杜君林 張正軍
摘 要:日語語法中有很多漢語的影子,這是由于日語從一開始就受到漢語的影響。本文將中日語法現(xiàn)象中的“再歸表現(xiàn)”加以對比歸納,以便更好地了解這種語法現(xiàn)象。另外,借助母語的影響,可以更好地掌握日語中的相關(guān)語法及用法。
關(guān)鍵詞:再歸表現(xiàn) 反身表達(dá) 動(dòng)作主體
一、引言
所謂“再歸表現(xiàn)”,是基于日語的說法,在漢語中,“再歸表現(xiàn)”即“反身表達(dá)”,如反身代詞“自己”。“再歸表現(xiàn)”就是動(dòng)作主體發(fā)出的動(dòng)作,最后回到了動(dòng)作主體身上,并通過這一過程完成該動(dòng)作的表達(dá)方式。其最明顯的特征是句子的主語既是動(dòng)作主體,也是動(dòng)作對象。
在漢語中,關(guān)于反身代詞“自己”的研究在國內(nèi)外已有很多結(jié)論,也有很多結(jié)合英語“反身代詞”進(jìn)行的研究。筆者在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn),漢語中的“反身表達(dá)”不僅僅局限于反身代詞“自己”,有些動(dòng)詞也可以構(gòu)成“反身表達(dá)”,但除了反身代詞“自己”之外,少有研究相關(guān)表達(dá)方式的。本文借用日語中“再歸表現(xiàn)”一詞,將漢日語法現(xiàn)象中的“再歸表現(xiàn)”做一簡單的對比歸納。
二、“再歸表現(xiàn)”的相似性
(一)反身代詞“自己”與反身代名詞“自分(自己)”
(1)方鴻漸急得糊涂,起身時(shí)沒檢點(diǎn)一下,同時(shí)掏出三百法郎對阿劉道:“拿去!那東西還給我?!?(錢鐘書《圍城》)
(2)譬如小貓打圈兒,我們看著好玩兒,而小狗也追尋過去地回頭跟著那短尾巴橛亂轉(zhuǎn),就風(fēng)趣減少了。(錢鐘書《圍城》)
(3)彼自身、鏡でをいて、そこに救いがたい退屈さを感じることがしばしばあった。(當(dāng)他對著鏡子凝視自己的臉的時(shí)候,經(jīng)常會感到一種難以救藥的無聊枯燥。)(村上春樹『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡禮の年』)
例(1)中,主語“方鴻漸”做了“罵”這個(gè)動(dòng)作,但是這個(gè)動(dòng)作最后卻作用在“自己”身上;例(2)中,“小貓”做了“追”這個(gè)動(dòng)作,“追”的對象為“自己的尾巴”,所以其動(dòng)作作用點(diǎn)也是回歸到了自己的身上;例(3)中,主語“彼(他)”做了“眺め(凝視)”這個(gè)動(dòng)作,這個(gè)動(dòng)作的對象為“自分の顏(自己的臉)”,通過“自分(自己)”一詞,主語所做的“眺め”這個(gè)動(dòng)作最后作用在了主語身上。例(1)、例(2)、例(3)是很典型的“再歸表現(xiàn)”,而在句子中起主要作用的就是漢語反身代詞“自己”或者是日語反身代名詞“自分”??梢哉f,如果沒有“自己”或者“自分”一詞在上述句子中,這3個(gè)句子就無法形成“再歸表現(xiàn)”。
因此,從這個(gè)角度來看,日語與漢語中“再歸表現(xiàn)”的用法是一致的。
(二)“動(dòng)作主體+動(dòng)詞+自身的一部分”與“動(dòng)作主體+自身的一部分+を+他動(dòng)詞”
(4)蘇小姐奪過來,:“你這人怎么邋遢到這個(gè)地步。你就把這東西擦蘋果吃么?”(錢鐘書《圍城》)
(5)他立起來轉(zhuǎn)身,看見背后站著侍候的阿劉,對自己心照不宣似的。(錢鐘書《圍城》)
(6)おれは今度もをと思ったが、又みんながおれの面を見るといやだから、やめにして置いた。(此時(shí),我又想鼓掌,但一想到被大家注視時(shí)那種怪異的感覺,還是放棄了。)(夏目漱石『坊ちゃん』)
(7)はじめて男は……柄の先で、をしながら、また歩き出した。(這個(gè)男人邊走邊用(捕蟲網(wǎng)的)手柄左右掃著草叢。)(安部公房『砂の女』)
