国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

道歉言語行為的演變研究

2015-04-29 10:30章元羚李柏令
現(xiàn)代語文 2015年11期
關(guān)鍵詞:跨文化

章元羚 李柏令

摘 要:本文以“話語補(bǔ)全測試”為主要工具,通過對比國內(nèi)大學(xué)生與在英語國家短期和長期生活的中國留學(xué)生的漢語道歉語料,對留學(xué)英語國家的中國學(xué)生的漢語道歉言語行為進(jìn)行考察。統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),留學(xué)生“語碼混合”的使用頻率較國內(nèi)大學(xué)生有所下降,在兩種道歉情境中,留學(xué)生組也呈現(xiàn)出比較明顯的變化。在此基礎(chǔ)上,對漢語母語者在英語國家生活過程中的道歉言語行為的演變情況作出梳理,并嘗試解釋其背后的原因。

關(guān)鍵詞:道歉語 跨文化 語碼混合 言語行為策略

一、引言

道歉是生活中最常見的交際活動(dòng)之一。當(dāng)自身言行對他人造成不良影響后,為了補(bǔ)償過失,并恢復(fù)遭到損害的人際關(guān)系,就產(chǎn)生了向被冒犯方道歉的需要。

對道歉語的研究始于上世紀(jì)60年代末。早期在言語行為理論及禮貌原則等范圍內(nèi)的討論都是以英語國家文化為背景的,探索普遍性原則的過程中,犧牲了言語的社會文化因素。直至80年代,不少西方學(xué)者在對語用理論的普遍性進(jìn)行研究時(shí),才開始考慮交際中的社會變量對語言使用的影響,并由此根據(jù)不同國家的情況實(shí)施了一些言語行為的跨文化研究。其中最著名、影響最大的當(dāng)屬由Blum-Kulka(1984)主持的“跨文化言語行為實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目”(Cross-Cultural Speech Act Realization Project,簡稱CCSARP)。這項(xiàng)大規(guī)模調(diào)查的目的在于研究不同語言文化中言語行為表現(xiàn)方式的異同,涵蓋英語、法語、德語、希伯來語等多種西方語言,主要研究內(nèi)容正是請求語和道歉語。研究結(jié)果認(rèn)為,在相同的社會、語境因素及同等冒犯程度的前提下,不同語言實(shí)施請求和道歉的方法是相似的。不過在之后的其他研究中,社會文化差異對道歉言語行為的影響逐漸凸顯出來。Bergman & Kasper(1993)認(rèn)為,不同文化之間對于道歉的理解是不同的。Cohen(1996)以道歉語為例,論述了社會語言能力,即文化、年齡、性別、社會階層與職業(yè)、交際中的角色與地位等多種因素的共同作用決定了個(gè)人言語行為的策略選擇。Márquez-Reiter(2000)對比英國與烏拉圭人使用道歉策略的差異,也將原因歸于社會變量,包括社會距離、社會權(quán)力與冒犯程度對道歉策略的影響。

在國內(nèi),自本世紀(jì)初以來,黃永紅(2001)、羅朝暉(2004)、蘇美玲(2011)等從社會因素的角度出發(fā),圍繞漢語進(jìn)行了相關(guān)研究,或是單獨(dú)考察漢語的道歉言語模式,或是對比漢英道歉言語行為。但到目前為止,尚沒有針對中國在外留學(xué)生的道歉言語行為進(jìn)行對比研究。漢語母語者在國外生活了一定時(shí)間以后,其道歉言語行為勢必會受到當(dāng)?shù)厣鐣幕蛩氐挠绊?。這種影響體現(xiàn)在哪些方面?隨著生活時(shí)間的增加,這些影響又會產(chǎn)生怎樣的演變?本文通過對留學(xué)英語國家的中國學(xué)生道歉言語行為的調(diào)查,嘗試對這些問題進(jìn)行探討和分析。

二、對留學(xué)英語國家的中國學(xué)生道歉言語行為演變的調(diào)查

(一)調(diào)查設(shè)計(jì)

本次研究的主要對象為30名留學(xué)英語國家的中國本科生或研究生,其中留學(xué)美國19名,英國5名,澳大利亞4名,加拿大2名。根據(jù)在國外生活的時(shí)間長度分為短期組與長期組,每組各15人。前者在英語國家連續(xù)居住1~2年,平均為13個(gè)月,后者居住時(shí)間在2~6年之間,其中3年以上有9人,平均在外時(shí)間為3.5年。所有被試的年齡都在18~30歲之間,其中77%在23~25歲之間,處于言語交際的活躍期。

我們還對15名在國內(nèi)學(xué)習(xí)的上海交通大學(xué)本科生進(jìn)行了調(diào)查。他們也具備較高的英語水平,但沒有在國外生活的經(jīng)歷,可以作為對照組。

