譚新紅 柯貞金
(武漢大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢 430072)
兩宋時期,文學(xué)作品除了在宋朝境內(nèi)得到廣泛地傳播外[1],還通過各種渠道流傳到西夏、遼、金等周邊少數(shù)民族國家,有時甚至遠(yuǎn)播至隔海相望的高麗、日本。宋代的文學(xué)作品走出國門后,受到各國人民的喜愛,不僅擴(kuò)大了自身的影響,而且影響了該國的文化修養(yǎng)和文學(xué)創(chuàng)作。
宋朝是鼓勵國際貿(mào)易的朝代。宋太祖首先定下商稅規(guī)例,太宗完成統(tǒng)一大業(yè)后,于雍熙年間著內(nèi)侍八人持以敕書、金帛贈南海諸蕃商。這一政策為宋代諸帝所繼承,南宋時期,淮水以北土地淪入金人之手,為贈加國家收入,更要發(fā)展海外貿(mào)易。[2]由于宋朝統(tǒng)治者重文抑武,大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),書籍自然成為貿(mào)易的重要商品,文學(xué)作品也趁此機(jī)會傳播境外。當(dāng)然,由于有些時事地理類著作關(guān)系到國家的安全,書籍的對外貿(mào)易也受到種種限制,民間走私因此成為必然。此外,外國使臣求賜也是宋代文學(xué)作品流往異域的一條重要途徑。
在宋代,隨著印刷術(shù)的發(fā)展,書坊主將文學(xué)作品編印成集出售,或者干脆單篇印制出售。文學(xué)靠自己的音樂屬性或文學(xué)屬性滿足人們的需要,從而成為一種廣受歡迎的文化產(chǎn)品。當(dāng)時的國子監(jiān)不但是國家最高教育機(jī)構(gòu)和最高學(xué)府,同時也是國家最高級別的出版社和圖書交易市場,讀者可以在這里購買到質(zhì)高價廉的圖書。國子監(jiān)的書既出售給本國人,也對外國人開放銷售,如宋仁宗天圣年間(1023-1032),“新羅人來朝貢,因往國子監(jiān)市書”[3];李樸《豐清敏公遺事》記載豐稷在做國子監(jiān)祭酒時,“高麗遣使者朝貢,請買國子監(jiān)書籍?dāng)?shù)十種。館伴陳軒牒公請貿(mào)與之”[4]。
外國人不僅在國子監(jiān)買書,也會到杭州、川蜀、福建等刻書和書籍交易中心購買。元豐年間,高麗使者到杭州后,就曾求購蘇軾的集子。蘇頌《蘇魏公文集》卷十存宋神宗元豐二年(1079)有同蘇軾“同系烏獄”詩四首,第二首云:“擬策進(jìn)歸中御府,文章傳過帶方州。”自注:“前年高麗使者過余杭,求市子瞻集以歸?!边@是蘇軾詩文作品傳入高麗的開始。
日本素來仰慕中國文化,唐朝時的遣唐使更是為中國文化在日本的傳播作出了巨大貢獻(xiàn)。九世紀(jì)末日本雖然廢止了遣唐使,但兩國之間的文化交流并沒有斷絕,私商和僧侶承擔(dān)起了傳播文化的責(zé)任。他們從中國傳回日本的書籍主要是佛教類及經(jīng)部、史部類著作,也有文學(xué)作品,如據(jù)藤原道長的日記《御堂關(guān)白記》記載,景德四年(1007),宋商曾令文抵日,并以醇酒、蘇木碗碟之類贈送左大臣藤原道長,此外又以《白氏文集》及五臣注《文選》相贈,道長獻(xiàn)于朝廷。寬弘七年(1010)十一月二十八日,中國商人獻(xiàn)上“折本注文選、同文集”。“折本”即印刷本,指宋刻《昭明文選》和《白氏文集》。