姜文靜
【摘要】在二語習(xí)得過程中,輸入、吸收和輸出是其三個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)。Krashen的“輸入假設(shè)”認(rèn)為足量的可理解性輸入是語言習(xí)得的必要條件,但將語言輸入視為語言習(xí)得的唯一途徑,吸收是介于目標(biāo)語輸入和學(xué)習(xí)者中介語規(guī)則系統(tǒng)之間的一個(gè)有選擇性的過程,被理解的語言輸入并不等同于吸收,對語言輸入的深加工有利于將其更好地轉(zhuǎn)化為吸收。本文意在探討在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該充分利用輸入,吸收和輸出理論提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
【關(guān)鍵詞】輸入 吸收 輸出 課堂教學(xué)
輸入,吸收和輸出是二語習(xí)得中三個(gè)重要環(huán)節(jié)。輸入是學(xué)習(xí)者所接觸到的語言數(shù)據(jù)。吸收是言語輸入中被學(xué)習(xí)者內(nèi)化的那一部分。并不是所有的輸入都能轉(zhuǎn)化成吸收。只有輸入轉(zhuǎn)化為吸收,二語習(xí)得才能發(fā)生。
一、KRASHEN輸入假說
Krashen提出了語言“輸入假說”(The Input Hypothesis),并對之進(jìn)行了簡明的概括克拉申認(rèn)為,理想的輸入應(yīng)具備以下幾個(gè)特點(diǎn):1.可理解性 ( comprehensibility)。理解輸入的語言材料是語言習(xí)得的必要條件。2.既有趣又有關(guān) ( interesting and relevant )。3.非語法程序安排 ( not grammatically sequenced )。語言習(xí)得關(guān)鍵是足量的可理解的輸入。如果目的是“習(xí)得”而不是“學(xué)得”,按語法程序安排的教學(xué)不僅不必要,而且不可取。他認(rèn)為,輸入假說“也許是當(dāng)今第二語言習(xí)得理論中唯一最重要的一個(gè)概念”,因?yàn)樗卮鹆苏Z言學(xué)習(xí)中的一個(gè)關(guān)鍵問題,即怎樣習(xí)得語言,尤其是外語。他認(rèn)為單純主張語料輸入是不夠的,學(xué)習(xí)者需要“可理解輸入”(comprehensible input),“可理解輸入”是語言習(xí)得的必要條件。
所謂“可理解輸入”,是學(xué)習(xí)者聽到或讀到的可以理解的語言材料,這些材料的難度應(yīng)該稍微高于學(xué)習(xí)者目前已經(jīng)掌握的語言知識。
二、語言的吸收
MacWhinney認(rèn)為從語言輸入到輸出之間,人的大腦中有遮蔽單元,因此輸入與輸出之間是一種非線性聯(lián)系。吸收是介于目標(biāo)語輸入和學(xué)習(xí)者中介語規(guī)則系統(tǒng)之間的一個(gè)具有選擇性的過程,被理解的語言輸入并不等同于吸收,對語言輸入的深加工有利于將其更好地轉(zhuǎn)化為吸收。外語教學(xué)的目標(biāo)正是要促進(jìn)吸收的最大和最優(yōu)化。
Gass的二語習(xí)得環(huán)節(jié)。Corder首先區(qū)分了語言輸入和吸收,認(rèn)為輸入是學(xué)習(xí)者可及的,課堂上呈現(xiàn)給學(xué)習(xí)者的語言輸入形式不一定能夠保證語言的吸收,即使這種輸入是可理解的,也只是潛在的、可能的吸收,換句話說,學(xué)習(xí)者本人可以控制對語言輸入的吸收。Gass把二語的學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)分為被感知的輸入、被理解的輸入、吸收、整合和輸出。Gass認(rèn)為被注意的輸入是二語習(xí)得的第一步,但是并非所有被注意的輸入都可以轉(zhuǎn)化為可理解性的輸入,即使可理解輸入也不全能被吸收,經(jīng)過內(nèi)隱和外顯知識的相互影響,最終進(jìn)入IL系統(tǒng)促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語言輸出。
