龍丹
(四川外國語大學(xué)出國培訓(xùn)部,重慶 400031)
西方女性主義理論建構(gòu)的中國婦女
——以朱麗婭·克里斯蒂娃為例
龍丹
(四川外國語大學(xué)出國培訓(xùn)部,重慶400031)
中國婦女;西方女性主義;東方主義
文章以朱麗婭·克里斯蒂娃的《中國婦女》以及美國當(dāng)代著名學(xué)者佳亞特里·斯皮瓦克、駱里山、周蕾對克里斯蒂娃的批評為例,從國際女性主義、東方主義批評和離散批評的視角出發(fā)探討西方女性主義理論建構(gòu)中國女性時的幾個重要特征:他者化、女性化、東方化,究其本質(zhì),對他者的書寫是為西方女性自我樹立一面鏡子,折射了她們的自我身份建構(gòu)。
白人女性主義者如何再現(xiàn)她們的東方姐妹?印裔美國學(xué)者錢德拉·莫漢蒂(Chandra Mohanty)在《西方注視之下:女性主義學(xué)者和殖民話語》(“Under Western Eyes:Feminist Scholarship and Colonial Discourse”)一文中對此作了全面的總結(jié),第三世界婦女往往被建構(gòu)成一個簡約、同質(zhì)的群體,性別和種族是她們身份的主要標(biāo)志:她們是男權(quán)社會的犧牲品,是愚昧、貧困、無知、受傳統(tǒng)和宗教束縛的受害者。相反,西方女性則自我建構(gòu)為受教育的、現(xiàn)代的女性,掌控自己的身體和性并享受作決定的自由。在這個二元對立中,西方女性被建構(gòu)為全球女性的典范。[1](P69)
西方女性建構(gòu)的中國婦女形象又是什么樣的呢?中國婦女曾一度被西方作家再現(xiàn)為全世界受父權(quán)制壓迫最深的婦女,早在19世紀(jì)就有西方作家如此書寫中國婦女:“中國婦女只是男人最中意的奴隸而已?!保?](P384)20世紀(jì)初來華的西方傳教士麥克納布(R.L.Mcnabb)在《中國的婦女》(The Women of the Middle Kingdom,1907)中寫道:“中國婦女,無論她家住草頂土坯房還是金碧輝煌的皇宮,不知她的西方姐妹所享受的自由和安逸為何物,因為她是一個女奴、一個苦工,或是她主人家中的一個精美的玩物。她的家就是監(jiān)獄,而她的丈夫是監(jiān)獄長?!保?](P70)中國傳統(tǒng)社會的一些陋習(xí)如溺嬰、裹足、納妾等幾乎是每部談到中國婦女的作品必不可少的話題,由此論證她們所遭受的深重苦難,同時反映中國社會的野蠻和落后。
事實上,西方所建構(gòu)的中國婦女形象呈現(xiàn)出兩個極端:女奴似的中國婦女、女王似的中國婦女。新中國成立以后,中國婦女地位的提高以及從國家層面提出的婦女解放運動引起了西方女性主義者的興趣,尤其是在20世紀(jì)70年代中國對外開放以后,不少西方女性主義者欲一游中國,親眼目睹中國婦女的解放,試圖從中發(fā)掘一些對西方婦女問題有啟發(fā)的東西。在這樣的大背景下,西方關(guān)于中國婦女的想象一反受害者模式,而把她們建構(gòu)成擁有權(quán)力和自由的女權(quán)主義者,連她們的西方姐妹都無法企及。1974年5月,作為法國知識分子論壇《原樣》(Tel Quel)的一員,朱麗婭·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)、羅蘭·巴特(Roland Barthes)、菲利普·索列爾(Philippe Sollers)以及《原樣》雜志主編馬爾塞林·普雷奈(Marcelin Pleynet)等人對中國作了為期兩個多月的參觀訪問??死锼沟偻迲?yīng)法國婦女出版社邀請,當(dāng)年就發(fā)表了這本紀(jì)實游記《中國婦女》,此書是西方女性主義者對中國婦女進行烏托邦式想象的主要代表作之一。該書的英文版于1977年在紐約出版,引起了相當(dāng)大的反響。一般讀者較為熟悉佳亞特里·斯皮瓦克(Gayatri Spivak)對克里斯蒂娃的批判,事實上,美國當(dāng)代著名學(xué)者駱里山(Lisa Lowe)、周蕾(ReyChow)等也對其作出了尖銳的批評。三位西方當(dāng)代著名女性學(xué)者各自從不同的角度去闡釋、批評克里斯蒂娃對中國婦女的書寫,這場理論的對話持續(xù)了將近20年,反映了西方女性主義理論論及非白人女性時的典型問題,即如何再現(xiàn)這些他者,如何避免陷入種族主義和殖民主義的誤區(qū),如何構(gòu)建他者的主體性等問題。