[5]紹興二十一年(1151),宇治左府藤原賴長開列書目數(shù)十種,托宋商劉文仲代購。[6]南宋理宗端平二年(1235),日本著名僧人圣一國師入宋從徑山寺(余杭)無準(zhǔn)師范學(xué)禪,后于南宋理宗淳祐元年(1241)攜數(shù)千卷圖書回國。從1353年東福寺二十八世祖大道一以據(jù)此所編之《普門院經(jīng)論章疏語錄儒書等目錄》可知,圣一國師帶回國的圖書中,就有《鐔津文集》10 冊、《注坡詞》2 冊、《東坡長短句》1 冊、《誠齋先生四六》4 冊等宋人創(chuàng)作的文學(xué)類書籍。
外國人不但購買整部的書,也會購買影響大的單篇作品:
俞紫芝,字秀老,喜作詩,人未知之。荊公愛焉,手寫其一聯(lián)“有時俗事不稱意,無限好山都上心”于所持扇,眾始異焉。弟清老,亦修潔可喜,俱從山谷游。山谷所書“釣魚舡上謝三郎”一帖石刻在金山寺,雞林每入貢,輒市模本數(shù)百以歸,亦秀老詞也。(《苕溪漁隱叢話》前集卷三十七載《潘子真詩話》)
俞紫芝這首《訴衷情令》詞全文如下:“釣魚船上謝三郎。雙鬢已蒼蒼。蓑衣未必清貴,不肯換金章。汀草畔,浦花旁。靜鳴榔。自來好個,漁父家風(fēng),一片瀟湘?!比~只有四十四個字,卻因表現(xiàn)了隱逸情懷,更因?yàn)槭涛淖质屈S庭堅(jiān)的書法,所以拓本深得高麗人的喜愛,每次朝貢時都會購買數(shù)百本以歸。銷量不可謂不大,傳播范圍不可謂不廣。
為了滿足更為廣大的消費(fèi)群體,文學(xué)作品被帶到境外后,有時還會在當(dāng)?shù)氐某霭鏅C(jī)構(gòu)再版,胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷四十一就記載了這樣一個故事:
苕溪漁隱曰:“子由奉使契丹寄子瞻詩云:‘誰將家集過幽都,每被行人問大蘇。莫把文章動蠻貊,恐妨談笑臥江湖?!恕稒璩羌分性娨病!稘扑嗾勪洝吩?張蕓叟奉使大遼,宿幽州館中。有題蘇子瞻《老人行》于壁間者,聞范陽書肆亦刻子瞻詩數(shù)十篇,謂之《大蘇集》。子瞻名重當(dāng)代,外至夷虜,亦愛服如此。蕓叟題其后曰:‘誰傳佳句到幽都,逢著胡兒問大蘇?!硕渑c子由之詩全相類,疑好事者改之也?!?/p>
蘇軾的集子被帶到遼國后,范陽書肆的出版商從中選擇了幾十首詩并命名為《大蘇小集》[7]進(jìn)行再版,以滿足市場的需求。張端義《貴耳集》卷下記載了宋徽宗被擄北行后的遭遇:
道君北狩,在五國城,或在韓州。凡有小小兇吉喪祭節(jié)序,北虜必有賜賚。一賜必要一謝表。北虜集成一帙,刊在榷場中,博易四五十年,士大夫皆有之。余曾見一本。更有《李師師小傳》同行于時。
金國統(tǒng)治者將徽宗寫的謝表匯編成集,在邊境貿(mào)易市場出版刊行。這部集子和傳記文學(xué)作品《李師師小傳》并行于世,在市場上熱賣了四五十年,士大夫幾乎人手一冊。
由于宋朝與遼、西夏、金國長期處于一種對峙狀態(tài),而時事地理類著作又關(guān)系到國家安全,因此兩宋時期并不是什么書都可以賣給外國人。歐陽修曾上《論雕印文字札子》說:
臣伏見朝廷累有指揮,禁止雕印文字,非不嚴(yán)切。而近日雕版尤多,蓋為不曾條約書鋪販賣之人。臣竊見京城近有雕印文集二十卷,名為《宋文》者,多是當(dāng)今論議時政之言。其首篇是富弼往年讓官表,其間陳北虜事宜甚多,詳其語言,不可流布。而雕印之人不知事體,竊恐流布漸廣,傳入虜中,大于朝廷不便。乃更有其余文字,非后學(xué)所須,或不足為人師法者,并在編集,有誤學(xué)徒。臣今欲乞明降指揮,下開封府,訪求板本禁毀,及止絕書鋪。今后如有不經(jīng)官司詳定,妄行雕印文集,并不得貨賣。許書鋪及諸色人陳告,支與賞錢貳百貫文,以犯事人家財(cái)充,其雕板及貨賣之人,并行嚴(yán)斷。所貴可以止絕者。今取進(jìn)止。
