳統(tǒng)的文學(xué)閱讀方式,也改變著中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究格局。我們應(yīng)在立足于傳統(tǒng)文學(xué)研究的基礎(chǔ)上,與時(shí)俱進(jìn)地探索適應(yīng)新世紀(jì)文學(xué)環(huán)境的研究思路。其中,跨學(xué)科的比較視野對于新世紀(jì)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究具有十分顯著的方法論意義。從上個(gè)世紀(jì)中期開始,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與電影的互動比較就一直是研究界關(guān)注的熱點(diǎn),我們可以歸納出以下兩種研究路徑:
一、文學(xué)與電影相互改編的比較研究
(一)原著文本與改編電影的比較研究
文學(xué)與電影的聯(lián)姻主要體現(xiàn)在電影對文學(xué)文本的改編。傳統(tǒng)的電影改編強(qiáng)調(diào)對原著的忠實(shí)再現(xiàn),但二者之間的關(guān)系不可簡單地歸結(jié)為圖像語言對文字語言的置換,這也是兩種不同的敘述模式之間的轉(zhuǎn)化。改編過程中兩種藝術(shù)內(nèi)在的差異性更能引起大眾輿論和文藝評論的關(guān)注。
從寫作學(xué)的角度來看,影視圖像是對文學(xué)文本的二度創(chuàng)作?,F(xiàn)如今,“電影改編不再是僅僅發(fā)揮其普及經(jīng)典闡釋文學(xué)原著的功能,也不再僅僅是選‘電影性和文學(xué)性的小說或‘能夠充分電影化的作品來改編,它的外延與內(nèi)涵都擴(kuò)大了?!盵1]新世紀(jì)的電影作品沒有止步于再現(xiàn)原著,而是在改編過程中較多地突顯編劇和導(dǎo)演的個(gè)性化解讀及創(chuàng)作。例如張藝謀改編自嚴(yán)歌苓同名小說的電影《陸犯焉識》,只選取了小說最后30頁的內(nèi)容。影片在敘事手法上是張藝謀式的,淡化情節(jié)和主題,長于場面的營造、情感的煽發(fā)、色調(diào)的渲染。因而使得改編后的影片留白較多,減少了必要的情節(jié)過渡、交待和發(fā)展,給觀眾更多的藝術(shù)想象空間。而小說《陸犯焉識》是通過主人公陸焉識在殘酷的動蕩歲月里的命運(yùn)變遷,控訴了政治環(huán)境對人性的摧殘和異化,歌頌了知識分子對于正直、良知、責(zé)任的堅(jiān)守以及自由的追尋。改編后的影片,在情節(jié)上成了原著的刪減版,在主題上對于歷史的反思和自由的追尋均被弱化,觀眾的聚焦點(diǎn)被轉(zhuǎn)移到了時(shí)代變遷中愛情和親情的思索上來。
另一方面新世紀(jì)以來,影視劇改編成為大部分作家創(chuàng)作作品和擴(kuò)大影響的潛在夢想,因而使得文學(xué)文本具備了鮮明的影視化特征。電影藝術(shù)鏡頭式的敘事語言、強(qiáng)烈感官刺激的象征符號、故事情節(jié)的強(qiáng)化等等都對當(dāng)代文學(xué)寫作有著深遠(yuǎn)的影響。從文學(xué)批評的角度而言,電影改編是對原著作品的闡釋和批評,它成為一種新的文學(xué)接受和批評方式。因?yàn)殡娪爸谱髡摺霸陔娪皠”緦懽?、電影拍攝甚至后期制作的過程中對原著所做的選擇、刪減、增加甚至變形都體現(xiàn)了一種完整意義上的批評方式。”[2]
我國關(guān)于文學(xué)與電影的跨學(xué)科研究長期局限于原著文本及其改編電影的相似與差異性的比較,這包含文藝?yán)碚摵蛣?chuàng)作實(shí)踐兩個(gè)方面的研究。比如李歐梵的《文學(xué)與電影改編》、張宗偉的《中外文學(xué)名著的影視改編》、魏韶華的《從小說到電影——1980年代以來現(xiàn)代文學(xué)名著電影改編的理論與實(shí)踐及其反思》等。學(xué)術(shù)界也有針對個(gè)體作家小說的電影改編的專題研究,比如《劉震云小說的影視化研究》《麥家小說影像化研究》《嚴(yán)歌苓小說與影視改編互動關(guān)系研究》等??傮w說來,對小說與電影改編的研究取得了很大的成果,但在具體的文本細(xì)讀、改編的理論研究以及改編差異性的原因分析等問題上似乎稍有欠缺。并且從研究對象出現(xiàn)的時(shí)間上來看,主要是集中在新世紀(jì)以前的小說文本與改編作品的比較研究。