調(diào)查工具為“話語補(bǔ)全測試”(DCT)。測試卷為中文,內(nèi)容參考Olshtain(1989)在CCSARP中對道歉言語行為進(jìn)行實(shí)證研究時(shí)的問題設(shè)計(jì),共設(shè)置9個(gè)情境,分別是:①老師未能按時(shí)返還學(xué)生作業(yè);②服務(wù)員將咖啡灑到顧客身上;③倒車時(shí)撞了別人的車;④公交車上踩了別人的腳;⑤弄壞好友心愛的相機(jī);⑥踢球時(shí)鏟傷同學(xué);⑦作為招聘面試官遲到半個(gè)多小時(shí);⑧會議上言語冒犯了同事;⑨學(xué)生忘記帶答應(yīng)還給老師的書。表1統(tǒng)計(jì)了所有情境各自對應(yīng)的言語行為的3個(gè)語境制約因素(社會權(quán)勢、社會距離、冒犯程度),可以發(fā)現(xiàn)三者出現(xiàn)的數(shù)量相當(dāng),且互相之間不同的組合情況都有所涉及。

此外,我們還在對測試進(jìn)行初步分析的基礎(chǔ)上,就一些具體問題對被試進(jìn)行了采訪,以進(jìn)一步了解、確定和分析其道歉言語行為的變化情況。

(二)調(diào)查結(jié)果

1.語碼混合

語碼混合(code-mixing)是一種比較常見的語言使用現(xiàn)象,意指兩種或多種語言(包括語言變體)之間進(jìn)行的個(gè)別詞語或局部結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換,從而形成兩種或多種語碼之間的混合使用。在中國,隨著英語的大規(guī)模普及,中英文結(jié)合的話語形式變得十分常見。具體到道歉言語行為,針對國內(nèi)漢語母語者的調(diào)查,王燕(2006)等也多次提到了語碼混合現(xiàn)象的存在,主要表現(xiàn)為在道歉中用英語“sorry”代替漢語“對不起”,如“sorry,你沒事吧?”。鑒于此,我們統(tǒng)計(jì)了測試獲得的語料中語碼混合現(xiàn)象的出現(xiàn)情況,結(jié)果如表2所示。

由表2可以看出,國內(nèi)組語料中出現(xiàn)語碼混合的比例達(dá)8.9%,再次證明了這一現(xiàn)象在漢語母語者,尤其是大學(xué)生中普遍存在。就其具體表現(xiàn)形式而言,均為使用“sorry”來表示直接道歉,且集中出現(xiàn)在④和⑦兩種情境——雙方的社會距離均遠(yuǎn),但前者冒犯程度低而社會權(quán)勢平等,后者冒犯程度中而社會權(quán)勢高。被試普遍認(rèn)為在這類情況下使用語碼混合策略可以緩解陌生人之間的尷尬,同時(shí)可以對權(quán)勢地位較低者表現(xiàn)出親和。

在留學(xué)生當(dāng)中,短期組和長期組的語碼混合數(shù)量相比國內(nèi)組都呈現(xiàn)出明顯減少的趨勢,這與“英語水平越高、日常使用越多,語碼混合頻率也隨之增加”的預(yù)想有所出入。同時(shí),兩組在道歉時(shí)使用的英語表達(dá)都不再只有“sorry”,情境④出現(xiàn)了1例“Excuse me”。

我們認(rèn)為,以上反映的變化,一方面是因?yàn)榱魧W(xué)生長期生活在以英語為主的環(huán)境中,不再將漢語句子中夾用英語詞匯作為一種時(shí)尚或表現(xiàn)自己英語水平的方式,從而能夠更自如地選擇輸出的語碼。2位長期組的被試甚至表示,他們是將自己置于所在社會環(huán)境的相應(yīng)情境中思考道歉語,然后將內(nèi)部的英語整體“翻譯”成漢語后進(jìn)行輸出的。另一方面,隨著語用經(jīng)驗(yàn)的累積,留學(xué)生所使用的英語道歉方式趨于多樣化,對各種道歉形式的使用范圍也有了更明確的認(rèn)識,這也可能是造成其在道歉言語行為中語碼混合情況減少的原因。例如有的被試認(rèn)為,“sorry”雖然是英語中最常見的道歉詞語,但在情境④中人們普遍會說“Excuse me”,在情境⑦中面對陌生應(yīng)聘者則應(yīng)該強(qiáng)調(diào)自己“really sorry”。回到漢語語境中,用“sorry”代替“對不起”就顯得不夠恰當(dāng)。

