姜芳
摘要:
由于日本人的語言習慣,在日語中,主語缺失或主語經(jīng)常被省略。任何一種語言的形成,離不開它的生存環(huán)境、社會背景等,也就是離不開這個民族特有的民族文化。因而,主語缺失或主語省略這一現(xiàn)象不僅由日語自身特點決定,也與日本的社會、歷史、文化密切相關(guān),比如日本的自然地理位置、生產(chǎn)方式、語言心理、認知方式,等等。日語中主語省略現(xiàn)象充分表現(xiàn)了日本文化的特征。
關(guān)鍵詞:日語無主句;特征;日本文化;主語省略;影響
中圖分類號: H36文獻標志碼: A 文章編號:16720539(2015)03009904
一、引言
眾所周知,不論是日語還是漢語,主語缺失的現(xiàn)象都大量存在。但相比較而言,日語中這樣的現(xiàn)象顯然要比漢語多,而且復(fù)雜。在這里需要提到的是,對于日語主語的定義、主語的概念、主語的范圍、主語的構(gòu)成等,在日語語法界或語言學界,不同學者有不同看法,尚未形成統(tǒng)一的意見。有比較極端的,如語言學家三上章認為:“日本語に主語はない?!盵1]日語中不存在印歐語言那樣的與謂語對應(yīng)的主語,因而主張取消日語中主語的名稱。也有溫和派,如宮地裕曾指出:“日本語には、主語のない文や主語のあいまいな文が少なくない。文脈?場面との関係上、主語が省略されたり、あいまいになったりすることも多いけれども、文脈?場面がどうなっても主語がなかったり、あいまいであったりする文というものがある?!盵2]筆者在本文中采用的是后者的觀點,日語主語這一句子成分還是存在的,只是在特定的語言環(huán)境下,會出現(xiàn)無主句或主語被省略。
日語句子中的主語大量地且經(jīng)常性地被省略掉,充分顯示出了日語語言的特殊性。它主要表現(xiàn)為:謂語有明顯的方向指向的主語省略;完善的敬語表達方式下的主語省略;授受表達句式中潛在的人稱指向的主語省略[3]。
那么,影響上述主語省略現(xiàn)象的原因又有哪些?任何一種語言的形成,離不開它的生存環(huán)境、社會背景等,也就是這個民族特有的民族文化。因此,語言是作為載體,是文化的反映和折射。筆者試著從這一觀點出發(fā),來分析日本民族獨特的文化對日語主語省略現(xiàn)象的影響。
二、日語主語省略的主要表現(xiàn)及特征
日語中,主語省略現(xiàn)象繁多而且復(fù)雜,試著將其進行歸類,主要表現(xiàn)為:第一、第二人稱代詞的主語省略;謂語有明顯的方向指向的主語省略;完善的敬語表達方式下的主語省略;授受表達句式中潛在的人稱指向的主語省略等。
(一)第一、第二人稱代詞的主語省略
日語中常常聽不到「わたし」「あなた」這樣的第一、第二人稱作主語。此種省略主要出現(xiàn)在對話雙方明確的場合。
例1,「はじめまして、派遣社員の中村です。お世話になります?!?/p>
(初次見面,我是派遣工中村。要給您添麻煩了。)
例2,「もしもし、鈴木です?!?/p>
(喂喂,我是鈴木。)
例3,「さっき、どこへ行ったの。」
「ちょっとそこへ行ってきたのよ?!?/p>
(“你剛才去哪里了?”“我剛才到那邊去了一下。”)
(二)謂語有明顯的方向指向的主語省略
構(gòu)成日語句子中心成分的是謂語,而非主語。很多場合下,謂語決定了主語的存在。并且,在日語中,很多的謂語具有相對明確的方向指向性,例如表述涉及人的思想意志、情感等內(nèi)在性質(zhì)的內(nèi)容。
例4,勉強不足を強く感じた。
(我強烈感覺到我學習不足。)
例5,この案はいいと思う。
(我認為這個提議不錯。)
例6,子供たちを教えることはとても楽しい。
(我感到教小孩子很愉快。)
例7,今日は體の調(diào)子が悪くて、何もほしくない。
(我今天身體不舒服,什么也不想要。)
例8,どういうわけか、行きたくなくなった。
(不知道怎么回事,我不想去了。)
(三)完善的敬語表達方式下的主語省略
日語語法體系中,敬語表達是很發(fā)達的,也是為數(shù)不多的至今依然保留完善敬語體系的語言之一。敬語劃分細致,根據(jù)對象及場合的不同,分為尊他語、自謙語及鄭重語。尊他語由于是用于對他人表達敬意,因此說話人自身有關(guān)的內(nèi)容被排除在外,主語通常被鎖定在第二或第三人稱。
例9,明日、お宅にいらっしゃいますか。
(您明天在家嗎?)