《中國婦女》雖然是在克里斯蒂娃訪問中國后寫成的,然而它重點探討的不是20世紀(jì)70年代中國婦女的生存狀態(tài)和思想狀況,而是想象了一個母系社會中的中國婦女形象,她統(tǒng)治家庭乃至整個社會,享受她的西方姐妹無法企及的權(quán)力和自由。克里斯蒂娃把中國婦女歷史分為三個階段,即史前的母系社會、束縛婦女的儒教時期以及婦女重獲自由的新中國,她對第一個時期尤為偏愛。她根據(jù)西方人類學(xué)家對中國古代社會的推演而想象建構(gòu)了一個以女性為中心的中國母系社會,女性享有絕對權(quán)力,而男性則處于從屬地位。女人主導(dǎo)家庭,而男人從母親的家族中挑選妻子??死锼沟偻拚J(rèn)為,這種母系傳統(tǒng)在中國文化中保留下來,主要體現(xiàn)在語言上。她認(rèn)為,中文作為一種音調(diào)語言保留了母親在兒童身份認(rèn)同中的重要性:“中國兒童比其他語種的兒童更早參與社會交流的編碼過程,這是由于他們能較早辨認(rèn)漢語的基本輪廓——音調(diào),兒童借助他們感知和清晰發(fā)出那些音位以進入編碼過程。而且這一階段對母親身體的依賴是如此巨大,因此作為成熟語言的潛在活躍層,是母親的心理-身體印記,持續(xù)了音調(diào)表達和交流?!保?](P53)因此,借助音調(diào),漢語保留了前戀母情結(jié)的、前句法的和前象征的記錄。她進一步論道:“中國文字在想象、姿態(tài)和聲音的組織中保留了史前母權(quán)制的記憶,它也能夠被整合進邏輯象征的編碼體系中?!保?](P55)另一方面,在克里斯蒂娃對中國原始家族的想象重構(gòu)中,女人是性愛藝術(shù)的主要傳授者,更重要的是,“女人毋庸置疑地有權(quán)享受性愉悅”,[4](P62)她認(rèn)為這種以女性愉悅為中心的邏輯確保了中國兩性的和諧。
克里斯蒂娃認(rèn)為,中國的母系傳統(tǒng)在儒教時代遭遇斷裂,父親的秩序取代了母親的秩序。在這種秩序下,女人要么被排除在外,要么被無聲地忽略。與母系社會不同的是,男性享有性愉悅。然而,中國文化的母系傳統(tǒng)卻并未消失殆盡。在父權(quán)制的家庭中,作為大太太的中國婦女通常享有管理家政的大權(quán)。即使是裹著小腳的中國女人,也能通過兒子、孫子而享有某種權(quán)威。隨著歷史的車輪進入五四時期與社會主義時期的中國,婦女解放與民族解放、社會主義革命牢不可摧地聯(lián)系在一起,她認(rèn)為中國革命的勝利推翻了儒教對婦女的束縛,重新延續(xù)了母系文化斷裂的傳統(tǒng)??死锼沟偻迣δ赶瞪鐣袊鴭D女形象、母系傳統(tǒng)的烏托邦想象,其最終目的是為了解決西方白人女性正在面臨的性別危機問題和西方女性主義者的理論難題。
當(dāng)時,克里斯蒂娃以及她代表的西方白人女性,在一神教的資本主義社會尋求性別平等和婦女解放遇到了無法逾越的阻力,因此把目光轉(zhuǎn)向東方,希望從中國尋求靈感。克里斯蒂娃提出是誰在說話的問題,然后自答道:“是受夠了這些角色的女性——圣母,基督處女,或因消失而美麗的貝特麗采(Beatrice)。她們的聲音脫離了肉身,肉身暗??;她們的詞語節(jié)奏和語調(diào)被痛苦怪異地堵塞著,色彩富于想象卻沒有語言、沒有聲音也沒有形象;她們身處在時間/知識之外,皮膚和內(nèi)臟上被永遠(yuǎn)地刻畫上多彩的韻律;無論‘社會化’的還是‘革命性的’斗爭,都以她們的身體作為代價;她們的身體癲狂地叫喊著,連時光和歲月也變成了犧牲品;她們的身體被切斷和吞并了:一方面,在分娩時享受著失語的快樂,把自己想象成宇宙循環(huán)的參與者;另一方面,她們又身處一種法律的(父權(quán)的、家族的、社會的、神的)象征性壓力下,成為犧牲品,其身體被否認(rèn),但只要沒被謀殺都發(fā)出喜悅的榮光?!保?](P15)這里克里斯蒂娃用詩性的語言勾勒出西方女性的現(xiàn)狀——身心均受父權(quán)法律的壓迫,自己卻還充當(dāng)著幫兇;被剝奪了主體卻為父權(quán)社會歌唱。在這種情況下,作者無奈地問道:“處在轉(zhuǎn)變中的中國,是否會成為我們的希臘?”[4](P65)對西方當(dāng)代現(xiàn)實失望的克里斯蒂娃把目光投向中國這個古典文明,希望能找到根治西方女性問題的良藥。
克里斯蒂娃進入中國時已經(jīng)帶著一個先入為主的概念,即中國與西方是處于時空兩端的完全不同的文化。然而這種差異卻因為中國革命的成功讓法國左派知識分子對中國充滿浪漫主義幻想,克里斯蒂娃更是對中國的婦女解放產(chǎn)生了美好的遐想,希望建構(gòu)一個自由的東方婦女的形象來體現(xiàn)內(nèi)心關(guān)于女性自由的遐想。此外,她試圖通過建構(gòu)一個中國母系社會來推翻以西格蒙德·弗洛伊德(Sigmund Freud)為首的西方理論家在理論建構(gòu)中對婦女的邊緣化。駱里山在批評克里斯蒂娃的《中國婦女》時指出,她通過想象一個前俄狄浦斯的中國母系社會,體現(xiàn)了幾種欲望:“理論的欲望——尋找一個法國結(jié)構(gòu)主義和心理分析以外的位置來從外面進行批評;女性欲望——去發(fā)現(xiàn)并贊賞絕對女性,去定位一個實現(xiàn)這種權(quán)力的母系社會。”[5](P139)