三、英語課堂教學(xué)中語言的輸入、吸收和輸出
英語課堂教學(xué)的目標(biāo)是學(xué)習(xí)語言知識、培養(yǎng)語言運(yùn)用能力,而實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的整個(gè)過程都離不開語言的輸入、吸收和輸出過程。其中輸入過程所采取的主要學(xué)習(xí)形式是“聽”和“讀”,輸出過程主要體現(xiàn)在學(xué)生的“說”和“寫”兩個(gè)方面,而吸收是發(fā)生在輸入的過程、輸出之前的消化過程以及輸出的過程之中。英語課堂教學(xué)是一個(gè)語言學(xué)習(xí)過程,整個(gè)過程中伴隨著語言信息的輸入、吸收消化和輸出,語言知識(包括詞匯和語法知識)的獲取、語言能力(聽、說、讀、寫四項(xiàng)基本能力)的發(fā)展都是在語言的輸入、吸收和輸出過程中實(shí)現(xiàn)的。
但是,無論是KrashenEz的可理解性輸入理論,還是Swain的可理解性輸出理論,都強(qiáng)調(diào)了學(xué)習(xí)過程中輸入和輸出兩個(gè)因素的重要性,尤其是強(qiáng)調(diào)了可理解性的問題。因此,英語課堂教學(xué)中語言的輸入、吸收和輸出過程也是學(xué)生知識建構(gòu)和能力培養(yǎng)的過程。
四、促使語言輸入轉(zhuǎn)變?yōu)檎Z言吸收
將語言輸入轉(zhuǎn)變?yōu)檎Z言吸收的關(guān)鍵因素有三:一是在語言輸入內(nèi)容上下功夫;二是在輸入方式上做努力;三是采取靈活多樣的互動形式幫助學(xué)習(xí)者消化吸收。學(xué)習(xí)中既有自己與學(xué)習(xí)內(nèi)容的內(nèi)在互動,又有學(xué)習(xí)者與教師或同學(xué)的交際互動。輸入內(nèi)容要以意義為基礎(chǔ),易理解并有選擇地提供適合學(xué)習(xí)者水平的語言形式。Savignon(1983)認(rèn)為,語言的交際應(yīng)該包括三個(gè)方面:理解、表達(dá)和意義上的協(xié)商溝通。理解是前提,有了理解才有信息方面的交換和意思上的表達(dá)。易理解的輸入內(nèi)容往往來源于日常生活。凡是生活中所熟悉的、被學(xué)習(xí)者形象化和概念化的,就容易理解。而且是來自于學(xué)習(xí)者所熟悉的內(nèi)容,他們很感興趣;有興趣就易于被理解。比如,文化內(nèi)容往往是語言學(xué)習(xí)者所感興趣的話題。把學(xué)生有興趣的搬進(jìn)教室,教室就成為一個(gè)小世界,變成一個(gè)容易交流的自然環(huán)境。在這種環(huán)境下,內(nèi)容來自于學(xué)習(xí)者的生活經(jīng)驗(yàn)與交際的需要,他們就能有說話的意圖,且言之有物。
語言輸入應(yīng)采用視、聽雙形式。首先,學(xué)習(xí)者接收輸入的方式不同,比如有的以聽為主,以看為輔;有的以看為主,以聽為輔。有的學(xué)習(xí)者對圖片美術(shù)的輸入形式情有獨(dú)鐘,能夠一目了然;有的則過耳不忘。教學(xué)中口頭和書面的輸入應(yīng)以多種形式來應(yīng)和學(xué)習(xí)者不同的學(xué)習(xí)特點(diǎn),使他們能夠用適合自己的最有效的方式去理解語言內(nèi)容,注意語法結(jié)構(gòu)的特征。