謝妙英
(廣東培正學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 廣州510830)
語(yǔ)域視閾下的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)
謝妙英
(廣東培正學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東廣州510830)
摘要:以語(yǔ)域理論為指導(dǎo),對(duì)商務(wù)用途英語(yǔ)的詞匯語(yǔ)法、交際意圖和篇章結(jié)構(gòu)進(jìn)行多層次分析,揭示商務(wù)語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng)特征、語(yǔ)旨特征和語(yǔ)式特征,為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提供有益參考。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);語(yǔ)域;教學(xué)
商務(wù)英語(yǔ)也稱(chēng)商務(wù)用途英語(yǔ),是指服務(wù)于國(guó)際商務(wù)活動(dòng)并在該領(lǐng)域中逐漸形成獨(dú)特的語(yǔ)言和文體風(fēng)格的一種英語(yǔ)變體[1]。商務(wù)英語(yǔ)不僅具有常規(guī)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征和交際功能,還綜合了商務(wù)知識(shí)、管理技能和跨文化意識(shí)等核心內(nèi)容,這些較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性和特殊性增加了其使用和教學(xué)的難度。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域理論為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的研究提供了重要的語(yǔ)言學(xué)理論支撐,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)也起了很大的推動(dòng)作用。而相關(guān)研究主要停留在句子層面上對(duì)詞匯句法的分析,較少涉及對(duì)整體的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)特征和交際者意圖層面。本文以語(yǔ)域理論為指導(dǎo),擬對(duì)商務(wù)用途英語(yǔ)的詞匯語(yǔ)法、交際意圖和篇章結(jié)構(gòu)進(jìn)行多層次分析,揭示商務(wù)語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng)特征、語(yǔ)旨特征和語(yǔ)式特征,為商務(wù)用途英語(yǔ)的教學(xué)實(shí)踐提供參考。
語(yǔ)域源于語(yǔ)境理論,是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要理論,1956年Reid在研究雙語(yǔ)現(xiàn)象時(shí)提出了這一概念,此后又經(jīng)過(guò)語(yǔ)言學(xué)家們的不斷地發(fā)展,進(jìn)一步地豐富了語(yǔ)域理論的內(nèi)涵和外延(Ha11iday,Hasan,Gregory,Hymes,Martin,Eggins等),其中影響較大的當(dāng)屬Ha11iday和Martin。
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)派代表Ha11iday認(rèn)為,語(yǔ)域是基于語(yǔ)言使用的語(yǔ)言功能變體,是通常和某一情景類(lèi)型相聯(lián)系的意義結(jié)構(gòu)[2]。他將語(yǔ)域定位于語(yǔ)境層面下的語(yǔ)義層,由話語(yǔ)范圍(fie1d of discourse)、話語(yǔ)基調(diào)(tenor of discourse)和話語(yǔ)方式(mode of discourse)三個(gè)語(yǔ)境變量共同決定。話語(yǔ)范圍亦稱(chēng)語(yǔ)場(chǎng),指話語(yǔ)交際發(fā)生的場(chǎng)景、交流的話題和所涉及的社會(huì)交際活動(dòng)。話語(yǔ)基調(diào)亦稱(chēng)語(yǔ)旨,指話語(yǔ)交際者之間的角色關(guān)系、各自的社會(huì)地位以及其講話的態(tài)度和使用語(yǔ)言的意圖。話語(yǔ)方式亦稱(chēng)語(yǔ)式,指語(yǔ)言代碼在交際活動(dòng)中的表現(xiàn)形式,是話語(yǔ)交際進(jìn)行的媒介渠道。情景語(yǔ)境制約著對(duì)意義系統(tǒng)的選擇,語(yǔ)境的三個(gè)參數(shù)與語(yǔ)言的三大純理功能耦合,語(yǔ)場(chǎng)激發(fā)表述各種過(guò)程及其間邏輯關(guān)系的概念功能(ideationa1 function),語(yǔ)旨激發(fā)表述語(yǔ)境中話語(yǔ)使用者之間角色關(guān)系的交際功能(interPersona1 function)、語(yǔ)式激發(fā)組織信息生成篇章的語(yǔ)篇功能(textua1 function)。Ha11iday的語(yǔ)域分析理論根據(jù)語(yǔ)境來(lái)研究語(yǔ)言變體和語(yǔ)篇類(lèi)型,特定的情景類(lèi)型決定特定的語(yǔ)言變體和特定的語(yǔ)篇類(lèi)型,特定的語(yǔ)言變體和語(yǔ)篇類(lèi)型由特定的詞匯語(yǔ)法形式來(lái)體現(xiàn)。