克里斯蒂娃對中國婦女的書寫有兩個方面的問題:第一,她遵從西方話語傳統(tǒng),想象了一個不符合現(xiàn)實的中國婦女形象,使之服務(wù)于她的理論建構(gòu);第二,她強調(diào)中國的陰性傳統(tǒng)/母系傳統(tǒng),乃至把西方看成男性的自我,把中國看成女性的他者,復(fù)制了殖民主義話語的東西方二元對立邏輯。斯皮瓦克、駱里山和周蕾從不同的層面對上述兩個問題進行了批評。
斯皮瓦克1981年發(fā)表于《耶魯法國研究》(Yale French Studies)的文章《全球語境下的法國女權(quán)主義》(“French Feminismin an International Frame”),以克里斯蒂娃的《中國婦女》為例探討所謂“國際女性主義”的問題,指出克里斯蒂娃從一個享有特權(quán)的白人女性主義者的視角出發(fā)替中國婦女說話,事實上卻令她們失聲。她指出該書對中國婦女的再現(xiàn)充滿認(rèn)知暴力:“意識或主體的設(shè)想和建構(gòu)最終與帝國主義的主體建構(gòu)保持一致,讓認(rèn)知暴力伴隨學(xué)問和文明的進步。而屬下階級的婦女將和以往一樣不能發(fā)聲?!保?](P90)
斯皮瓦克犀利地指出該書在再現(xiàn)中國婦女時的兩大缺陷:第一,克里斯蒂娃把理論話語的建構(gòu)置于中國的現(xiàn)實之上,因此誤現(xiàn)了中國婦女;第二,克里斯蒂娃的跨文化書寫仍然是種族中心主義的。
在詳述克里斯蒂娃的理論缺陷前,斯皮瓦克講述了童年的自己在1949年印度獨立后見證的一段小插曲,顯示出學(xué)院派女性主義者與第三世界婦女之間存在的誤解和鴻溝。一個印度洗衣工指責(zé)另一個洗衣工侵占了她的河水時,后者辯解道:“你這個笨蛋!這是你的河嗎?這是東印度公司的!”[7](P156)斯皮瓦克以此為例說明殖民主義統(tǒng)治雖然結(jié)束了,但是殖民主義的思想余孽仍然束縛著印度人,尤其是印度婦女。
西方女權(quán)主義者應(yīng)該學(xué)會如何與印度洗衣工這樣的第三世界婦女溝通,從理論思辨的象牙塔轉(zhuǎn)回現(xiàn)實。但克里斯蒂娃在《中國婦女》中用西方理論去解讀中國現(xiàn)實,必然導(dǎo)致誤讀。她套用弗洛伊德關(guān)于俄狄浦斯情結(jié)的理論,尤其是前俄狄浦斯階段嬰兒對母親的依賴以及母親對嬰兒產(chǎn)生重大的影響,用前俄狄浦斯階段去定義中國古代的母系社會,認(rèn)為母系社會是該心理學(xué)理論的社會體現(xiàn),以此來解釋她心中的理想,即建構(gòu)一個先于父權(quán)社會、先于男女不平等現(xiàn)象的女權(quán)社會。針對這一問題,斯皮瓦克認(rèn)為不能把理論的思考凌駕于對現(xiàn)實的觀察之上:“學(xué)院式的女性主義者必須學(xué)會向她們(第三世界婦女)學(xué)習(xí),跟她們說話,質(zhì)疑她們進入政治領(lǐng)域的途徑,而不是僅僅借助于我們的高級理論和啟蒙熱情去糾正這些弱勢婦人的歷史經(jīng)驗?!保?](P158)
由于缺乏現(xiàn)實的觀察,克里斯蒂娃對中國婦女的書寫以西方作家的文本為基礎(chǔ),因此她再現(xiàn)的是西方話語,而非東方現(xiàn)實??死锼沟偻揸P(guān)于中國古代母系社會的推斷,基于葛蘭言關(guān)于中國的舞蹈和民間傳說的著作,以及克洛德·列維-斯特勞斯(Claude lévi-strauss)關(guān)于親緣關(guān)系的人類學(xué)初期讀本。斯皮瓦克指出,在克里斯提瓦短短兩百頁的著作里,“有七十頁是沒有任何檔案史料證據(jù)的情況下,(她把)自己的猜測寫成了史實”。[7](P157)
斯皮瓦克指出,克里斯蒂娃對中國婦女的誤讀反映了廣泛存在于西方女性主義思想中的種族中心主義:“無論‘基督教西方’作為一個整體是否追求性自由,對于中國的預(yù)言肯定是一種慈善行為。我以為,它起源于殖民主義安撫主義的癥狀?!保?](P161)斯皮瓦克通過對克里斯蒂娃對中國婦女的再現(xiàn),揭露了國際女權(quán)主義戴著“姐妹同盟”的面具,關(guān)注的仍然是西方女性自我的身份問題,而再次把第三世界女性的問題擱置。換言之,克里斯蒂娃把西方女性主義理論當(dāng)成放之四海而皆準(zhǔn)的理論,用西方中心話語來認(rèn)識和闡釋非西方婦女的體驗和身份認(rèn)同,究其本質(zhì)是一種帝國主義的話語修辭。