他認(rèn)為書商為了個人的利益而隨意出版發(fā)行書籍的行為會給國家造成危害,要求今后出版圖書時要進(jìn)行嚴(yán)格地審查,如若違反,不僅個人財(cái)產(chǎn)要充公,而且還要追究刑事責(zé)任。朝廷此后下達(dá)一系列詔書,對書籍貿(mào)易進(jìn)行規(guī)范整治,如《宋會要輯稿·食貨三八》記載景德三年(1006)九月,詔民以書籍赴沿邊榷場博易者,如非九經(jīng)書疏悉禁之,違者處罪,其書沒官?!端问贰肪硎逵涊d元豐元年(1076),詔除九經(jīng)外余書不得出界。國家在圖書對外發(fā)行時也確實(shí)提高了門坎,如李燾《續(xù)資治通鑒長編》卷三六二記載,元豐八年(1085)十二月,“高麗國進(jìn)奉,使人乞買《大藏經(jīng)》一藏,《華嚴(yán)經(jīng)》一部,從之。又乞買刑法文書,不許”。元祐八年(1093),高麗使臣又要求購買《策府元龜》、《太學(xué)敕式》、歷代史書等國子監(jiān)所刊書籍,并要求抄寫北宋近年新制的詞曲曲譜,館伴使中書舍人陳軒等已經(jīng)同意,作為主管文化外交的禮部尚書蘇軾,連上《論高麗買書利害》三個札子,表示堅(jiān)決的反對意見。他在札子中嚴(yán)厲地批評說:“今高麗使,契丹之黨,而我之陪臣也,乃敢于朝廷求買違禁物?!闭J(rèn)為詞曲曲譜是鄭衛(wèi)之聲,“流行海外,非所以觀德”。曾經(jīng)出使高麗的豐稷也認(rèn)為高麗想購買的圖書中,“如《冊府元龜》、歷代史敕式之屬,不可以與外夷”[8],認(rèn)為這些書事關(guān)國家機(jī)密,不能隨便出賣。
然而,同樣的圖書,如果拿到境外出售,價格會昂貴得多。據(jù)蘇轍《論北朝所見于朝廷不便事》記載,蘇轍出使遼國時,發(fā)現(xiàn)他們父子三人的書在那里非常流行,因?yàn)椤按说任淖重溔胩斨?,其利十倍”。有利可圖,自然會使一些人鋌而走險,即使朝廷明令禁止,他們也會偷偷運(yùn)到境外販賣。因此,客旅商販越境走私,成為書禁背景下圖書流傳到異域的重要途徑。
遼、金雖然與宋朝長期對峙,雙方之間的圖書貿(mào)易禁令也非常嚴(yán)格,但利益所驅(qū),仍然有大量的文學(xué)作品傳播至此。元祐四年(1089),蘇轍出使遼國時,發(fā)現(xiàn)“本朝印本文字,多已流傳在彼”。歸朝后,特奏上《論北朝所見于朝廷不便事札子》,談到遼國所傳民間版行文字中,上自臣僚章疏,士子策論,下至“戲褻之語”,“無所不至”。北宋詞曲,很多在契丹傳播。宋室南渡后,“北宋人著述,有流播在金源者,蘇東坡、黃山谷最盛。南宋人詩文,則罕有傳至中原者,疆域所限,固不能即時流通”[9]。然而“雅聲遠(yuǎn)祧,宜非疆域所能限”[10],還是會有眾多的文學(xué)作品被私販出來。羅大經(jīng)《鶴林玉露》甲編卷六云:
胡澹庵上書乞斬秦檜,金虜聞之,以千金求其書。三日得之,君臣失色曰:“南朝有人?!鄙w足以破其陰遣檜歸之謀也。乾道初,虜使來,猶問胡銓今安在。張魏公曰:“秦太師專柄二十年,只成就得一胡邦衡?!?/p>