在Ha11iday的基礎(chǔ)上,Martin(1992)進(jìn)一步發(fā)展了語(yǔ)域理論,認(rèn)為語(yǔ)域是一個(gè)語(yǔ)境層的概念,涵蓋了情景語(yǔ)境的范圍,是語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式的集合。語(yǔ)域是由語(yǔ)境變量構(gòu)成的符號(hào)系統(tǒng),是根據(jù)元功能組織的內(nèi)涵符號(hào),介于語(yǔ)言和語(yǔ)類(lèi)之間,涉及系統(tǒng)和過(guò)程這兩個(gè)概念[3]。在擴(kuò)展語(yǔ)域外延的同時(shí),Martin還對(duì)語(yǔ)域的三個(gè)要素進(jìn)一步細(xì)化,從多維的角度來(lái)分析語(yǔ)域變量,根據(jù)活動(dòng)的專(zhuān)業(yè)化程度把語(yǔ)場(chǎng)劃分為技術(shù)性和常識(shí)性兩種,將語(yǔ)旨細(xì)分為權(quán)力關(guān)系、情感介入和接觸程度等三方面,從人際距離和經(jīng)驗(yàn)距離兩方面理解語(yǔ)式。Martin對(duì)語(yǔ)域的解讀拓展了其研究范圍,并在此研究基礎(chǔ)上發(fā)展了語(yǔ)類(lèi)理論和評(píng)價(jià)理論,對(duì)語(yǔ)言教育產(chǎn)生了很大的影響,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。
商務(wù)英語(yǔ)服務(wù)于特定的主題活動(dòng),具有明確的交際意圖和自身的語(yǔ)篇特色,把握好商務(wù)語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng)特征、語(yǔ)旨特征和語(yǔ)式特征,有助于準(zhǔn)確理解原文的功能意義,在語(yǔ)言選擇的過(guò)程中有效地實(shí)現(xiàn)形式與功能的對(duì)等。
(一)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)場(chǎng)特征
語(yǔ)場(chǎng)是語(yǔ)域最主要的變量,決定該語(yǔ)境交際中的概念功能,制約詞匯和表達(dá)結(jié)構(gòu)的選擇和使用。國(guó)際專(zhuān)業(yè)人士為了實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)上的贏利及發(fā)展上的合作而開(kāi)展對(duì)外貿(mào)易、貨物運(yùn)輸、涉外保險(xiǎn)等商務(wù)活動(dòng),構(gòu)成了商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)場(chǎng)。該語(yǔ)場(chǎng)具有較強(qiáng)的商務(wù)專(zhuān)業(yè)性和較高的正式化程度,語(yǔ)場(chǎng)特征通常表現(xiàn)在對(duì)不同概念意義的選擇,在詞匯語(yǔ)法層上主要體現(xiàn)為對(duì)相關(guān)商務(wù)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)詞匯的使用。
為了在繁忙復(fù)雜的國(guó)際交流中簡(jiǎn)化交易程序、提高合作效率,商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、習(xí)慣用語(yǔ)及縮略語(yǔ)等廣泛應(yīng)用于商務(wù)活動(dòng)中,很多常規(guī)詞匯在商務(wù)語(yǔ)境中也被賦予了特有的商務(wù)含義,例如:DAP(de-1ivered at P1ace目的地交貨)、FAQ(fair average qua1ity大路貨)、L/C(1etter of credit信用證)、WPA (with Particu1ar average水漬險(xiǎn))、dishonour(拒付)、force majeure(不可抗力)。充分地把握商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)場(chǎng)特征,有助于在傳達(dá)相應(yīng)的概念意義時(shí)選擇適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言表達(dá)形式。