克里斯蒂娃的目的并非要再現(xiàn)真實的中國和中國女性,而是為西方塑造一個史前的東方他者,作為一面鏡子來反觀自我:“盡管他們(克里斯蒂娃一行參觀中國的法國知識分子)偶爾有興趣觸及形而上的、資本主義的、西方的他者,他們的問題始終是自我中心的:如果西方歷史和哲學(xué)無法定義我們,那非-我是什么?”[7](P159)也就是說,他們試圖通過認(rèn)識與自己完全不同的東方他者,從而從反面來定義西方自我。也正是因為這個原因,克里斯蒂娃在講述中國婦女的時候,把重點放在了史前的東方,而非當(dāng)代的中國:“克里斯蒂娃更中意中國神秘的過去。關(guān)于當(dāng)代中國的敘事多是時間、法律、重要的人物和地點。對‘典型’的東方充滿了原始的敬畏,而對當(dāng)代的東方則是現(xiàn)實政治的輕視?!保?](P156)
斯皮瓦克以《中國婦女》為例,指出把西方女權(quán)理論應(yīng)用到政治地理語境不同的第三世界是危險的,因為掌握這些理論的白人女權(quán)主義者在廣大的第三世界他者面前仍然享有某種特權(quán):“第一世界的女權(quán)主義者必須學(xué)會放下作為一個女人的特權(quán)?!保?](P157)這里的“一個女人”指的是掌握話語權(quán)的西方白人女性,特權(quán)即她們替第三世界婦女言說的特權(quán),她們的再現(xiàn)與殖民主義話語和男權(quán)話語一樣可能導(dǎo)致第三世界婦女失聲。
華裔美國學(xué)者駱里山是美國當(dāng)代學(xué)界研究、批評愛德華·薩義德(Edward Said)的《東方學(xué)》最重要的學(xué)者之一,她關(guān)于多樣化、移民等理論在西方學(xué)界引起了強烈的反響,其代表作《批評的疆域——英法東方主義》(Critical Terrains:British and French Orientalisms,1991)一書以克里斯蒂娃和《中國婦女》為例,闡釋了西方的東方主義話語的多樣性。薩義德認(rèn)為,西方關(guān)于東方的指涉都是服務(wù)于白人男性殖民主義目的,對此,駱里山提出質(zhì)疑,她認(rèn)為東方主義是一個包含多種子話語的母話語,而每種子話語再現(xiàn)東方的目的不盡相同,《中國婦女》則是服務(wù)于西方女性主義話語的女性東方主義話語。駱里山從東方主義批評的視角出發(fā),指出《中國婦女》對中國婦女的東方化、理想化建構(gòu)。
駱里山把克里斯蒂娃、羅蘭·巴特等法國左翼知識分子對文化大革命的中國想象定義為東方主義話語體系中較為年輕的成員,稱之為“后殖民主義東方話語”,它既批評傳統(tǒng)東方主義話語中的霸權(quán)主義,也繼承了其話語特征:“他們書寫東方時采用的術(shù)語、姿態(tài)和修辭與以前的文本如出一轍?!保?](P138)克里斯蒂娃等人對中國的再現(xiàn)以20世紀(jì)70年代法國的社會境況為參照物,目的是解決法國那個歷史時期的社會問題和理論問題。其中,克里斯蒂娃把中國建構(gòu)成前俄狄浦斯的母系文化,她對中國他者的想象是為了“樹立一個西方父權(quán)體制以外的女性的、母性的王國以顛覆西方的意識形態(tài)”。[5](P137)這種他者化建構(gòu)表面上看來與傳統(tǒng)的東方主義話語形成了斷裂,實際上重復(fù)了其話語模式。
在克里斯蒂娃書寫《中國婦女》的20世紀(jì)70年代,結(jié)構(gòu)主義的二元對立思維范式受到攻擊,自我與他者、男性與女性、文化與自然等之間的截然區(qū)分受到來自語言學(xué)、心理學(xué)、人類學(xué)等領(lǐng)域的質(zhì)疑。駱里山認(rèn)為,克里斯蒂娃想要超越西方二元對立思維范式,因此她建構(gòu)了一個位于西方話語體系之外的絕對他者,以擺脫她在女性主義理論和心理分析理論中所陷入的僵局,她所建構(gòu)的中國成為其欲望投射的客體,而她關(guān)于自我與他者的想象仍然重復(fù)了東西方二元對立的話語模式?!吨袊鴭D女》中言說的主體白人女權(quán)主義者克里斯蒂娃與言說的客體中國婦女之間存在巨大的差異:“好像他們(中國人)看到的是奇異的動物,無害卻不理智。沒有敵意,但與他們隔著時空的深淵?!保?](P13)中國人在這里似乎是注視的主體,克里斯蒂娃是被觀看的客體,而事實上中國人只是回應(yīng)了她的注視:“戶縣農(nóng)民那令人費解的注視只是回應(yīng)了我的目光而已?!保?](P139)盡管克里斯蒂娃把中國婦女建構(gòu)成為女權(quán)主義者的原型,但她在現(xiàn)代中國的在場卻仍然被視為中心,來自西方的白人女性從這個中心凝視邊緣的他者。