重賞之下必有勇夫,金國三天就買到了胡銓有名的《上書乞斬秦檜書》,在當(dāng)時的情勢下,只可能是通過私販。
高麗對宋代文化的消費(fèi)量也非常大,而宋王朝又非常擔(dān)心傳播到高麗的圖書流落到遼、金等國家,對書籍外銷高麗也是有種種限制,因此走私成為主要渠道。據(jù)《高麗史》記載,宋仁宗天圣五年(1027),江南人李文通等獻(xiàn)書冊凡597 卷,南宋光宗紹熙三年(1192),宋商獻(xiàn)《太平御覽》,高麗明宗賜白金六十斤。其余不見諸記載者必不在少數(shù)。蘇軾《論高麗進(jìn)奉狀》亦云:“福建狡商,專擅交通高麗,引惹牟利,如徐戩者甚眾。訪聞徐戩先受高麗錢物,于杭州雕造夾注華嚴(yán)經(jīng),費(fèi)用浩汗,印板既成,公然于海舶載去交納。卻受本國厚賞,官私無一人知覺者。”徐戩雕造經(jīng)板二千九百余斤,載往高麗,接受酬銀三千兩,而宋朝無人知曉,可見當(dāng)時走私之猖獗。
除了花錢購買以外,外國使臣還直接向宋朝當(dāng)政者求取他們看中的文學(xué)作品。比如宋初著名隱逸詩人魏野,詩風(fēng)清淡樸實(shí),淺顯易懂,深得遼人喜愛。但諾大個遼國卻只有半部魏野詩集,于是契丹皇帝派使者到都城汴京,向真宗皇帝求取魏野詩的全集:
祥符中,契丹使至,因言本國喜誦魏野詩,但得上帙,愿求全部。真宗始知其名,將召之,死已數(shù)年,搜其詩,果得《草堂集》十卷,詔賜之。魏野字仲先,其詩固無飄逸俊邁之氣,但平樸而常不事虛語爾。如《贈寇萊公》云:“有官居鼎鼐,無地起樓臺。”及《謝寇萊公見訪》云:“驚回一覺游仙夢,村巷傳呼宰相來?!敝械囊讜?,故虜俗愛之。(文瑩《玉壺詩話》)
其實(shí),據(jù)《宋史》卷四五七《隱逸傳上·魏野傳》記載,真宗早就聽說過魏野,并曾請他出山做官,只不過魏野以“麋鹿之性,頓纓則狂,豈可瞻對殿墀”為由,拒絕了真宗的好意。
遼人喜歡在野人士的作品,高麗人則青睞當(dāng)權(quán)派的詩:
熙寧中,高麗使人至京師求王平甫詩,有旨令京尹元厚之抄錄以賜。厚之自詣平甫求新著。平甫以詩戲之曰:“誰使詩仙來鳳沼?欲傳賈客過雞林?!?蔡寬夫《詩史》)
王平甫即王安國,他的詩雖然“博而深”(曾鞏《王平甫文集序》),但實(shí)在難說是北宋一流的大詩人。高麗人偏偏來求取他的詩,與他是當(dāng)朝宰相王安石的胞弟當(dāng)不無關(guān)系。熙寧年間(1068-1077),正是王安石當(dāng)政的紅火時期,高麗派人來求取他弟弟的詩,不失為在政治上示好的一種策略,雖然王安國并不滿意胞兄王安石的變法。
除了求取已有的文學(xué)作品,外國使臣有時也會要求現(xiàn)場創(chuàng)作:
祥符中,日本國忽梯航稱貢,非常貢也,蓋因本國之東有祥光現(xiàn),其國素傳中原天子圣明,則此光現(xiàn)。真宗喜,敕本國建一佛寺以鎮(zhèn)之,賜額曰“神光”。朝辭日,上親臨遣。夷使面乞令詞臣撰一寺記。時當(dāng)直者雖偶中魁選,詞學(xué)不甚優(yōu)贍,居常止以張士學(xué)君房代之,蓋假其稽古才雅也。既傳宣,今急撰寺記。時張尚為小官,醉飲于樊樓,遣人遍京城尋之不得,而夷人在閣門翹足而待,又中人三促之,紫微大窘。后錢、楊二公玉堂暇日改《閑忙令》,大年曰:“世上何人最號閑,司諫拂衣歸華山?!鄙w種放得告還山養(yǎng)藥之時也。錢希白曰:“世上何人號最忙,紫微失卻張君房?!睍r傳此事為雅笑。(文瑩《湘山野錄》卷上)
日本使臣求取《神光寺記》,未知最終撰成否?
