国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語廣告翻譯研究

2015-04-29 07:26:38宋紫慧
大觀 2015年11期
關(guān)鍵詞:文體特征翻譯研究翻譯原則

宋紫慧

摘要:英語廣告是商務(wù)英語中的文體之一,與營銷學(xué)、傳播學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、語言學(xué)等學(xué)科知識(shí)交叉性較強(qiáng),在文體特征體現(xiàn)上更注重詞匯、修辭、語法的應(yīng)用。本文將從英語廣告語言分析中,從其商業(yè)目標(biāo)及英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)上進(jìn)行研究,并梳理出科學(xué)的翻譯原則。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;廣告英語;文體特征;翻譯研究;翻譯原則

廣告英語是商務(wù)英語的一個(gè)文體,在社會(huì)生活中應(yīng)用越來越廣泛。英語廣告源自拉丁語advertere,其意為喚起大眾對(duì)某種事物的注意。廣告英語作為多學(xué)科交叉的綜合性學(xué)科,在詞匯、語法及修辭上有其獨(dú)特的文體特征。

一、英語廣告的詞匯特征及翻譯

從廣告構(gòu)成來看,書面廣告通常有標(biāo)題、正文、口號(hào)、商標(biāo)、插圖等組成,對(duì)于前三項(xiàng)文字部分,需要從其詞匯特征及翻譯上來梳理。對(duì)于英語廣告中的詞匯,其特征之一是簡約。簡約就是用詞要簡單,便于口語化,同時(shí)在廣告語中也常用縮略語。由于廣告是面向大眾群體的,對(duì)于社會(huì)不同階層的人來說,廣告在理解和識(shí)別上應(yīng)該通俗易懂,追求簡潔明了。如在“Making life a little sweeter”(讓生活變得更甜美)中,對(duì)于詞匯的運(yùn)用,一目了然,閱讀上口語化;還有“My goodness!My Guinness!”(我的天啊,健力士啤酒),都借助于單音節(jié)詞匯來便于瑯瑯上口。從英語詞匯統(tǒng)計(jì)及使用頻率研究中,常用的詞匯又“make、take、get、use、have、let、love、last、help”等,在形容詞的使用中有“new、good、better、free、great、big、real、easy、special”等,這些詞匯都是單音節(jié)詞匯。另外,在英語廣告中對(duì)詞匯的創(chuàng)新與求異往往是吸引注意力的關(guān)鍵。有些產(chǎn)品在宣傳上刻意凸顯新、奇、特,以增強(qiáng)廣告語的信息量、獲得較高的傳播效率。如在“When you've been voted best airport in the world two years in a row,what do you do for an encore?Create an Airtropo-lis.---Singapore Changi Airport”。(對(duì)于連續(xù)兩年被確定為世界最佳機(jī)場,下一個(gè)目標(biāo)將是創(chuàng)造航空帝國,新加坡樟宜機(jī)場。)從廣告英語的詞匯構(gòu)成上來看,還有一些詞匯是進(jìn)行了新造,如air+tropolis進(jìn)行重構(gòu);Time+excellent構(gòu)成Timex。

二、英語廣告中的句法特征及翻譯

簡潔是廣告英語的特征之一,但同時(shí),廣告英語與其他英語語體相比,在句式結(jié)構(gòu)上也較為獨(dú)特,如省略句、祈使句、簡單句、主動(dòng)句等。對(duì)于省略句,往往用最小的篇幅來傳遞最大的信息量,在句法特征上,有省略主語、有省略謂語、有省略其他成分。如在“Can't beat the real thing.---Coco-cola”(擋不住的誘惑,可口可樂);對(duì)于簡單句式,由于廣告語是面向大眾的,多以肯定為主,否定為少,且易記便于上口。這些簡單句,降低了復(fù)雜句式帶來的冗長,能夠抓住視覺和聽覺,獲得廣告宣傳效果。如在“I trust the facts”,簡單明了。對(duì)于英語廣告中的主動(dòng)句、祈使句等句式,其在使用中能夠結(jié)合受眾的需求,從鼓勵(lì)、勸告中來激發(fā)受眾的注意,從而達(dá)到宣傳目標(biāo)。如在“Start ahead,---Rejoice”(成功之路,從頭開始),這是飄柔洗發(fā)水的廣告,將產(chǎn)品與理念進(jìn)行了融合,激起受眾從中思考。