《中國婦女》把中國社會建構(gòu)為陰性的,而把法國社會想象為父權(quán)的,這同樣重復(fù)了東方主義的話語修辭,即東方與西方分別代表陰與陽??死锼沟偻薨阎袊鴤髡f中的母系社會稱為前俄狄浦斯社會,西方則是俄狄浦斯社會。在前俄狄浦斯社會,母親與孩子的天然聯(lián)系從來沒有被打斷,而女性享有一切特權(quán),在這里男性沒有權(quán)威,更不存在男性壓迫女性的現(xiàn)象,男性對女性的壓迫是母親與孩子分離后的俄狄浦斯社會通過語言或其他社會化體制建立起來的。駱里山認(rèn)為這種建構(gòu)表達了作者克里斯蒂娃的三重愿望,除了理論和女性主義的欲望外,還是一種東方主義欲望,即從東方的歷史中找到西方的反面,找到西方缺場的東西。[4](P141)
駱里山認(rèn)為,克里斯蒂娃書寫《中國婦女》的最終目的是解決西方社會的理論問題,是關(guān)于自我而非他者的東方主義話語。通過想象一個與當(dāng)代西方女性截然不同的中國婦女形象,克里斯蒂娃批評法國和北美婦女運動缺乏心理學(xué)的深度,同時從女性主義的角度質(zhì)疑弗洛伊德和拉康所提出的性別差異范式。[4](P147)她塑造了一個強勢的中國“女王”形象,用來顛覆西方男權(quán)話語和心理分析理論中關(guān)于婦女是第二性的論斷,而新中國被想象成異于同時代法國的理想國。因此,“中國和中國婦女僅僅是西方爭論中的一個論據(jù),是解決西方的政治和理論問題的一個想象物”。[4](P147)克里斯蒂娃對中國母系社會的想象源于葛蘭言的兩部作品:《中國文明》(1929年)和《古代中國的婚姻制度和親屬關(guān)系》(1939年)。這兩部作品對中國母系社會的推論源自民間傳說和舞蹈,通過想象構(gòu)建了一個中國古代以女性為中心的部落文化,女性享有充分的權(quán)力??梢姟吨袊鴭D女》與其他東方主義話語一樣,它所呈現(xiàn)的東方是西方作家從自己的需要出發(fā)所想象的他者,并非對真實社會的觀察和書寫,是西方中心的。
《中國婦女》把傳說中的中國母系社會與20世紀(jì)的新中國混為一談,忽略了歷史的變化,這也重復(fù)了東方主義話語的特征,即把東方建構(gòu)為無歷史的、亙古不變的他者。駱里山認(rèn)為,克里斯蒂娃把母系社會當(dāng)成新中國的前身,跨越了中國兩千年的歷史,全然不顧歷史的變化,各種力量的矛盾沖突、此消彼長,最后得出的結(jié)論是,由于中國有母系社會傳統(tǒng),因此當(dāng)代中國能給法國的女性主義僵局提供解決方案。[4](P151)
克里斯蒂娃試圖在短短幾十頁中重構(gòu)中國婦女的歷史,將其分為三個階段:母系社會、儒教社會和新中國,其中,婦女在儒教社會受盡壓迫,就如西方婦女受基督教的性別約束一樣。她認(rèn)為,正因為中國有母系社會的傳統(tǒng),中國共產(chǎn)黨的革命可以被解讀為一個反父權(quán)的革命,給父權(quán)制家庭和中國婦女的地位帶來根本性的轉(zhuǎn)變。駱里山總結(jié)道:“克里斯蒂娃的基本論題是在中國婦女的歷史中,‘她’的體驗與父權(quán)社會中的西方婦女完全不同”,文本的隱含意義是女性寫作應(yīng)該尊敬、贊美、書寫中國婦女,因為認(rèn)同一個西方意識形態(tài)之外的位置形成了反對這個體制的革命性的政治策略。[4](P151)但是,克里斯蒂娃對中國婦女的想象忽略了她們的現(xiàn)實情況,沒有意識到她們真正的自由與約束、順從與反抗。究其本質(zhì),《中國婦女》是把中國婦女建構(gòu)成西方心理分析和女性主義理論的他者,重復(fù)了東方主義話語。
周蕾出生于香港,接受西方教育。她是當(dāng)代離散批評理論最重要的貢獻者之一,也是最著名的華裔美國學(xué)者,主要研究中國性、華裔美國文學(xué)、中國現(xiàn)代文學(xué)、電影批評等。斯皮瓦克在《全球語境下的法國女權(quán)主義》中提到,如果是一個中國人來言說中國,又會是什么樣的?他們享有什么特權(quán)又存在什么樣的局限?周蕾在《婦女與中國現(xiàn)代性:西方與東方之間的閱讀政治》(Women and Chinese Modernity: The Politics of Reading between West and East,1991)中回應(yīng)了這個問題。周蕾是一個既熟悉中國現(xiàn)實又熟悉西方批評理論的華裔美國人,她從既是局內(nèi)人又是局外人的族裔視角對克里斯蒂娃的《中國婦女》進行解讀,批評它對中國和中國文化的女性化建構(gòu)。