例10,結(jié)果はご覧のとおりです。
(結(jié)果正如您看到的一樣。)
例11,ちょっとお伺いしたいことがありますが。
(我有件事情想請教您……。)
例12,お便りを拝見いたしました。
(我拜讀了您來信。)
(四)授受表達句式中潛在的人稱指向的主語省略
日語中,授受表達非常普遍?!袱ⅳ菠搿埂袱猡椁Α埂袱欷搿沟仁谑軇釉~能夠清晰地體現(xiàn)出誰為“施動者”,誰為“受動者”。因此,授受句中的主語也通常會被省略。
例13,お茶を一杯くれませんか。
(能給我一杯茶嗎?)
例14,くださった本はとても役に立ちました。
(您給我的書幫了大忙。)
例15,ほしかったら、あげるよ。
(想要的話,我給你。)
三、影響日語主語省略現(xiàn)象的文化因素
毋庸置疑,影響日語主語省略的因素一定不是單一的,但“一方水土養(yǎng)一方人”,任何一個民族或者個體的思維及語言模式跟他所處的文化背景是分不開的。文化是人類或者一個民族、一個人群共同具有的符號、價值觀及其規(guī)范。我國已故著名教育家王佐良先生就曾指出:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言?!惫P者認為這個“文化”是廣義的,它包括歷史、地理風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術(shù)、價值觀念,等等。因此,日語主語省略的表達習慣勢必與其獨特的文化密不可分。故,筆者將從文化視角,來探討日本文化對日語主語省略現(xiàn)象形成的影響。endprint
如前文所述,文化是多方面的,暫且將其劃分為自然文化和社會文化。
(一)日本的自然文化對日語主語省略的影響
筆者將從日本的地理位置和國土環(huán)境,來分析其對日語主語省略現(xiàn)象的影響。
日本四面環(huán)海,是典型的島國[4]1。由于島國特殊的地理位置,長期處于一種相對閉塞的、幾近封閉的生存環(huán)境,使得日本民族自古與外國、外民族交流處于不暢通的境地。其次,日本盡管是島國,但自農(nóng)耕技術(shù)由古代中國經(jīng)朝鮮半島傳入日本后,日本民族主要依靠農(nóng)業(yè)賴以生存,因此日本被稱為“農(nóng)業(yè)民族”,而非“海洋民族”。但由于日本島內(nèi)廣泛覆蓋著森林和山地,不適合游牧或大面積農(nóng)耕,而且內(nèi)水域、河川星羅棋布,因此日本選擇了適合的稻作。而受稻作的種植特點決定,人們只能固守在同一水域附近,不可隨意遷徙[4]230-234。
這樣一來,日本民族一直共同生活在同樣的環(huán)境下,生活方式、思維模式等,自然就較其他四通八達、來往交錯的民族來得固定而接近。因此,彼此之間的交流,很多場合下通過表情、眼神、細微的動作即可完成傳遞。人們的思想、意識,往往是通過“言行”來表達。當“行”已然完成了傳遞,那么,“言”自然就顯得多余了。很多相互都了然于胸的信息,不需要事無巨細、一一道來,而是會被略去,或點到為止即可。相反,如果沒有省略,反而會被認為是不自然的,或者有故意突出自己的嫌疑,甚至是“失禮”的行為。
例如上文講到的第一、第二人稱代詞的省略,可以說和日本民族這種特殊的生存、生活環(huán)境有著密切的關(guān)聯(lián)。由于人們有著太過相近的語言環(huán)境、或者彼此掌握了太多共同的信息,這種共同環(huán)境或信息給主語省略提供了條件。
3組例文分別列舉了3個極為日常的交流場景。