(二)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)旨特征
國(guó)際商務(wù)人士使用商務(wù)英語(yǔ)開(kāi)展各種商務(wù)活動(dòng),其目的是為了在平等互利的基礎(chǔ)上進(jìn)行交易合作、實(shí)現(xiàn)雙方共贏,該語(yǔ)旨決定了商務(wù)英語(yǔ)措辭正式、語(yǔ)氣禮貌、表達(dá)客觀的特點(diǎn),主要體現(xiàn)在正式程度、禮貌程度和無(wú)人稱(chēng)程度等方面,在詞匯語(yǔ)法層上通過(guò)語(yǔ)氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)以及具有態(tài)度意義的詞匯等呈現(xiàn)出來(lái)[4]。
商務(wù)英語(yǔ)屬于正式文體,通常使用正式的詞匯和句子結(jié)構(gòu)。禮貌語(yǔ)氣一般通過(guò)委婉的陳述語(yǔ)氣、客氣的情態(tài)詞語(yǔ)和緩和的表達(dá)形式等體現(xiàn)。無(wú)人稱(chēng)程度主要通過(guò)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),這既可以避免提及行為者、掩飾因果關(guān)系從而使語(yǔ)言更加委婉,又可以把受事移到句首充當(dāng)有標(biāo)記主位、突出信息中心同時(shí)使表達(dá)更加客觀。例如:We wou1d aPPreciate it if you cou1d give this matter your PromPt attention.用陳述語(yǔ)氣表達(dá)要求,wou1d和cou1d用過(guò)去時(shí)態(tài)表示委婉客氣,We wou1d aPPreciate it if也是較正式的結(jié)構(gòu),在翻譯時(shí)宜采用漢語(yǔ)中相應(yīng)正式禮貌的套語(yǔ),譯為“如蒙及時(shí)處理此事,我方將不勝感激”。準(zhǔn)確地把握商務(wù)語(yǔ)篇的語(yǔ)旨特征,才能貼切地傳遞原文的交際意義。
(三)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)式特征
語(yǔ)式是話語(yǔ)在交際活動(dòng)中的表現(xiàn)形式,通??梢苑譃闀?shū)面語(yǔ)體和口語(yǔ)語(yǔ)體等[5]。由于篇幅限制,本文主要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的書(shū)面形式進(jìn)行探討。交際者人際距離較遠(yuǎn),使用書(shū)面語(yǔ)篇作為商務(wù)交流的手段,用詞琢磨、行文規(guī)范,正式化程度較高,其正式嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)式特征和語(yǔ)篇意義主要體現(xiàn)在其行文所用的語(yǔ)篇連接、詞語(yǔ)替代、詞匯照應(yīng)及詞義復(fù)現(xiàn)等手法之中。
總體而言,商務(wù)交流以雙方友好合作為目標(biāo),商務(wù)英語(yǔ)的使用者在溝通過(guò)程中更傾向于選擇意義明確、邏輯清晰、簡(jiǎn)潔易懂的方式進(jìn)行交流。書(shū)面語(yǔ)也逐漸呈現(xiàn)出向口語(yǔ)靠近的趨勢(shì),越來(lái)越明白曉暢、平實(shí)達(dá)意。但是書(shū)面語(yǔ)體還是偏向于使用正式嚴(yán)謹(jǐn)?shù)谋磉_(dá),表述不能口語(yǔ)化;反之,口語(yǔ)語(yǔ)體也不能使用書(shū)面化的表達(dá)方式[6]。
在以往的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,常以專(zhuān)用詞匯講解和句子結(jié)構(gòu)分析為主,注重模仿套用預(yù)定結(jié)構(gòu),實(shí)際的教學(xué)效果并不理想。語(yǔ)域理論為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)打開(kāi)一個(gè)多層面的視角,從語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式三個(gè)方面說(shuō)明商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)并非簡(jiǎn)單機(jī)械的模仿套用而是意義選擇和社會(huì)化的過(guò)程。
(一)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)場(chǎng)視角