周蕾認(rèn)為,《中國婦女》把中國建構(gòu)為陰性的文化,而西方文化是陽性的:“中國被置于西方的對立面,不僅因為它不同,還因為它是女性化的?!保?](P5)盡管克里斯蒂娃的出發(fā)點是關(guān)注西方社會被男權(quán)壓抑的女性,但當(dāng)她注視中國時,她的目光頓時變成了白人男性的,而關(guān)注的對象中國替換了她原來所處的位置,成為女性的他者。周蕾提出,克里斯蒂娃-西方-中國的關(guān)系就如同男人-上帝-女人的關(guān)系,中國,同女性一樣,被排除在外,成為絕對他者。[8](P8)克里斯蒂娃把中國他者化、女性化,實際上重復(fù)了她試圖顛覆的西方形而上學(xué)的男性中心主義。周蕾從三個方面反駁克里斯蒂娃的論點,認(rèn)為這種他者化是站不住腳的:
首先,關(guān)于漢語的聲調(diào)問題。克里斯蒂娃提出漢語聲調(diào)保留了前戀母情結(jié)的、前句法的和前象征的記錄,因此是母系的。然而她忽略了使用這種語言的現(xiàn)代中國人,他們是不能簡單地被形容為前句法的、前象征的。事實上,克里斯蒂娃過度贊賞她在中國文化中看到的這種前心理分析特征和它的原始性,這樣便于把它置于西方現(xiàn)代性之外。
其次,關(guān)于克里斯蒂娃對中國婦女纏足的解讀。她把中國女性纏足比作西方男性的割禮,認(rèn)為都是一種象征性的閹割。在西方,割禮是禁忌的標(biāo)志,讓男性的身體成為象征,而西方女性被認(rèn)為是膚淺的、不算數(shù)的。相似地,在中國纏足成為女性進入象征秩序的標(biāo)志。周蕾認(rèn)為,按照克里斯蒂娃的邏輯解讀,纏足本是男性權(quán)力對女性身體的殘害,卻變成中國社會認(rèn)同女性參與社會權(quán)力的象征了。[8](P6)基于這樣的誤讀,克里斯蒂娃得出中國仍然保留其古代的母系傳統(tǒng),因此是父系西方社會的絕對他者,是不攻自破的。
第三,關(guān)于中國的道教文化??死锼沟偻拚J(rèn)為道教文化給中國婦女提供了顛覆和解放的精神源泉。然而周蕾認(rèn)為,克里斯蒂娃對道教的推崇,實則反映了西方人向神秘的東方尋求精神的指引,[8](P9)也是他者化的一種表現(xiàn)。最后,周蕾得出結(jié)論:克里斯蒂娃只是重復(fù)了西方18世紀(jì)以來的傳統(tǒng),即把中國看作是永恒靜止的。
周蕾從中國文化內(nèi)部一個女性知識分子的視角反觀克里斯蒂娃對中國婦女的書寫,扮演了她所提出的“族裔觀者”(ethnic spectator)的批評角色。如果斯皮瓦克對克里斯蒂娃的質(zhì)疑主要是從言說的白人女性和被言說的第三世界女性的主體性進行的,那么周蕾則為這場對話增加了一個新的參與者,即誰是觀眾/聽眾。受勞拉·穆爾維(Laura Mulvey)的《視覺快感與敘事電影》中觀點的影響,周蕾提出“族裔觀者”的概念。穆爾維提出,在視覺方面,電影賦予男性和女性的角色是完全不同的。鏡頭的目光是男性的,而熒幕上的意象,因被注視,是女性的。[8](P16)更重要的是,熒幕上的形象絕非是某種純粹的觀看對象,它本身就包含了某種隱形的注視。[8](P18)觀眾在看電影的時候,認(rèn)同了鏡頭的視角,就如同接受了阿爾都塞意義上的“詢喚”一樣,采用男性化的眼光。因此,周蕾認(rèn)為,《末代皇帝》的溥儀是女性化的角色,而這部電影的觀眾的視角則會跟從那種隱形的白人男性目光。這也從另一個方面道出了克里斯蒂娃書寫中國女性的不足,她認(rèn)同了西方白人男性的視角來觀看中國,從而把中國女性化。
一邊是被女性化的中國形象,另一邊是敘事者的西方男性注視,當(dāng)一個中國觀眾觀看/閱讀這一敘事時,會有什么樣的閱讀策略?周蕾引用她母親的評價來引出“族裔觀者”這一概念,她母親說:“一個洋鬼子拍中國電影達到這樣水平是很卓越的。我得說,他干得不錯。”[8](P24)周蕾認(rèn)為她母親的反應(yīng)是很有意義的。《末代皇帝》的敘述者是“洋鬼子”貝托魯奇,敘述內(nèi)容是中國人溥儀以及那一段中國歷史,而觀眾是中國人周蕾的母親。周媽媽的反應(yīng)暗示著:“那仍然是我,是我們,是我們的歷史,盡管影片出自‘洋鬼子’之手?!保?](P24)這是一個中國族裔觀者對中國文化、中國性的認(rèn)同。另一方面,意識到導(dǎo)演是“洋鬼子”也彰顯了中國觀眾對此持有的保留態(tài)度,下意識地質(zhì)疑這個外國版的中國歷史的真實性。更重要的是,在這種認(rèn)同和質(zhì)疑的背后是一種渴望,渴望“在場、在電影里”,[8](P25)渴望認(rèn)同中國這個“想象的社區(qū)”,渴望中國及中國性變得可見。