例文1和例文2分別是自我介紹時和打電話時的用語。外國人通常會特意說「わたしは○○です。(我是○○)」。而日本人則會認為當自己已經(jīng)站在大家面前,或電話已經(jīng)接通,這時信息已經(jīng)傳達給對方,就沒必要加上“我是”,否則有過于強調(diào)自己之嫌。
例文3是日常寒暄時的用語。多數(shù)中國人在此時,會問“你去哪里了?”“我到那里去了去。”認為這樣才能將主語、動作主體交代清楚。而日本人由于上述共同而閉塞的生活環(huán)境,認為兩個人會話條件下,即使不交代動作主體,也不會產(chǎn)生歧義,因而省略。
隨著日積月累,日語的日常表達中,就出現(xiàn)了越來越多的省略現(xiàn)象,尤其是人稱主語的省略現(xiàn)象尤為繁多。因此,在這樣的地理環(huán)境下所形成的語言及表達方式,可以說具有極其明顯的島國特征。
(二)日本的社會文化對日語主語省略的影響
社會文化有廣義與狹義之分,廣義上的社會文化指人類社會歷史實踐過程中人類所創(chuàng)造的所有物質(zhì)財富和精神財富的總和。思想控制言行,因此要深入分析人們的言行,首先要深入分析思想根源。筆者暫且單從狹義上,來試著分析日本社會文化對日語主語省略現(xiàn)象出現(xiàn)及形成的影響,即主要從作為觀念形態(tài)的日本民族的認知方式、社會意識等角度著手分析。
1.認知方式的影響
每個民族都有著不同的看待、認知事物的方式,而不同的認知方式勢必會影響到人們的心理及言行。日本民族由于地理、歷史原因,生活環(huán)境的局限性,以及接受信息的不暢通,造成日本人對外圍事物的不了解或者缺乏自信。日本人習慣了或者說養(yǎng)成了由身邊事物來推理其他信息的認知方式,也就是由內(nèi)向外看。久而久之,日本人會盡量避免直述己方以外的第三者內(nèi)容,尤其是涉及外表無法把握的內(nèi)在性內(nèi)容,例如人的心理、思想、感受等。而表示這些內(nèi)容的相關(guān)動詞、形容詞等,就只能用于自己或己方對象,從而使這些詞匯具有明顯的人稱指向。諸如「思う」、「感じる」等表達思考、判斷等動詞做謂語時,由于表述內(nèi)容涉及心理及思想內(nèi)容,主語通常為第一人稱。又諸如:「うれしい」「苦しい」「恥ずかしい」之類的表達感情、感覺,以及「たい」「ほしい」「う」「つもり」等表達希望、愿望、意志等的形容詞或形容動詞,這樣瞬間產(chǎn)生的感情、感覺或愿望、意志應(yīng)當來自于說話人自身的直接感受,因此日語中使用此類詞時,主語被限定在第一人稱上[4]。若主語為第二、第三人稱時,則需要詞形活用,或增添其他輔助成分。因此,當謂語為上述感情、感覺、意志等相關(guān)內(nèi)容時,主語也往往被省略。
那么,當主語或主體已不言而喻時,當然也就會被省略。如例文4-5,句尾的「感じた」、「思う」在主語不出現(xiàn)的情況下,依然應(yīng)當理解為“我覺得”、“我認為”。例文6-8也無需言明,「楽しい」、「ほしくない」、「行きたくない」是說話人“我”的情感、感受。
2.社會意識的影響
眾所周知,日語至今仍保留了相當完善的敬語表達,追根求源,這跟日本自古深受儒教影響不無關(guān)系。儒教自公元5世紀,由百濟漢人和邇吉師(在《古事記》中,此人名為“和邇吉師”,而在《日本書紀》中記載為“王仁”。經(jīng)史學家考證,應(yīng)為同一人)攜帶《論語》傳到日本之后,滲透到了當時日本社會的各個方面。儒教又稱為“禮教”,“禮”是儒教重要的思想,對當時以及后世的日本產(chǎn)生了深厚的影響。它孕育出了日本較典型的社會意識,如“內(nèi)外意識”、“和的精神”等。