三、英語廣告的修辭特征及翻譯研究

語言的魅力是獲取宣傳功能的有效手段,在廣告英語中,借助于語言的感染力和表現(xiàn)力,從商業(yè)宣傳商將廣告創(chuàng)意與廣告圖片進(jìn)行融合,以打動(dòng)受眾心理。借助于美學(xué)修辭手法,從英語的美學(xué)修飾上來表現(xiàn)廣告英語的音美、形美和意美。如押韻、擬人、比喻、排比、倒裝等句式。對(duì)于排比結(jié)構(gòu)修辭手法,其典型的句式結(jié)構(gòu)可以加強(qiáng)語氣,突出對(duì)關(guān)鍵信息的強(qiáng)化,增強(qiáng)廣告英語的記憶效果,特別是層層遞進(jìn)、排序上升華感情,形式視覺上的結(jié)構(gòu)美。如在某雜志廣告中,“We'll tell you the odds before they are out;We'll publish what other publications dare not;We'll give you inside information you won't find elsewhere.”(我們向您預(yù)示未來的結(jié)果,發(fā)表別人不敢發(fā)表的東西,為您呈現(xiàn)你找不到的內(nèi)幕新聞)。對(duì)于倒裝結(jié)構(gòu)句式,其顛倒的句子成分,更能夠激起注意,強(qiáng)化記憶。如在阿迪達(dá)斯的廣告“Impossible is Nothing”,突出的倒裝結(jié)構(gòu),以雙重否定來凸顯創(chuàng)新,來表達(dá)企業(yè)的創(chuàng)造力,跟受眾帶來深刻的印象,也增強(qiáng)了廣告語言的魅力。對(duì)于英語廣告修辭中的擬人、比喻等手法,借助于物體與人的形象之間的抽象概括,實(shí)現(xiàn)廣告英語的視覺美。如在勞力士手表廣告語中“Unlike me,my Rolex never needs a rest”(和我不同,我的勞力士從不休息),將手表與人形成語言上的對(duì)比,將表的品牌形象與人的幽默風(fēng)趣形成對(duì)比,更顯得手表品質(zhì)的優(yōu)良。對(duì)于音韻修辭手法的運(yùn)用,如押韻、擬聲等手法,在英語廣告中也是常見的。

四、英語廣告中的語篇特征及翻譯

從語篇視角來審視英語廣告及翻譯,我們將語篇作為特定語境下的語言功能,如表情類、召喚類、信息類等,不同語篇特征所帶有的商業(yè)性和功能性是有差異的。如在某美容廣告里,利用問題和解決方法作為語篇結(jié)構(gòu),從背景介紹和文字、配圖中來指出好的身材與我們的心理、自信是相關(guān)的,并從健身、豐胸等服務(wù)中來加強(qiáng)自然護(hù)理的重要性,慫恿受眾積極行動(dòng)參與到美容中??梢姡Z篇作為完整意義下的語言環(huán)境,在構(gòu)建多種交際功能中,利用語篇來進(jìn)行翻譯,從原文的整體意義、整體內(nèi)容中明確結(jié)構(gòu),從主題句式及語篇語義中形成委婉的表達(dá)效果,并在最后突出主題,以獲得最富深情的感動(dòng)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]龔奕軒,郭亮.英語廣告的語言特點(diǎn)和翻譯[J].江西理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011(02)

[2]龔梅.廣告翻譯的相關(guān)問題探討[J].外語教育研究,2014(02)

猜你喜歡
文體特征翻譯研究翻譯原則
圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
目的論忠實(shí)原則在英文歌詞翻譯中的應(yīng)用
及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
簡述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
網(wǎng)游小說的文體特征分析
人間(2016年26期)2016-11-03 18:30:46
《世說新語》中兩晉士人的文學(xué)審美趣味
習(xí)作賞評(píng)課,“不教之教”的習(xí)作之旅
把握文體特征,讓說理文教學(xué)更高效
潍坊市| 五寨县| 遂平县| 厦门市| 柳林县| 盐山县| 遂宁市| 门头沟区| 衡南县| 交城县| 武平县| 永州市| 富宁县| 平定县| 西林县| 石泉县| 北京市| 林甸县| 通山县| 沂源县| 岳西县| 天台县| 南和县| 景泰县| 洛南县| 嵩明县| 柳州市| 永德县| 信宜市| 托克托县| 阿拉尔市| 荆门市| 铁岭县| 宁陕县| 漳州市| 永年县| 闵行区| 稻城县| 富民县| 蕉岭县| 山东省|