2.道歉策略

在對道歉策略的分析過程中,我們也相應(yīng)地采用Vollmer & Olshtain(1989)所歸納的策略類型,分為8種:①直接道歉;②表達(dá)說話者對冒犯所擔(dān)負(fù)的責(zé)任;③對造成冒犯的原因進(jìn)行解釋和說明;④提供補(bǔ)償;⑤保證克制;⑥道歉強(qiáng)化;⑦表達(dá)對受害人的關(guān)心;⑧減輕責(zé)任。統(tǒng)計(jì)得到3個(gè)組別各自的策略使用情況如表3所示。

從表3中可以發(fā)現(xiàn):轉(zhuǎn)移到英語文化環(huán)境中生活的中國留學(xué)生,其道歉策略的選擇與在母語環(huán)境生活的同齡人相比,表現(xiàn)出了比較大的變化,如策略②、⑥等。同時(shí),隨著在英語國家生活時(shí)間的增加,單個(gè)策略的變化有時(shí)候是線性的,如策略②、⑦,但很多時(shí)候也呈現(xiàn)出波動(dòng),如策略①、③、⑧。這都表明社會文化因素對道歉言語行為影響的綜合性與復(fù)雜性。

在此基礎(chǔ)上,我們分別對9種情境中各個(gè)策略的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并考察其具體的言語特點(diǎn)。結(jié)果顯示:留學(xué)生組在其中兩種情境中呈現(xiàn)出比較明顯的變化,分別是“⑦作為招聘面試官遲到半個(gè)多小時(shí)”和“⑧會議上言語冒犯了同事”。以下從社會文化的角度探討深層次的原因。

在情境⑦中,三組都采取了“直接道歉”和“解釋說明”兩種策略,但各自的使用比例有所不同。從國內(nèi)組到國外短期組再到國外長期組,“直接道歉”的人數(shù)依次為10人、15人、14人,約30%的國內(nèi)被試者都拒絕直接進(jìn)行道歉,而只承認(rèn)自己遲到,或在簡單解釋后告訴對方可以馬上開始面試;進(jìn)行“解釋說明”的人數(shù)則依次為4人、7人、2人,呈現(xiàn)先升后降的趨勢。

結(jié)合對被試的采訪,可以得知,在高社會權(quán)勢者對低社會權(quán)勢者造成冒犯的語境中,前者體現(xiàn)了留學(xué)生上尊下卑的中國傳統(tǒng)等級觀念受到崇尚平等的西方文化的影響,出現(xiàn)了一定程度的淡化,從而表現(xiàn)出向低權(quán)力差距文化(Low-power Distance Culture)的靠近。而后者主要是因?yàn)?,短期組初到西方國家,接受了西方的平等觀念,認(rèn)為此時(shí)應(yīng)該直接道歉,但又將西方的“低權(quán)力差距”等同于“沒有差距”,覺得直接道歉還不夠,因此再加上漢語道歉常用的“解釋說明”,希望可以提高道歉效果,同時(shí)拉近與面試者的距離。這是一種文化融合的表現(xiàn),但也有疊床架屋、矯枉過正之嫌。而國外長期組普遍對西方的人際關(guān)系有了更好的把握,認(rèn)為雙方還需保持一定的社會距離,尤其是在商務(wù)環(huán)境中,沒必要給予太多的解釋,因此,“解釋說明”的數(shù)量急劇下降。

在情境⑧中,國內(nèi)組的所有樣本都進(jìn)行了直接道歉,其中9人采取“減輕責(zé)任”策略,6人選擇進(jìn)行“解釋說明”。典型的句子如“抱歉,我剛不是故意的/并不是針對你”和“別介意,我只是就事論事”。留學(xué)生短期組直接道歉的人數(shù)為12人,采取“減輕責(zé)任”和“解釋說明”的人數(shù)分別為5人和9人,另外有1人認(rèn)為不需要道歉,只表示“希望你不要往心里去”。而到了長期組中,直接道歉的人數(shù)下降到8人,僅5總?cè)藬?shù)的一半左右,有4人不進(jìn)行道歉,其中2人明確回答:“我認(rèn)為不需要道歉”和“如果是因?yàn)閭€(gè)人原因,比如語言不當(dāng),我會道歉;如果只是工作事宜,不會說什么”。剩下2人則不約而同地回答“我們一起去喝杯咖啡吧”,作為一種隱含的補(bǔ)償形式。