(8)今、桑は切株から土用芽を、食べごろの若葉をつけているそうだ。(據(jù)說從砍掉的桑樹根部又長出了三伏新芽,而且長出了正好可以食用的嫩葉。)(井伏鱒二『黒い雨』)
例(4)中,“蘇小姐”做了“搖”這個(gè)動(dòng)作,“搖”的賓語為“頭”,這個(gè)“頭”是“蘇小姐”身體的一部分,也就是說“蘇小姐”做的這個(gè)動(dòng)作最后是作用在自己身上的;例(5)中,“阿劉”“?!薄把邸保?yàn)椤把邸笔恰鞍ⅰ鄙眢w的一部分,所以這個(gè)動(dòng)作最后還是回歸到“阿劉”這個(gè)動(dòng)作主體身上。例(4)、例(5)都屬于“再歸表現(xiàn)”。在漢語中,像這類表達(dá)方式還有很多,如“點(diǎn)頭”“招手”“伸腿”“洗手”“刷牙”“刮胡子”等。例(6)及例(7)里出現(xiàn)的“叩く(敲、打)”這個(gè)動(dòng)詞是典型的他動(dòng)詞,但當(dāng)它以例(6)“手を叩く(拍手、鼓掌)”這樣的形式出現(xiàn)時(shí),“叩く”這個(gè)動(dòng)作并不對其他事物發(fā)生作用,動(dòng)作結(jié)果最后回歸到“手”,即動(dòng)作主體身上。因此,例(6)屬于“再歸表現(xiàn)”;例(7)中,“叩く”的動(dòng)作對象為“草むら(草叢)”,其動(dòng)作結(jié)果并未回歸到動(dòng)作主體身上,因此,例(7)不屬于“再歸表現(xiàn)”。例(8)中的動(dòng)作主體“桑(桑樹)”是無情物,無法根據(jù)自身意志進(jìn)行某個(gè)動(dòng)作,盡管如此,“芽を出す(發(fā)芽)”這個(gè)動(dòng)作也是由“?!弊陨淼男再|(zhì)引發(fā)的自發(fā)性動(dòng)作。我們認(rèn)為這類動(dòng)作也屬于自身的動(dòng)作,同樣屬于“再歸表現(xiàn)”。
因此,從這個(gè)角度來看,日語與漢語中“再歸表現(xiàn)”的用法也是一致的。
(三)表示“穿戴”等含義的動(dòng)詞的“再歸表現(xiàn)”
日語中,還可以用“動(dòng)作主體+名詞(非自身的一部分)+を+他動(dòng)詞”的形式形成“再歸表現(xiàn)”,可以在這類“再歸表現(xiàn)”里使用的他動(dòng)詞非常少,主要是一些有表示向身上增添某種東西的意思的動(dòng)詞,如“著る(穿)”“脫ぐ(脫)”“かぶる(戴)”“履く(穿)”“浴びる(淋)”等。這些動(dòng)詞,同樣存在于漢語中,因此,漢語也可以使用這種形式來形成“再歸表現(xiàn)”。
(9)彼は入浴後いつもをことにしている。(他經(jīng)常用冷水沖澡。)
(10)妻はを、を買い物に行った。(妻子穿上紅色衣服,戴上白色帽子后就去逛街了。)
(11)盡管有浴室,士兵們也不愿及時(shí)粘在。(王秀純《美軍官兵在沙漠中的生活》)
(12)她一身,精神抖擻,天真活潑。(胡思升《少年歌手的沉浮》)
在例(9)中,“浴びる(淋)”這個(gè)動(dòng)作是動(dòng)作主體的“彼(他)”進(jìn)行的,但“浴びる”這個(gè)動(dòng)作的作用也要回到“彼”的身上;例(10)中,“妻(妻子)”進(jìn)行的動(dòng)作“著る(穿)”“かぶる(戴)”最后回到了“妻”的身上。例(11)、例(12)中“沖洗掉”“穿上”也是如此,動(dòng)作主體發(fā)出的動(dòng)作,都回到了動(dòng)作主體身上,并且到此動(dòng)作才算結(jié)束。
因此,從這個(gè)角度來看,日語與漢語中“再歸表現(xiàn)”的用法也是一致的。
三、“再歸表現(xiàn)”的不同性
日語中,可以用“動(dòng)作主體+自身的一部分+を+動(dòng)詞的使役態(tài)(使動(dòng)形式)”形成典型的“再歸表現(xiàn)”。漢語的使動(dòng)形式是指動(dòng)詞使賓語產(chǎn)生該動(dòng)作所表示的動(dòng)作行為,即賓語不再是動(dòng)作行為的受事者,而是動(dòng)作行為的施事者。[1]例如“斗蟋蟀”“敗家”“悅耳”“瘦身”“震驚世界”“震懾?cái)橙恕钡?,在漢語中,一般情況下無法使用“動(dòng)作主體+動(dòng)詞的使動(dòng)形式+自身的一部分”的形式來形成“再歸表現(xiàn)”,只有極少數(shù)的句子可以。