在外國使臣求取書籍時,宋朝統(tǒng)治者并不會無條件地滿足對方的要求,他們往往會有選擇地給予,如李燾《續(xù)資治通鑒長編》卷三六五記載,元祐元年(1086)二月,“館伴高麗使言高麗乞《開寶正禮》、《文苑英華》、《太平御覽》。詔許賜《文苑英華》”?!堕_寶正禮》應(yīng)當(dāng)是一部禮制類的書,《太平御覽》這部綜合性的類書門類繁多,征引賅博,內(nèi)容包括天文、地理、人文、官僚體制、軍事等大小部類,關(guān)涉國家大事甚至是國家安全,因此哲宗皇帝沒有批準(zhǔn),而只是答應(yīng)賜給《文苑英華》這部文學(xué)類書。另據(jù)《金史》卷九記載,明昌二年(1191)四月己亥,學(xué)士院新進(jìn)唐杜甫、韓愈、劉禹錫、杜牧、賈島、王建,宋王禹偁、歐陽修、王安石、蘇軾、張耒、秦觀等集二十六部。一次就從宋朝引進(jìn)了二十六部唐宋人的詩文集,可見就國家層面而言,文學(xué)類著作在對外傳播方面要比其他類著作更為便利。
除了以上幾種方式,使節(jié)出使、因戰(zhàn)爭而流落異域也促進(jìn)了文學(xué)作品的異域傳播。
《漢書·藝文志》曾云:“古諸侯卿大夫交鄰國之微言相感,當(dāng)揖讓之時,必稱詩以喻其志。蓋以別賢不肖而觀盛衰也?!钡搅怂未构?jié)在外交場合不再是用《詩經(jīng)》中的句子來見志了,而是通過吟誦當(dāng)代名人的詩詞名篇達(dá)到外交目的。如張端義《貴耳集》卷下云:“李季章(璧)奉使北庭,虜館伴發(fā)語云:‘東坡作文,愛用佛書中語?!畲鹪?‘曾記赤壁詞:“談笑間,狂虜灰飛煙滅?!彼^“灰飛煙滅”四字,乃《圓覺經(jīng)》語,云:“火出木燼,灰飛煙滅?!薄笔鼓瑹o語。”李璧巧妙地借用蘇軾名篇《念奴嬌》中的句子,表達(dá)了自己對金國的蔑視之情。趙與虤《娛書堂詩話》還記載他在出使金國時,“伴使李著能誦荊公‘草頭蛺蝶黃花晚,菱角蜻蜓翠蔓青’,以為妙。此乃荊公《斜徑》絕句,后聯(lián)形狀景物,語意精工,金使亦可謂知詩者矣。”無論是真心喜歡這些作品,還是作為一種外交手段,外交場合引用的詩詞名篇,一定會流傳開去,從而擴(kuò)大其影響。
戰(zhàn)爭年代,文人士大夫、宮娥嬪妃等有一定文學(xué)素養(yǎng)的人或被俘北上,或滯留異域,在悲情難堪之時,往往會借詩詞類文學(xué)作品來抒發(fā)自己的悲憤之情。靖康之難,中原地區(qū)陷為虜?shù)?,上自徽欽二帝,下至文武百官、宮娥嬪妃,“當(dāng)時高人勝士陷沒者不少”[11]。他們長期身陷虜?shù)?,成為傳播文學(xué)作品的主力軍。他們有時直接將詩詞作品書寫在交通要道上,比如莊綽《雞肋編》卷中記載,有人從金國逃歸,途經(jīng)燕山的一座寺廟,就在寺廟的墻壁上發(fā)現(xiàn)了徽宗的一首絕句:“九葉鴻基一旦休,猖狂不聽直臣謀。甘心萬里為降虜,故國悲涼玉殿秋?!痹姼璞憩F(xiàn)了自己深沉的悔恨和悲哀絕望的心情,“天下聞而傷之”。又比如陳巖肖《庚溪詩話》卷下記載,在紹興年間,陳相之出使金國,途經(jīng)燕山驛時,在驛壁上發(fā)現(xiàn)了一首詞:“書劍憶游梁,當(dāng)時事,底處不堪傷。念蘭楫嫩漪,向吳南浦,杏花微雨,窺宋東墻。禁城外,燕隨青步障,絲惹紫游韁。曲水古今,禁煙前后,綠楊樓閣,芳草池塘。
回首斷人腸,流年去如電,雙鬢如霜。欲遣當(dāng)年遺恨,頻近清觴。聽出塞琵琶,風(fēng)沙淅瀝,寄書鴻雁,煙月微茫。不似海門潮信,猶到潯陽?!边@首詞沒有署名,“必中原士大夫淪異域者所作也”。
