Christina Rossetti
克里斯蒂娜·羅塞蒂
I wish I could remember that first day
First hour, first moment of your meeting me
If bright or dim the season
It might be Summer or Winter for aught I can say
So unrecorded did it slip away
So blind was I to see and to foresee
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom for many a May
If only I could recollect it
Such a day of days
I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow
It seemed to mean so little, meant so much
If only now I could recall that touch
First touch of hand in hand—Did one but know
但愿我不曾忘記遇到你的第一天
第一個(gè)小時(shí)、第一個(gè)瞬間
季節(jié)是明亮還是幽暗
是夏天冬天或者其他
記憶中你已消失不見(jiàn)
蹤影無(wú)處可以找尋
似乎在我生命里看不到任何線索
而我生命也因此錯(cuò)過(guò)很多花期
但愿能夠再回憶起與你相遇
那個(gè)很多天中的一天
當(dāng)你在我生命中擦肩而過(guò)
像冰雪消融不留痕跡
看來(lái)微不足道,原來(lái)卻意義重大
但愿我不曾忘記那最初的相遇
那時(shí)是否我曾經(jīng)牽過(guò)你的手
Christina Rossetti與Elizabeth Browning、Emily Brote并稱Victorian時(shí)代英國(guó)三大女詩(shī)人。她出生在天主教家庭,詩(shī)風(fēng)含蓄而多情,又不乏理性,被Woolf稱為“英格蘭的夜鶯”。