(13)手が、持っていたコップを落とした。(手一滑,把拿著的玻璃杯摔掉了。)(『巖波日中辭典』)
(14)僕は早く村から出て行きたかった。敷石道を足をように注意して黙りこんだまま歩きはじめると…(我早就想離開村子了。(我)小心翼翼地在石子路上默默地走著。)(大江健三郎『飼育』)
(15)月が木の間から。(月亮從樹間露出來。)(『巖波日中辭典』)
(16)が、間もなく、アルさんはまた降りて來て、店へを。(過了不久,阿魯先生又(從臺階上)走下來了,他又在店里露臉了。)(井上靖『あした來る人』)
(17)居里夫人發(fā)現(xiàn)兩種新元素后,。(葉永烈《居里夫人》)
(18)最近,他一直在努力地。
例(14)及例(16)是典型的“再歸表現(xiàn)”,它可以換成如下的表達(dá):
(14?)僕は……敷石道をがように……(我盡量不讓腳滑倒……)(16?)……アルさんはまた降りて來て、店へが。(阿魯先生又來了,他頭朝店里探望。)
例(14)、(15)、(16)這種典型的“再歸表現(xiàn)”被稱作“自身使役”。例(13)“手が滑る(手滑了)”僅是“手(手)”進(jìn)行的動(dòng)作,“滑る(滑)”這個(gè)動(dòng)作是不會回到“手”上,自然也不會回到“手”的主人身上;但是例(14)“滑らせる(讓……滑)”這個(gè)動(dòng)作是“僕(我)”進(jìn)行的,而且,它會作用于“足(腳)”上,也就是回到動(dòng)作主體身上。例(15)、例(16)中,“のぞく(露出)”及“のぞかせる(使……露出)”也是如此。而例(17)中,“震驚”這個(gè)動(dòng)作,并未回到動(dòng)作主體“居里夫人”身上,因此不屬于“再歸表現(xiàn)”;例(18)中,動(dòng)作主體“他”的動(dòng)作“瘦(使……瘦)”,最后作用于“身”上,也就是回到了動(dòng)作主體身上。因此,例(18)也可以被認(rèn)為是“再歸表現(xiàn)”。
四、結(jié)語
本文從相似性、不同性這兩個(gè)方面對中日語法現(xiàn)象中的“再歸表現(xiàn)”做了簡單地分析與歸納。相似性主要表現(xiàn)為反身代詞“自己”與反身代名詞“自分(自己)”“動(dòng)作主體+動(dòng)詞+自身的一部分”與“動(dòng)作主體+自身的一部分+を+他動(dòng)詞”、表示“穿戴”等含義的動(dòng)詞的“再歸表現(xiàn)”等三方面;不同性主要表現(xiàn)為日語中可以用“動(dòng)作主體+自身的一部分+を+動(dòng)詞的使役態(tài)(使動(dòng)形式)”形成典型的“再歸表現(xiàn)”,而漢語中一般情況下無法使用“動(dòng)作主體+動(dòng)詞的使動(dòng)形式+自身的一部分”的形式來形成“再歸表現(xiàn)”,只有極少數(shù)句子可以。以上僅是個(gè)人淺顯的意見,還有許多亟待進(jìn)一步研究與討論的地方。比如,日本語言學(xué)家仁田義雄認(rèn)為,作為再歸表現(xiàn),它不再表示對其他事物的作用,因而也無法形成被動(dòng)態(tài),他舉了例子來說明這個(gè)理論:“ひげをそる(刮胡子)、手を挙げる(舉手)、目を閉じる(閉眼)……”[2]在漢語中,諸如“他被自己的想法嚇了一跳”這樣的句子,是否屬于再歸表現(xiàn),這又該怎么分類等,都有待于在以后的學(xué)習(xí)與研究中進(jìn)一步思考與探索。
參考文獻(xiàn):
[1]王兆鵬.現(xiàn)代漢語的使動(dòng)用法[J].漢字文化,2002,(4).
[2]仁田義雄.日本語文法研究序説·日本語の記述文法を目指して[M].東京:くろしお出版,1997.
(杜君林 張正軍 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)