在戰(zhàn)爭中,女性往往成為最大的受害者。據(jù)韋居安《梅磵詩話》卷下記載,河南陽武縣令蔣興祖在靖康之難中為國捐軀,他的女兒被擄北行。到了河北雄州驛,其女題《減字木蘭花》于驛壁。在詞中,她描繪了北國的荒寒以及失去家國的悲愁絕望的心情。舊題辛棄疾《竊憤續(xù)錄》也記載了這樣一則故事:
是晚,宿于壽州之官舍左廡下。夜及半,聞室中有歌聲,帝謂阿計(jì)替曰:“此間亦有人會唱柳耆卿詞,雖腔詞不成,亦何由至此?”洎明日,同阿計(jì)替詢問為誰,其人姓斛律,名思,乃詢問昨日所唱女子,且曰:“金主皇帝所賜婢妾。”問之,乃東京百王宮相王女,今年已十七矣,甚婉美。昨日唱罷,亦語吾曰:“前面宿的官人,好似我叔家?!蔽掖鹪?“便是南國官家?!逼渑?。帝聞之亦為泣,左右促行,乃出城。
文學(xué)作品的異域傳播,能夠使被傳作品走出國門,使作品產(chǎn)生更加廣泛的影響;有利于作品的異地保存,多了一份傳存后世的機(jī)會,少了一些亡佚的危險;還能夠提升被傳國家的詩詞創(chuàng)作水平。
文學(xué)作品被傳播到異域后,并不只是靜態(tài)地存在,而是會在當(dāng)?shù)氐玫蕉葌鞑?,進(jìn)而在空間上擴(kuò)大了原作的傳播范圍和影響。蘇軾的文學(xué)作品被傳到遼國后,不僅被題壁傳播,而且書店還再版售賣,產(chǎn)生了極大的影響,以至于弟弟蘇轍出使該國時,“每被行人問大蘇”[12]。羅大經(jīng)《新刊鶴林玉露》丙編卷一記載柳永的詞被傳到遼國后所產(chǎn)生的巨大影響:
孫何帥錢塘,柳耆卿作《望海潮》贈之,云:“東南形勝(略)?!贝嗽~流播,金主亮聞歌,欣然有慕于“三秋桂子,十里荷花”,遂起投鞭渡江之志。近時謝處厚詩云:“誰把杭州曲子謳,荷花十里桂三秋。那知卉木無情物,牽動長江萬里愁?!庇嘀^此詞雖牽動長江之愁,然卒為金主送死之媒,未足恨也。
柳永這首著名的《望海潮》被傳播到金國后,被金主完顏亮聽聞,“遂起投鞭渡江之志”。將一場戰(zhàn)爭的爆發(fā)歸因于一首詞,未免夸張,但這則故事說明了柳永這首詞在二度傳播中所產(chǎn)生的極大影響力。另據(jù)《續(xù)資治通鑒長編》卷一二五記載,北宋著名詩人聶冠卿,奉旨出使遼國,契丹主對他說:“君家先世奉道,子孫固有昌者。嘗觀所著《蘄春集》,詞極清麗?!币?yàn)槭中蕾p這部集子,所以對他禮遇極厚。聶冠卿回國后不久,就因此而被召為翰林學(xué)士。
作品在異域傳播的過程中,遇見知音,還會得到深度傳播,翻譯和注釋是其中兩種重要的方式。遼圣宗耶律隆緒喜吟誦漢詩,經(jīng)常出題目讓文武百官賦詩,自己當(dāng)裁判,辨別優(yōu)劣,優(yōu)勝者賞賜金帶。他還親自擔(dān)任翻譯,將白居易的《諷諫集》翻譯成契丹文,命令臣僚閱讀學(xué)習(xí)。[13]遼人蕭韓家奴也精通契丹文和漢文,曾將《貞觀政要》和《五代史》等譯為契丹文。在推崇漢文化的風(fēng)氣下,一定會有不少宋人的文學(xué)作品在當(dāng)時被翻譯成契丹文傳播。除了翻譯,也有人為了更好地讓讀者理解作品,會選擇注釋作品,如金人孫鎮(zhèn)就曾注釋蘇軾的《東坡樂府》。翻譯和注釋,使作品變得更容易理解,自然擴(kuò)大了消費(fèi)群,提升了作品的影響力。
無論是北遷遼國、金國、高麗,還是東傳日本,宋代這些優(yōu)秀的文學(xué)作品都給輸入國的文學(xué)創(chuàng)作帶來了巨大的正能量,推動了域外漢文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。