周蕾從她母親的例子進行總結(jié):“中國人為之著迷的客體——‘中國’或‘中國性’——不能被當(dāng)作是情感簡單化,而是征兆了一種遲到的意識或再現(xiàn),這種心理活動并非克里斯蒂娃所說的‘前心理分析的’。我們可以說這樣的反應(yīng)——‘是的,那就是我,那就是中國’是對中國的物神崇拜似的想象,但這種反應(yīng)背后是一種愿望,反抗本質(zhì)是帝國主義暴力的西方化對中國文化的解體。”[8](P27)周蕾承認(rèn)中國讀者在閱讀西方關(guān)于中國的敘事時,很有可能會接受其西方中心主義、男性中心主義的“詢喚”,但關(guān)鍵的問題并不是中國或中國性是否得到了準(zhǔn)確的再現(xiàn),而是在這個再現(xiàn)和認(rèn)同的過程中,中國作為一種文化象征和集體認(rèn)同出現(xiàn)在世界的舞臺上。
事實上,周蕾作為一個美國當(dāng)代學(xué)術(shù)圈的中國女性研究者,尤其是在美國的漢學(xué)研究領(lǐng)域中,自身也是一個“族裔觀者”,既是研究對象,同樣也是研究主體。讓北美的漢學(xué)研究者苦惱的是,中國的“特性”或“中國性”在逐漸消失,因此,他們跟克里斯蒂娃一樣,對所謂“古典”的中國著迷,輕視現(xiàn)代中國,認(rèn)為那只是西方化的結(jié)果。費邊指出:“傳統(tǒng)和現(xiàn)代并不是對立的,也不是沖突的……事實上,相互對立的不是處于不同發(fā)展時期的同一社會,而是在同一時期遭遇的不同社會?!保?](PP31-32)周蕾借用費邊的理論提出,“族裔觀者”的位置正是不同社會、不同文化在同一時期接觸互動的位置,是一個同時性的位置(position ofcoevalness)。所以“族裔觀者”這一群體的存在本身就攻破了西方與東方的對立是現(xiàn)代與傳統(tǒng)的對立這一論題。
斯皮瓦克、駱里山和周蕾分別從國際女性主義、東方主義批評和離散理論的視角解讀克里斯蒂娃及其《中國婦女》,指出其對中國和中國婦女的再現(xiàn)重復(fù)了東方主義話語,把中國想象成西方男性文化對立的陰性文化,處于較西方國家更為原始的歷史階段,而中國婦女則是與西方婦女完全不同的他者?!吨袊鴭D女》與貶抑化的中國敘事不同,對中國和中國婦女進行烏托邦式的建構(gòu),延續(xù)了18世紀(jì)歐洲的“中國熱”對中國的奇異想象,但與貶抑?jǐn)⑹乱粯?,是把中國置于西方的對立面,其出發(fā)點和最終目的都是通過這個差異的他者想象一個西方中心的自我。斯皮瓦克曾說:“在父權(quán)與帝國主義之間,在主體的組成和客體的形成之間,女性消失了,不是變成了原始的虛無,而是反復(fù)穿梭于傳統(tǒng)與現(xiàn)代的暴力中,這就是第三世界女性?!保?](P165)而西方女性主義理論再次讓中國女性消失,失聲于女性主義話語暴力中。歸根結(jié)底,對東方女性的關(guān)注反映了西方女性對自我主體的建構(gòu)。印度裔女性主義批評家格雷沃(Inderpal Grewal)提出,“國際框架下的當(dāng)代文化對性別、階級和種族的生產(chǎn)是與早期的殖民歷史相關(guān)聯(lián)的”。[10](P27)當(dāng)代美國女性主義對第三世界女性的范疇性建構(gòu),實際上也難逃殖民主義模式的認(rèn)知暴力。正如斯皮瓦克論及對第三世界的世界化一樣,西方話語通過對其他文化進行話語建構(gòu),以形成西方主體:“把第三世界當(dāng)成偏遠(yuǎn)的文化,有豐富、完整的文學(xué)史,等待發(fā)現(xiàn)、闡釋、翻譯引用、變成為課本,這讓‘第三世界’變成了一種能指,讓我們忘記‘世界化’,而事實上它擴展了英語文學(xué)這一文化帝國?!保?1](P269)同理,西方批評理論把中國女性當(dāng)成一個新的能指,仍然是一種對第三世界的世界化。
[1]Chandra Mohanty.Under Western Eyes:Feminist Scholarship and Colonial Discourse[A].in Third World Women and the Politics of Feminism[C].ed.Chandra Mohanty,Ann Russo,and Lourdes Torres.Bloomington:Indiana University Press,1991.
[2]Mary Gaunt.A Woman in China[M].London:T.Werner Laurie,1914.