日語敬語可以說是最能體現(xiàn)日本人的“內(nèi)外意識”,能否正確地用好敬語甚至常被作為評價一個人日語水平、教養(yǎng)水平的標準。對敬語的正確理解和正確使用,涉及日本文化、日本社會,自然也涉及日語語言文化。在日常表達中,說話人往往會從兩個方面來選擇說話方式,即人物關(guān)系和場合。前者主要劃分為上下關(guān)系和親疏關(guān)系,也就是“內(nèi)外關(guān)系”。在日本人的為人處世中,有著相當明確的內(nèi)外觀念,有著相當明確的內(nèi)外界限,這反映在語言待遇上也有一個比較明確的界限。用“內(nèi)”的世界的語言去與“外”的世界的對象交際,會被認為缺乏教養(yǎng)、不合禮儀:反之,用“外”的世界的語言與“內(nèi)”的世界的對象交際,又會被認為客氣見外、故作文雅[5]422-423??梢哉f,很大程度上,有了這種注重“內(nèi)外關(guān)系”的意識,才使得日語敬語表達至今仍保留得如此完善。endprint
既定的語法規(guī)定,使得敬語中的動作主體毫無懸念。如例文9-10,從「いらっしゃる」(“在”的敬語動詞)、「ごらん」即可看出,說話人使用的是尊他語,自然動作的主體即句子的主語就是“您”,無需言明。而與此相反,自謙語是以謙遜的態(tài)度表達自身行為等內(nèi)容,因此主語為第一人稱。如例文11-12,「お伺いしたい」、「拝見いたしました」是兩個自謙動詞,一看即知動作主體,即主語為“我”“敝人”。此種場合下,動作主體一目了然,因而常常被省略。如若再使用人稱主語,則顯得畫蛇添足。
再來看授受表達。授受表達不是日語獨有的,但日語中的授受動詞較之其他語言,語義功能劃分更加清晰、明確。如在漢語中,無論何人“授”,都是一個“給”。 而日語中則要基于“內(nèi)外有別”,分為由內(nèi)向外授,或由外向內(nèi)授[5]123-124。如「くれる」,只能用于給“我(們)”,或者是可以被劃分在己方的對象。如例文13-14,看到「くれませんか」、「くださった……」,那就一定是“能給我……嗎?”“您給我的……”。而「あげる」就只能用于給“我以外”的對象。來看例文15,很顯然就是“……我給你。”
授受句中,由于謂語部分的動詞確定了施動者與受動者,因而主語就可以省略。甚至在授受表達中,還可以結(jié)合上述的敬語立場,也就形成更為復(fù)雜的授受關(guān)系,因此,日語中授受動詞有7個之多。
四、結(jié)語
筆者從文化視角,探討了日本自然文化和社會文化對日語主語省略現(xiàn)象形成的影響。如前文所述,任何一種語言的形成和使用,離不開它的生存環(huán)境、社會背景等,也就是這個民族特有的民族文化。在文化背景下,理解語言現(xiàn)象是正確學習外語的條件,也是準確使用外語的關(guān)鍵。分析日本獨特的民族文化,對于理解日語主語省略現(xiàn)象將有很大的幫助,也將提高使用日語的準確度。
參考文獻:
[1]三上章.象は鼻が長い——日本文法入門[M].くろしお出版,1960:73-74.
[2]宮地裕,等.講座研究資料——日本文法⑧:構(gòu)文編[M].明治書院,1984.
[3]崔崟.關(guān)于日語的主語省略問題[J].日語學習與研究,2009,(2):95-99.
[4]大森和夫,大森弘子.日本(上)[M].北京:外語教學與研究出版社,2004:28-285.
[5]顧明耀.標準日語語法[M].北京:高等教育出版社,1997.endprint