作為最主要的語(yǔ)域參數(shù),商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)場(chǎng)激發(fā)了商務(wù)交際的概念意義,對(duì)詞匯和話語(yǔ)結(jié)構(gòu)的選擇和使用有重大影響。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,要讓學(xué)生實(shí)現(xiàn)有效的信息傳遞并達(dá)到概念意義的對(duì)等,就有必要讓其了解語(yǔ)場(chǎng)的概念與及其所呈現(xiàn)的特征,構(gòu)建相應(yīng)的語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)備與商務(wù)知識(shí)體系。商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)詞匯儲(chǔ)備是正確理解商務(wù)語(yǔ)篇的重要基礎(chǔ),是傳達(dá)對(duì)等的概念意義的必要條件,也是學(xué)習(xí)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。在教學(xué)中可以通過(guò)詞義比較、搭配辨析、構(gòu)詞訓(xùn)練和案例分析等多渠道幫助學(xué)生積累擴(kuò)大專(zhuān)業(yè)詞匯量、深化對(duì)術(shù)語(yǔ)的理解[7]。
針對(duì)熟詞新義,可以采用詞義比較的方法,引導(dǎo)學(xué)生將該類(lèi)詞匯在通用英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中的不同含義進(jìn)行比較,加深對(duì)其在商務(wù)語(yǔ)境中所具有的專(zhuān)業(yè)內(nèi)涵的認(rèn)識(shí)。例如:on demand的普通意義為“一經(jīng)要求”,專(zhuān)業(yè)意義為“見(jiàn)票即付”;draft通常表示“草案”,在商務(wù)環(huán)境里則用來(lái)表達(dá)“匯票”;demand draft則是常見(jiàn)的支付工具“即期匯票”。
商務(wù)英語(yǔ)中有大量的固定搭配,而且在很大程度上搭配可以決定意義,所以不能將通用英語(yǔ)的用法硬套在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)上,可以通過(guò)搭配替換辨析等訓(xùn)練來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的搭配意識(shí)。例如:在信用證議付時(shí)經(jīng)常要求提交各種單據(jù)(document),如提單(bi11 of 1ading)、保險(xiǎn)單(insurance Po1icy)、裝箱單(Packing 1ist)、重量單(weight memo)等中都含有“單”字,所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)單詞卻截然不同。
加強(qiáng)構(gòu)詞法訓(xùn)練,特別是商務(wù)英語(yǔ)中常見(jiàn)的合成法,通過(guò)舉一反三、溫故知新鞏固并擴(kuò)大詞匯量。例如,教師指出商品包裝中的要求waterProof的構(gòu)詞方式,學(xué)生可以聯(lián)想舉出airProof,moistureProof,rustProof,dustProof,sunProof,weatherProof等例子。
另外,在課堂教學(xué)中適當(dāng)引入相關(guān)案例,使理論與實(shí)踐相結(jié)合,一方面既可以幫助學(xué)生深化對(duì)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容的理解,另一方面也可以激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣、活躍課堂氣氛、提高學(xué)習(xí)效果。
(二)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)旨視角
語(yǔ)旨是話語(yǔ)基調(diào),交際者的社會(huì)地位及相互間的關(guān)系不同,交流的態(tài)度和目的不同,勢(shì)必影響到交際意義的呈現(xiàn)及對(duì)語(yǔ)氣和情態(tài)等語(yǔ)言表達(dá)形式的選擇。言語(yǔ)行為中的這種感情色彩和交際功能也是學(xué)生難以把握的微妙之處。在教學(xué)中,可以針對(duì)實(shí)例進(jìn)行對(duì)比分析培養(yǎng)學(xué)生的這種語(yǔ)旨意識(shí),具備了辨別話語(yǔ)基調(diào)的能力才能在商務(wù)英語(yǔ)的使用過(guò)程中更好地傳情達(dá)意、準(zhǔn)確地表述等值的交際意義。