道歉本身是一種消極的禮貌策略,對于道歉者而言是面子威脅行為(face-threatening act)。在Gudykunst(1985)根據(jù)Hall(1976)的高低語境理論(High and Low Context Theory)對12個(gè)國家所進(jìn)行的排列中,中國被列為典型的高語境國家,英、美、澳等英語國家都列于低語境國家的行列。顯然,中國高語境文化的價(jià)值取向是集體主義,認(rèn)為在公共場合發(fā)生爭執(zhí)是一種令雙方都很丟面子的事情。因而,對冒犯的敏感度比較高,事后會明確表示道歉,并傾向于辯稱或解釋自己無意冒犯。而英語國家低語境文化的模式是分散和差異。在這種模式中,個(gè)人的意見和與別人有分歧是正常的,一定程度的沖突被認(rèn)為是有積極意義的,自然也就認(rèn)為相關(guān)行為的冒犯程度較低。因此,我們認(rèn)為,以上分析說明留學(xué)生逐漸受到英語國家低語境文化的影響。不過,雖然不進(jìn)行道歉,但“一起去喝杯咖啡”的提議在某種程度上還是表現(xiàn)出對冒犯者的內(nèi)疚,這可以看作留學(xué)生在兩種文化之間取得的一種比較折中的方式。

三、結(jié)語

本研究借助“話語補(bǔ)全測試”,收集了9種情境下國內(nèi)大學(xué)生以及在英語國家短期和長期生活的中國留學(xué)生的道歉語料。首先,通過統(tǒng)計(jì)“語碼混合”的出現(xiàn)情況,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生的語碼混合頻率較之國內(nèi)大學(xué)生有明顯的下降。隨后,根據(jù)不同組別道歉策略的使用情況,就其中留學(xué)生組呈現(xiàn)出較為明顯變化的2種情境進(jìn)行具體分析。分析結(jié)果表明,留學(xué)生的道歉言語行為在一定程度上已經(jīng)受到了西方低權(quán)力差距文化和低語境文化的影響,但在一些時(shí)候也會表現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化的特點(diǎn),從而呈現(xiàn)出復(fù)雜性與融合性。

在全球化的背景下,更多人得到了走出國門的體會,可以在與本國和本民族相迥異的環(huán)境中生活,不同的社會文化因素也就自然而然地在他們身上融合。語言無疑是首當(dāng)其沖和最為顯著的方面,可以作為考察這一現(xiàn)象的窗口。因此,在各項(xiàng)社會言語行為的研究中,在不同國家和文化間的對比之外,跨文化的“中間地帶”還有待于更細(xì)致的考察。

參考文獻(xiàn):

[1]黃永紅.對言語行為“道歉”的跨文化研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(5):33-36.

[2]羅朝暉.漢語“道歉”話語模式[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(1):52-58.

[3]蘇美玲.漢英道歉言語行為對比研究[D].西安:陜西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.

[4]王燕,徐慧.現(xiàn)代漢語道歉言語行為策略研究[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2006,(11):92-93.

[5]Blum-Kulka,S.& Olshtain,E.Requests and Apologies:ACross-cultural Study of Speech-act Realization Patterns(CCSARP)[J].Applied Linguistics,1984,(5):196-213.

[6]Bergman,M.& Kasper,G.Perception and performance in native and nonnative apology[A].In Kasper,G.& Blum-Kulka,S.(eds.).Interlanguage Pragmatics[C].New York:Oxford University Press,1993:82-107.

[7]Cohen,A.D.Speech acts[A].In Mckay,S.L.& Hornberger,N.H.(eds.).Sociolinguistics and Language Teaching[C]. Cambridge:Cambridge University Press,1996:383-420.

[8]William B.Gudykunst,Lea P.Stewart & Stella Ting-Toomey.Communication,Culture and Organizational Processes[M]. Beverly Hilla,CA:Sage,1985.

[9]Hall,E.T.Beyond Culture[M].New York:Anchor Books,1976.

[10]Márquez-Reiter,R.Linguistic Politeness in Britainand Uruguay:A Contrastive Study of Requests and Apologies[M].Philadelphia:John Benjamins,2000.

[11]Olshtain,E.Apologies Across Languages[A].In Blum-Kulka S.,House J.& Kasper G.(eds.).Cross cultural Pragmatics:Requests and Apologies[C].Norwood,NJ: Ablex,1989.

(章元羚 李柏令 上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院 200030)

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協(xié)作研究
石黑一雄:跨文化的寫作
跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
泰顺县| 和平区| 桑植县| 雷州市| 肇庆市| 双鸭山市| 合山市| 通河县| 九寨沟县| 宜州市| 民丰县| 高台县| 饶平县| 房山区| 兴化市| 阳山县| 鹤庆县| 贵定县| 汶川县| 龙山县| 临泉县| 东至县| 山东省| 夏津县| 松阳县| 闽清县| 隆子县| 光泽县| 克拉玛依市| 陵水| 弥渡县| 云和县| 华坪县| 宁安市| 县级市| 厦门市| 台江县| 苍南县| 奉新县| 德庆县| 四会市|