新世紀(jì)以來,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品如張愛玲的《色戒》、嚴(yán)歌苓的《金陵十三釵》、劉震云的《溫故一九四二》、麥家的《風(fēng)聲》等紛紛被搬上熒幕,其中不少是對文學(xué)原著再創(chuàng)造的精品。然而與此相關(guān)的研究在數(shù)量上較之新時(shí)期電影改編的研究要匱乏得多,研究觀念和方法也較為陳舊,往往是從敘事學(xué)的角度探討文學(xué)與電影的結(jié)合與背離。今天,我們的研究應(yīng)當(dāng)從電影對文學(xué)的二度創(chuàng)作的角度出發(fā),突破傳統(tǒng)的文學(xué)文本與電影作品在主題、情節(jié)、結(jié)構(gòu)、意義、風(fēng)格等方面異同性的淺層比較,而應(yīng)當(dāng)深入挖掘改編的規(guī)律及美學(xué)意義、差異性產(chǎn)生的原因及衡量改編成敗得失的標(biāo)準(zhǔn)等等。我們既要關(guān)注新世紀(jì)以來具體的電影改編現(xiàn)象,也要注意抽象改編理論的探求,從而更好地指導(dǎo)電影改編實(shí)踐。
(二)電影及其改編小說的比較研究
新世紀(jì)以來,暢銷小說改編成電影已經(jīng)是司空見慣的現(xiàn)象,而熱映的電影改編成小說這種反向發(fā)展的模式也逐漸盛行起來。如周杰倫為自編自導(dǎo)自演的兩部電影撰寫的同名小說《不能說的秘密》和《天臺》。這種改編力求忠實(shí)于原著,不顛覆受眾原有的觀影印象,因而創(chuàng)作空間不大。根據(jù)電影改編小說的創(chuàng)造性主要體現(xiàn)在文學(xué)語言對影像語言的轉(zhuǎn)換上。倘若小說的語言缺乏表現(xiàn)力和感染力,便難以復(fù)原影片所營造的畫面感和情緒感,往往淪為品質(zhì)低劣、缺乏營養(yǎng)的“快餐文學(xué)”。小說《被偷走的那五年》的作者八月長安在接受采訪時(shí)表示根據(jù)影視改編小說并不容易,“鏡頭語言和文字語言存在巨大的差異,電影中許多靈動的情節(jié)和細(xì)節(jié)落在紙上會失掉三分顏色,把具體的畫面與聲音轉(zhuǎn)化為富有想象力的文字,這樣的再創(chuàng)作其實(shí)相當(dāng)吃力不討好?!?/p>
電影及其改編小說的比較研究,由于研究對象較少,尚未引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注。我們可以把電影改編小說納入到中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的新型創(chuàng)作現(xiàn)象中加以研究,比如可探討電影改編小說的創(chuàng)作原理、敘事特點(diǎn)、改編質(zhì)量的評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等等。
二、突破“改編式”研究套路的探索
除改編原著之外,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源對于電影作品的創(chuàng)作靈感、主題內(nèi)涵、敘述策略等方面影響的研究尤其匱乏。因此對于中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源與新世紀(jì)電影的互動研究仍有進(jìn)一步開拓發(fā)展的空間。
(一)非改編原著與電影的比較研究
即跨越性地比較電影改編原著之外的文本和電影在主題內(nèi)涵和藝術(shù)形式等方面的異同。這并非是基于感性認(rèn)識、生硬地建立二者的聯(lián)系,重點(diǎn)突出的是二者的借鑒和承繼關(guān)系,從而實(shí)現(xiàn)不同藝術(shù)形式間跨越時(shí)空的文化對話。有關(guān)這方面的研究特別是聚焦于新世紀(jì)電影的研究相當(dāng)?shù)膮T乏。蘇州大學(xué)章顏在2013年完成的博士畢業(yè)論文《跨文化視野下的文學(xué)與電影改編研究》中通過比較歌德的詩劇《浮士德》、黑澤明的名作《生之欲》在內(nèi)容和形式上的相似性與差異性,探討了文學(xué)和電影在跨文化語境中的對話。這是近年來,少有的突破“改編式”研究套路的實(shí)踐性探索,這對我們在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)領(lǐng)域內(nèi)探討非原著文本與新世紀(jì)電影的交流互動給予了寶貴的啟示。