[3]R.L.McNabb.The Women of the Middle Kingdom[M].New York:Young People's Missionary Movement,1907.
[4][法]朱麗婭·克里斯蒂娃著,趙靚譯.中國婦女[M].上海:同濟大學(xué)出版社,2010.
[5]Lisa Lowe.Critical Terrains:French and British Orientalisms[M].Ithaca:Cornell University Press,1991.
[6]Gayatri Spivak.Can the Subaltern Speak?[A].in Patrick Williams&Laura Chrisman ed..Colonial Discourse and Post-Colonial Theory:A Reader[C].New York:Columbia University Press,1994.
[7]Gayatri Spivak.French Feminism in an International Frame[A].Feminist Readings:French Texts/American Contexts[C].New Haven:Yale University Press,1981.
[8]Rey Chow.Woman and Chinese Modernity:The Politics of Reading between West and East[M].Minneapolis,MN:University of Minnesota Press,1991.
[9]Gayatri Spivak.A Critique of Postcolonial Reason:Toward a History of the Vanishing Present[M].Cambridge,Mass:Harvard University Press,1999.
[10]Inderpal Grewal.Transnational America:Feminism,Diaspora and Neoliberalism[M].Durham:Duke University Press,2005.
[11]Gayatri Spivak.Three Women’s Texts and a Critique of Imperialism in Postcolonial Studies Reader[C].Ashcroft etc.ed..London;New York:Routledge,1995.
責(zé)任編輯:含章
Chinese Women in Western Feminism:Julia Kristeva
LONG Dan
(Department for Training Candidates Going Abroad at Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China)
Chinese women;western feminism;orientalism
This paper compares Julia Kristeva's Chinese Women with the criticism of it by contemporary Ameican feminists Gayatri Spivak,Lisa Lowe and Rey Chow from the perspective of international feminism,orientalism and diaspora respectively so as to understand the construction of Chinese women in western feminism.It recognizes the following distinct features of such a construction:othering,feminizing,orientalizing of the Chinese women;in other words,this construction serves as a mirror to reflect western femininity and the construction of western feminine identity.
B089
A
1004-2563(2015)01-0084-08
龍丹(1981-),女,四川外國語大學(xué)出國培訓(xùn)部講師、博士。研究方向:女性主義小說、西方批評理論。