商務(wù)合同的雙方根據(jù)合同契約建立起嚴(yán)謹(jǐn)、正式的法律關(guān)系,因而要求語(yǔ)篇行文規(guī)范正式、用詞精確、邏輯嚴(yán)密。合同主要使用陳述語(yǔ)氣客觀地闡述交易的具體內(nèi)容并規(guī)定雙方相互的權(quán)利與義務(wù)。一般均采用具體名詞作為主語(yǔ),以明確契約的內(nèi)涵避免歧義糾紛;選擇現(xiàn)在時(shí)講述現(xiàn)在以及將來(lái)的事情,強(qiáng)調(diào)各自的權(quán)利不容侵犯和義務(wù)不得隨意變更;使用may,sha11,must等情態(tài)量值較高的詞來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣體現(xiàn)合同作為法律文件的強(qiáng)約束力。
商務(wù)信函的語(yǔ)旨則與商務(wù)合同不同。寫(xiě)信者與收件人是潛在的客戶或合作伙伴,意欲通過(guò)信函交流促成交易或順利履行合同,雙方是友好合作的商業(yè)關(guān)系,因此表達(dá)用語(yǔ)在正式之余還呈現(xiàn)出委婉客氣親近的特點(diǎn)。信函有時(shí)會(huì)采用疑問(wèn)語(yǔ)氣和不同的意態(tài)詞描述作者的意愿和為讀者規(guī)定的義務(wù),通過(guò)we,you等人稱(chēng)代詞的適當(dāng)使用,模仿面對(duì)面的交談,拉近雙方的距離、增強(qiáng)親密感。
(三)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)式視角
書(shū)面語(yǔ)體和口語(yǔ)語(yǔ)體是語(yǔ)式的基本形式,但兩者之間還存在著各種變遷形式,例如,商務(wù)英語(yǔ)合同和商務(wù)英語(yǔ)函電雖然同為書(shū)面語(yǔ)篇,卻具有不同的語(yǔ)式特征,通過(guò)語(yǔ)篇的對(duì)比分析,有助于加深對(duì)話語(yǔ)方式和語(yǔ)篇意義的理解。
商務(wù)英語(yǔ)合同為了確保條款內(nèi)容的完整與精確,必須周全地考慮到各種不同的情況和例外情形,因此具有遣詞造句反復(fù)琢磨、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)周密?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)。商務(wù)合同中廣泛地運(yùn)用連詞、連接副詞、介詞短語(yǔ)等連接成分以便表意嚴(yán)密精確,較少使用替代或省略之類(lèi)的語(yǔ)法手段以避免產(chǎn)生歧義,借助名詞重復(fù)進(jìn)行前后的人稱(chēng)照應(yīng),使用“here/there/ where +介詞”等復(fù)合古體詞形式實(shí)現(xiàn)指示照應(yīng),同義詞連用的復(fù)現(xiàn)形式準(zhǔn)確表達(dá)一個(gè)完整的概念。
商務(wù)英語(yǔ)函電則隨著便捷、經(jīng)濟(jì)的電子郵件普及,已經(jīng)取代傳統(tǒng)的信函成為商務(wù)交際的最主要方式,形成了一種既具有書(shū)面語(yǔ)篇特點(diǎn),又吸收了口頭語(yǔ)言特色的新的語(yǔ)篇類(lèi)型[8]。一方面由于各業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)中的交往郵件可以成為重要的法律依據(jù),商務(wù)函電仍然保留了傳統(tǒng)商務(wù)信函書(shū)面語(yǔ)篇的部分特征;另一方面,電子郵件也使業(yè)務(wù)雙方便于進(jìn)行跨越時(shí)空的即時(shí)信息交流,因此語(yǔ)言表達(dá)也就吸收了簡(jiǎn)單明了的口語(yǔ)化特點(diǎn)。商務(wù)函電內(nèi)容的正式性和形式上的非正式性,構(gòu)成了其語(yǔ)式的雙重性。只有在教學(xué)要培養(yǎng)學(xué)生靈敏的語(yǔ)式意識(shí),才能在綜合語(yǔ)場(chǎng)選擇適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)體。
本文通過(guò)語(yǔ)域分析了解商務(wù)用途英語(yǔ)在語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式方面特有的語(yǔ)篇特征,將語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部的純語(yǔ)言意義和語(yǔ)言在商務(wù)語(yǔ)境中的社會(huì)意義及功能進(jìn)行匹配。一方面有利于在運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)時(shí)傳達(dá)等值的概念意義、人際意義和語(yǔ)篇意義,另一方面也為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提供了重要的啟示,有助于教師確立語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式方面的教學(xué)目標(biāo),選取合適的教學(xué)內(nèi)容并采用有效的方法培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)域意識(shí)深化對(duì)商務(wù)語(yǔ)篇的理解,在使用中達(dá)到語(yǔ)場(chǎng)清晰明確、語(yǔ)旨恰當(dāng)?shù)皿w及語(yǔ)式地道貼切的等值語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