建立遼國的契丹族與建立金國的女真族,均是剽悍尚武的民族,然而他們又均真心地崇拜南方文化,喜愛宋朝的文學(xué)?!氨碧敹嘤形募?,亦以文雅相尚”[14],是當(dāng)時的真實(shí)寫照。上自皇帝,下至百姓,很多人不僅閱讀接受宋朝的文學(xué)作品,而且主動學(xué)習(xí)創(chuàng)作,為域外漢文學(xué)增添了濃墨重彩的一筆。宋太宗、真宗時的遼圣宗耶律隆緒、仁宗時的遼興宗耶律宗真、神宗時的遼道宗耶律洪基等遼國皇帝,都興學(xué)習(xí)儒,喜愛漢文化,喜愛南朝的詩詞作品,并且學(xué)習(xí)創(chuàng)作。如遼圣宗很喜歡白居易的詩,曾云“樂天詩集是吾師”,一生作詩五百余首,其中不乏意境深遠(yuǎn)、氣勢磅礴的佳作。再如南侵宋室的金主完顏亮,漢文化功底甚為深厚,詩、詞、文、賦,樣樣皆能,既有“提兵百萬西湖上,立馬吳山第一峰”(《立馬吳山第一峰》)、“怒磔戟髯爭春,卷地一聲鼙鼓。笑談頃,指長江齊楚,六師飛渡”(《喜遷鶯》)這樣不遜辛棄疾的筆力雄渾、氣象恢弘之作,也有“錦帳美人貪睡,不覺天孫剪水。驚問是楊花,是蘆花”(《昭君怨·雪》)這樣的多情婉約之作。
不僅僅是皇帝,文臣武將甚至是普通百姓也不乏創(chuàng)作漢文學(xué)的好手。《詩話總龜》卷四十五“傷悼門上”引《談苑》曾記載一名武將的兄弟侄兒均戰(zhàn)死沙場,后來途經(jīng)戰(zhàn)場時,悲憤難抑,不禁作詩道:“父子盡從蛇陣沒,弟兄空望雁門非?!痹姼鑼懙觅|(zhì)樸多情,真切感人。
因?yàn)槭苤朴谶|國,高麗從宋太宗時起就幾乎斷絕了與宋朝的高層接觸,但他們仰慕中華文化的心卻一直沒有變過。神宗元豐初年,高麗國主王徽更是神往中華文化,每天念誦《華嚴(yán)經(jīng)》,希望來生能出生在中國。有一天忽然做夢到北宋都城汴京,“備見城邑宮闕之盛,覺而慕之,乃為詩以記曰:‘惡業(yè)因緣近契丹,一年朝貢幾多般。移身忽到京華地,可惜中宵漏滴殘。’”[15]所作詩樸拙可喜,表達(dá)了對中國的無限向往之情。高麗每次向宋朝派遣的使者也大多深諳漢文化,并且能夠創(chuàng)作漢文學(xué),王辟之《澠水燕談錄》卷九記載道:
如前所述,目前我國環(huán)評參與主體“公眾”內(nèi)容不統(tǒng)一、混同,也沒有對參與的“公眾”的范圍、代表性作出要求。以“任何單位和個人”或“公眾參與”確定公眾的外延,形式上為正面定義,但結(jié)合具體語境則實(shí)為排除法定義。[注]朱謙:《我國環(huán)境影響評價公眾參與制度完善的思考與建議》,《環(huán)境保護(hù)》2015年第10期,第27—31頁。對于“單位”“專家”有的將其列為公眾,有的將其與“公眾”并列相提,排除在公眾之外。如《環(huán)境影響評價法》第5條所說的公眾是有關(guān)機(jī)關(guān)、專家和公眾(這里的公眾是不包括專家的公民)。
高麗,海外諸夷中最好儒學(xué)。祖宗以來,數(shù)有賓客貢士登第者。自天圣后,數(shù)十年不通中國。熙寧四年,始復(fù)遣使修貢。因泉州黃慎者為向道,將由四明登岸。比至,為海風(fēng)飄至通州海門縣新港。先以狀致通州謝太守云:“望斗極以乘槎,初離下國;指桃源而迷路,誤到仙鄉(xiāng)。”詞甚切當(dāng)。使臣御事民官侍郎金第(悌),與同行樸寅亮詩尤精。如《泗州龜山寺》詩云:“門前客棹洪濤急,竹下僧棋白日閑”等句,中土人士亦稱之。
