摘 ?要:本文主要闡述了中日稱呼語的隱喻化特點,對中日語之間存在的稱呼語隱喻異同進(jìn)行了探討并簡要闡釋了中日隱喻化的異同及其原因。進(jìn)一步論證了隱喻認(rèn)知是人類認(rèn)知世界的一種普遍的認(rèn)知方式。但各民族通過各自的隱喻認(rèn)知世界卻呈現(xiàn)出不同的個性來。
關(guān)鍵詞:稱呼語;隱喻化;概念隱喻
作者簡介:孫子蕊(1989-),女,漢族,籍貫:四川省廣元市,學(xué)歷:日語語言文學(xué)碩士,研究方向:日語語言文學(xué)。
[中圖分類號]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-12--01
一、引言
眾所周知,人與人的交往中,理解稱呼語隱喻化的重要性,是不言而喻的??梢哉f,好好使用稱呼語隱喻化是謀求人際關(guān)系調(diào)和的一個重要因素。這些描述性詞匯在不同的國家不同的語言中有固有的形式,根據(jù)地點及關(guān)系的不同也有微妙的差別。中日稱呼語隱喻化也是如此。
先行研究如下。
鈴木把人稱代詞分為自稱詞,對稱詞和他稱詞三種。在對稱詞呼格用法中,對表愛憎的呼格的研究是很有趣的。
文旭,葉狂(2003)指出,一個概念域通常包含四個基本要素:始發(fā)域、目標(biāo)域、經(jīng)驗基礎(chǔ)和映射。隱喻通常被解釋為把一個概念域(始發(fā)域)的結(jié)構(gòu)直接映射到另一個概念域(目標(biāo)域)。
二、人稱隱喻分類
1、即具體事物域投射于稱呼域
具體事物域有以下幾種:
1)食物域
日語中如「かぼちゃ」(丑且品行不佳的人)、「薩摩芋」(鹿兒島縣出身的人)、「蒟蒻」(軟弱的人)、「卵」(不能獨當(dāng)一面的人)。漢語中有“壞蛋”、“笨蛋”、“老油條”等。
2)動物域
日語中有不少動物隱喻語,如「弱蟲」(膽小鬼)、「泣き蟲」(愛哭鬼)、「亀」(醉酒行動慢的人)、「貓」(愛吃魚的人)、「犬」(警官)、「蛇」(執(zhí)念很深的人)、「蝿」(不值一提的無聊的人)等。漢語中大部分動物都能比喻人。如“寄生蟲”、“旱鴨子”、“癩蛤蟆”。 另龍與虎喻指有本事的人,如希望孩子成才,人們說望子成龍,把有本事的人居住的地方叫臥虎藏龍,等等。
3)植物領(lǐng)域
日語中有、「桜」( 幫老板賣東西的托兒)、「麥の従兄弟」(母親那邊的堂兄弟)、「棉」(心地柔軟的人)、「朽木」(懷才不遇的人)等。漢語中的“桃”與“梨”并用喻指人才和弟子,“豆蔻”喻指未嫁少女,“瓜”也可以喻指人,如傻瓜等。
2、人體域或者名字域投射到稱呼域
日語中關(guān)于身體部位的有如下詞?!副敲梗ū康埃ⅰ感≈浮梗ɡ掀呕蚯閶D)、「腕無」(沒能力的人)、「足」(情人)等。漢語中身體部位域投射于人的稱呼域的有首腦,左膀右臂,高大腕,軟骨頭等。
名字域經(jīng)過轉(zhuǎn)喻化而得到的稱呼語有兩類,即一類人的名字和某個人的名字。前者在日語中有「坊ちゃん」(小少爺)、「野郎」(男人)等。漢語中有小祖宗(嬌慣的小孩),園?。ɡ蠋煟邌莨恚ㄐ獾娜耍?。關(guān)于后者, 如「ぽん太郎」(笨蛋)、「藪井竹庵」(江湖郎中)。漢語中有林妹妹(喻多愁善感的女孩),諸葛亮(喻善于謀略的人)等。
3、抽象概念域投射于稱呼域
這些抽象概念域主要有兩種:
1)數(shù)量域
日語中有「一番」(最優(yōu)秀的人)、「九五の尊」(天子),而漢語中用二百五喻指傻瓜,用唯一喻指自己最愛的人,二流子喻指不正派的人,三教九流喻指各個行業(yè)的人等。
2)顏色域
關(guān)于顏色的隱喻,如漢語中用白臉指奸詐的反面人物,紅臉指正面人物,黑臉喻指剛正不阿的人物,紅人喻指受寵信、受重用的人。日語中有「黒」(有嫌疑的人)、「白」(私娼)、「青二才」(年輕經(jīng)驗不足的人)等。
三、中日隱喻語異同
根據(jù)筆者觀察,兩種語言在人的稱呼語隱喻化方面存在以下幾種對應(yīng)情況:完全對應(yīng),基本對應(yīng),局部對應(yīng),不對應(yīng)和空缺。
1、首先,兩種語言在某些稱呼語隱喻化上存在完全的一致性,不僅始發(fā)域相同,而且目標(biāo)域也相同。例、「九五の尊」、「首腦」、「頭」等。
2、其次,中日語言有時采用不同的始發(fā)域來投射于相同的目標(biāo)域。如、「弱蟲」―“膽小鬼”、「紫」―“黃花”、「鼻毛」―“二百五”等。
3、再次,兩種語言也存在著始發(fā)域相同而目標(biāo)域不同的人的稱呼語隱喻化情況?!竵w」―“烏龜”、「虎」―“虎”、「足」―“高足”等。
4、另外,中日兩種語言在人的稱呼語隱喻化上還存在著明顯的非對稱性。即當(dāng)一種語言有某種人稱呼語隱喻化用法時,另一種語言中卻沒有。漢語中有而日語中沒有的如“二百五”“千金”“老油條”等,漢語中沒有日語中有的隱喻「青二才」、「蒟蒻」等。
5、最后,兩種語言還存在著人的稱呼語隱喻化的程度和廣度上的異同。如,中日兩種語言都動物域的隱喻較多。數(shù)量域少。食物域日語偏多,植物域漢語偏多等。
四、結(jié)語
綜合以上考察,中日關(guān)于人稱隱喻的描寫,有相對的,有相似的,也有完全不一樣的。人的稱呼語隱喻化所表現(xiàn)出來的跨語言、文化的共性與個性正反映了人稱呼語隱喻化的完整性和統(tǒng)一性。本文通過中日語言中人的稱呼語的隱喻認(rèn)知對比,以期望加深對人稱呼語隱喻認(rèn)知的理解有所幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]鈴木孝夫 『ことばと文化』 巖波新書(青版) 1976
[2]LAKOFF. G &M . JOHNSON. Philosophy in the Flesh)))TheEmbodiedMind and ItsChallenge toWestern Thought [M].NewYork: Basic Books, 1999.
[3]文旭,葉 狂.概念隱喻的系統(tǒng)性和連貫性[J].外語學(xué)刊, 2003, (3).
[4]祝畹瑾 社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992
[5]馬永田 『人的稱呼語隱喻化的認(rèn)知特點』外語藝術(shù)教育研究 2007.12
[6]包央 『日語里幽默有趣的人名比喻』《日語知識》 2010年01期