參考文獻(xiàn):
[1]李明.論商務(wù)用途英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)篇特點(diǎn)[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004(2):32-37.
[2]常晨光,陳瑜敏.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域研究[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):1-5.
[3]楊信彰.馬丁對(duì)語(yǔ)域理論的發(fā)展和應(yīng)用[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2010(10):39-42.
[4]毛紅霞.語(yǔ)域理論在翻譯中的運(yùn)用[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2):10-14.
[5]ThomPson G. Introducing Functiona1 Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:xiii.
[6]謝妙英.語(yǔ)域理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào):自然科學(xué)版,2012(5):246-247.
[7]劉法公.論專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的屬性與對(duì)應(yīng)教學(xué)法[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(12):25-30.
[8]黃國(guó)文.電子語(yǔ)篇的特點(diǎn)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(12):1-5.
(責(zé)任編輯:明遠(yuǎn))
中圖分類(lèi)號(hào):H319.1
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1OO7-5348(2O15)11-O166-O4
[收稿日期]2015-06-12
[基金項(xiàng)目]2012年廣東省教育廳專(zhuān)業(yè)改革綜合試點(diǎn)項(xiàng)目“專(zhuān)業(yè)課程體系設(shè)計(jì)與教材教法改革”(粵教高函[2012]204);廣東培正學(xué)院高等教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“英語(yǔ)課程體系設(shè)計(jì)與教材教法改革”(PZ07201409)
[作者簡(jiǎn)介]謝妙英(1982-),女,廣東普寧人,廣東培正學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士;研究方向:商務(wù)英語(yǔ)、功能語(yǔ)言學(xué)。
0n Business English Teaching from the Perspective of Register
XIE Miao-ying
(Foreign 1anguages Schoo1 Guangdong Peizheng Co11ege,Guangzhou 510830,Guangdong,China)
Abstract:The distinct features of business Eng1ish have increased the difficu1ty of its aPP1ication and education. From the PersPective of register,the Present study attemPts to conduct a mu1ti1eve1 ana1ysis on business discourse about its 1exicogrammar,communicative intention and text structure,which revea1s the fie1d,tenor and mode features of business Eng1ish and Provides constructive imP1ications for the teaching of business Eng1ish.
Key words:business Eng1ish;register;teaching
韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)2015年11期