比如我們可以對小說《爸爸爸》與電影《殺生》進(jìn)行比較研究?!稓⑸返膶?dǎo)演管虎在接受訪談時(shí)稱韓少功的小說《爸爸爸》中的傻子形象(丙崽)乃是影片主人公牛結(jié)實(shí)的創(chuàng)作靈感來源,影片“也有尋求某種精神之根的意思”。[3]可見,影片與這部“尋根文學(xué)”的代表作有著強(qiáng)烈的思想共鳴。兩者都繼承了魯迅國民性尋根的創(chuàng)作思維,既贊頌了包含于民間文化中的民族優(yōu)良品質(zhì),又批判了潛藏于傳統(tǒng)文化心理中的國民劣根性。通過兩者的比較研究,我們可以建構(gòu)起新世紀(jì)電影作品與上個(gè)世紀(jì)80年代“尋根文學(xué)思潮”溝通的橋梁,甚至可以上溯到魯迅先生開創(chuàng)的對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)藝術(shù)影響至深的一個(gè)思想母題——批判和改造國民劣根性,使得兩種不同藝術(shù)形式的比較在建構(gòu)健康的國民性,推動中國社會的現(xiàn)代化發(fā)展這一方面找到了契合點(diǎn)。
(二)電影作品蘊(yùn)含的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源的解讀性研究
新世紀(jì)以來,不少導(dǎo)演為了尋找藝術(shù)創(chuàng)新的生長點(diǎn),憑借文學(xué)化方式變革傳統(tǒng)的電影語言。文學(xué)化思維為新世紀(jì)以來中國電影的藝術(shù)表現(xiàn)手法和美學(xué)風(fēng)格注入了新鮮的血液。對于電影文學(xué)化的理解,我們可以不必膚淺地僅從改編的角度去挖掘文學(xué)在故事情節(jié)、主題內(nèi)涵、人物性格等方面對電影產(chǎn)生的影響,還可以拓展性地探討文學(xué)在創(chuàng)作思維、藝術(shù)手法等方面對電影的美學(xué)風(fēng)格和表現(xiàn)手段施加的潛移默化的影響。例如陳曉的《文學(xué)與電影的聯(lián)姻——以侯孝賢、朱天文合作為研究個(gè)案》,以長期跨界合作的導(dǎo)演侯孝賢和作家朱天文共有的藝術(shù)品味為出發(fā)點(diǎn),總結(jié)兩者藝術(shù)創(chuàng)作上的共性,比如張愛玲式的蒼涼意境、故土鄉(xiāng)愁情懷、社會邊緣化視角、散文化的敘事風(fēng)格等,進(jìn)而探討兩者如何實(shí)現(xiàn)電影與文學(xué)兩種藝術(shù)形式的成功契合。
新世紀(jì)以來,文學(xué)化的理念思維和表達(dá)方式,在賈樟柯、管虎、王小帥等的電影作品中,已經(jīng)成為一個(gè)鮮明的符號,引起了評論界的普遍關(guān)注。如管虎電影作品中包蘊(yùn)的魯迅文學(xué)精神、尋根文學(xué)思潮等等。我們通過對新世紀(jì)以來電影作品深入細(xì)致地鑒賞研究,發(fā)掘其內(nèi)蘊(yùn)的中國現(xiàn)當(dāng)代作家的文學(xué)思想、創(chuàng)作母題以及文學(xué)思潮、文學(xué)流派、敘述策略等文學(xué)性元素,從文學(xué)、文藝學(xué)以及比較文學(xué)的角度,可以充分地發(fā)揮中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源對于電影藝術(shù)的闡釋功能,同時(shí)也可以歸納出新世紀(jì)電影文學(xué)化的特色及規(guī)律,進(jìn)而為新世紀(jì)電影的發(fā)展提供啟示和借鑒。
需要指出的是,我們研究的電影作品的創(chuàng)作時(shí)間可由上個(gè)世紀(jì)拓展至新世紀(jì),從而具有強(qiáng)烈的時(shí)代感和當(dāng)下研究價(jià)值。研究的電影作品也可突破本土的局限,放眼全球電影市場,創(chuàng)造性地開掘中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)資源對于世界電影的藝術(shù)闡釋功能,進(jìn)而探討人性、生存困境等人類社會普遍存在的話題。
注釋:
[1]張兵:《電影市場化對電影改編的影響》,電影文學(xué),2007年,第8期,第4頁。
[2]章顏:《跨文化視野下的文學(xué)與電影改編研究》,蘇州大學(xué)博士學(xué)位論文,2013年。
[3]管虎,趙鵬逍:《從刀子到錘子——管虎訪談》,電影藝術(shù),2012年,第4期,第46頁。
參考文獻(xiàn):
[1]劉明銀.改編:從文學(xué)到影像的審美轉(zhuǎn)換[M].北京:中國電影出版社,2008.
[2]張宗偉.中外文學(xué)名著的影視改編[M].北京:中國廣播電視出版社,2002.
[3]趙敬鵬.新世紀(jì)以來文學(xué)作品的影視改編研究述評[J].貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011,(1).
(寇嬡麗 江西南昌 南昌大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 330029)