《高麗史·樸寅亮傳》亦云:“文宗三十四年,與戶部尚書柳洪奉使如宋,有金覲者亦在是行。宋人見寅亮及覲所著尺牘、表狀、題詠,稱嘆不置,至刊二人詩文,號《小華集》?!彼髟娢木尤坏玫搅怂稳说姆Q賞,可見其造詣之高。
更為重要的是,異邦人士還能夠在吸收宋代文學(xué)養(yǎng)料的基礎(chǔ)上,創(chuàng)作出富有本民族特色的文學(xué)作品來。如曾敏行《醒醒雜志》卷五就記載,徽宗宣和年間,都城汴京流行蕃曲《異國朝》、《四國朝》、《六國朝》、《蠻牌序》、《蓬蓬花》,并云“其言至俚,一時士大夫亦皆歌之”。這些蕃曲應(yīng)該是在宋詞的影響下創(chuàng)作而成的俚俗之曲。
文學(xué)作品傳播異域后,或者是口耳相傳流傳后世,或者是載之書冊傳播久遠(yuǎn),客觀上都有利于作品的保存。很多文學(xué)作品在其誕生地中國已經(jīng)難覓蹤跡,可在異國他鄉(xiāng)卻還被很好地保存著。張端義《貴耳集》卷上即云:“宣和間有奉使高麗者,其國異書甚富,自先秦以后,晉唐隋梁之書皆有之,不知幾千家、幾千集。蓋不經(jīng)兵火。今中秘所藏,未必如此旁搜而博蓄也?!币愿啕悓λ未膶W(xué)的癡迷程度可以推想,這“幾千家?guī)浊Ъ敝挟?dāng)有不少北宋文人的集子。
鄭麟趾等撰《高麗史·樂志》著錄自北宋傳入的歌舞曲七套,曲詞三十首,另外還有小令慢曲四十四首,共七十四首,列于“唐樂”。這些作品“其調(diào)多詞律所未收,語則頌美居半,間有似屯田體者”[16]。這七十四首宋詞中,有五十九首在中國失傳已久,幸賴《高麗史·樂志》著錄而得以保存。
注釋:
[1]譚新紅:《宋代的驛遞制度與宋詞傳播》,《武漢大學(xué)學(xué)報》2010年第6 期。
[2]宋晞:《宋商在宋麗貿(mào)易中的貢獻(xiàn)》,《宋史研究集》第十一輯,國立編譯館中華叢書編審委員會,1979年,第223頁。
[3]范鎮(zhèn):《東齋記事》佚文引《類苑》卷七八,朱易安等主編:《全宋筆記》第一編第六冊,鄭州:大象出版社,2003年,第240頁。
[5]嚴(yán)紹璗:《漢籍在日本的流布研究》,南京:江蘇古籍出版社,1992年,第26頁。
[6]李孟晉:《宋代書禁與槧本之外流》,《宋史研究集》第十三輯,第324頁。
[7]按王辟之《澠水燕談錄》云:“張蕓叟奉使遼東,宿幽州館,有題子瞻《老人行》于壁者。聞范陽書肆,亦刻子瞻詩數(shù)十首,謂之《大蘇小集》。”知范陽出版之蘇軾詩集名應(yīng)為《大蘇小集》。
[4][8]李 樸:《豐清敏公遺事》,《全宋筆記》第二編第八冊,第146頁。
[9]趙 翼:《甌北詩話》卷十二,《清詩話續(xù)編》,上海:上海古籍出版社,1983年,第1346頁。
[10]況周頤:《蕙風(fēng)詞話》卷三,唐圭璋:《詞話叢編》,北京:中華書局,1986年,第4455頁。
[11]趙 溍:《養(yǎng)疴漫筆》,《古今說?!繁?。
[12]胡 仔:《苕溪漁隱叢話前集》卷四十一,吳文治主編:《宋詩話全編》,南京:鳳凰出版社,1998年,第3804頁。
[13]《契丹國志》卷七《圣宗天輔皇帝》,吳文治主編:《遼金元詩話全編》,南京:鳳凰出版社,2006年,第13頁。
[14]阮 閱:《詩話總龜》卷四十五傷悼門上引《談苑》,《宋詩話全編》,南京:鳳凰出版社,2006年,第1814頁。
[15]《石林詩話》卷中,《宋詩話全編》,南京:鳳凰出版社,2006年,第2703頁。
[16]丁紹儀:《聽秋聲館詞話》卷十七,唐圭璋:《詞話叢編》,北京:中華書局,1986年,第2795頁。