国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

一位跨性別者的自白

2015-03-31 07:21byTranspireRoza
瘋狂英語·新策略 2015年10期
關(guān)鍵詞:代課老師非傳統(tǒng)易性

by Transpire Roza 譯

一位跨性別者的自白

by Transpire Roza 譯

一年多以前,臉譜網(wǎng)新增了56種非傳統(tǒng)性別選項(xiàng)供用戶選擇。對(duì)于大多數(shù)臉譜用戶,這一變化只是增添了茶余飯后的談資,但對(duì)于某些用戶卻影響深遠(yuǎn)。雖然這一更新能夠反映全球的社會(huì)風(fēng)氣在一定程度上變得更加開明,但是全球各地真正的非傳統(tǒng)性別者的生活各方面仍處于艱難的境地——只有極少數(shù)踏入娛樂圈并成名的人能夠幸免。平凡的非傳統(tǒng)性別者過著怎樣的生活?下文這篇跨性別者的心路歷程告訴我們,全球范圍內(nèi)性別平等的實(shí)現(xiàn)依舊任重而道遠(yuǎn)。

I am an AFAB (assigned female at birth) transman. I use male pronouns. I knew I was male at 3. I came out as transgender to myself when I was 13, to my parents at 14, and to my extended family at 18. I began taking1)testosterone at 17, and legally changed my name at 18. A surprising number of people think that the trans process is short and simple. Many trans people, myself included, are asked if we’ve had “the operation” (a rude question,) as if that’s the only thing involved in being trans. It’s interesting, because my personal transition has involved years of self-discovery, revelations, hardships, medications, doctors, psychologists,2)endocrinologists, gender specialists...and it will eventually involve not one operation, but roughly six surgeries over the course of many years!

我是一名跨性別者,出生時(shí)為女性。我使用男性人稱代詞。我三歲的時(shí)候就意識(shí)到我在心理上是男性。在13歲時(shí),我在心理上認(rèn)同了自己的跨性別者身份,14歲時(shí)對(duì)父母坦白,而家里其他親戚則在我18歲時(shí)才知道這件事。我17歲時(shí)開始服用睪丸激素,18歲時(shí)更改了我的法定名字。認(rèn)為易性過程很短很簡(jiǎn)單的人數(shù)量多得驚人。包括我自己在內(nèi)的很多跨性別者都被問及我們有沒有進(jìn)行“手術(shù)”(真是無禮的問題),仿佛易性就只涉及這么一件事。有趣的是,我個(gè)人的易性過程牽涉多年的自我發(fā)現(xiàn)、自我揭露、重重困難、藥物治療、醫(yī)生、心理醫(yī)生、內(nèi)分泌學(xué)家、性別專家……而且易性的過程將經(jīng)歷不止一場(chǎng)手術(shù),而是歷時(shí)多年的六次手術(shù)!

1) testosterone [te'st?st?r??n] n. 睪丸激素,睪丸甾酮

2) endocrinologist [,end??kr?'n?l?d??st] n. 內(nèi)分泌學(xué)家

3) reassignment [,r?'?sa?nm?nt] n. 再賦值,再分配

4) mastectomy [m?'stekt?m?] n. 乳房切除手術(shù),乳腺摘除手術(shù)

5) mortifying ['m??t?fa???] adj. 痛心的,叫人慪氣的

Gender3)Reassignment Surgery is an unattainable luxury for many. When I was 21, I was on the waiting list to have my top surgery (a double4)mastectomy and chest reconstruction) done through my insurance. Unfortunately, I had to move out of state and lost that insurance. Few insurance providers in Nevada cover transgender care. I do not have the $10,000 for that procedure. For all of the surgical care I require, it would cost over $150,000 out of pocket, or the equivalent of buying two houses in my town.

I never dressed “l(fā)ike a girl.” Shopping was an ordeal for both my mother and I. From a young age, I insisted on shopping in the boy’s section. I got a lot of disapproving looks from adults in the store, but I never let anybody tell me how I was supposed to feel. I shaved my head when I was 8. That was the last time my mother ever let my sister take me for a haircut. Since I hacked off most of my own hair when I was 4, I’m sure it could not have been much of a surprise.

變性手術(shù)對(duì)很多人來說是高不可攀的奢侈消費(fèi)。21歲那年,我在申請(qǐng)者的隊(duì)列中等候一筆保險(xiǎn)金的發(fā)放,用于支付乳房切除手術(shù)(雙乳房切除手術(shù)和胸壁重建)的費(fèi)用。不幸的是,我因必須遷居到別的州而失去了這項(xiàng)保險(xiǎn)。內(nèi)華達(dá)州的保險(xiǎn)公司鮮有覆蓋跨性別者醫(yī)療項(xiàng)目的險(xiǎn)種。我支付不起進(jìn)行乳房切除手術(shù)的1萬美元費(fèi)用。我所需要進(jìn)行的全部外科手術(shù)加起來會(huì)花光15萬美元,這筆錢在我那個(gè)鎮(zhèn)上能買兩所房子。

我從來都不會(huì)穿得“像個(gè)女孩”。購物對(duì)于我和我媽都是折磨。從小時(shí)候起,我就堅(jiān)持在男孩用品區(qū)購物。店里的大人們常常對(duì)我的打扮露出不贊同的神色,但我從不讓別人來告訴我該作何感受。我8歲的時(shí)候剃了個(gè)光頭。打那次以后,我媽再也不讓我姐姐帶我去剪頭發(fā)。由于我4歲時(shí)就把自己的大部分頭發(fā)剪掉,我能肯定剃光頭不會(huì)太令人吃驚。

In third grade, right after my head shaving experience, a parent volunteer at my school followed me into a restroom and dragged me out, yelling at me in front of the entire playground for using the “wrong”restroom. I simply used the girl’s room, as I had always been instructed. As a painfully shy child, being laughed at by all the students at my school was beyond5)mortifying. It was bad enough that every single day of elementary school, another student would approach me as I sat alone on a bench and ask, “Are you a boy or a girl?” It happened without fail.

In seventh grade, my gym class had a substitute one day, and we happened to be excused from the track late. We all ran back to the locker rooms to avoid being late for the next class. As I tried to enter, the substitute grabbed my arm, her nails dug into the skin and scratched me painfully, and pulled me out, yelling at me for trying to enter the girl’s locker room. I went to my next class with blood on my arm because I had done what I had always been told to do.

In high school, my vice principal agreed to let me change in the bathroom in the office building instead of the locker room after a girl complained to me that she was uncomfortable in the same locker room as me.

三年級(jí)時(shí),就在我剃完光頭之后,一位在我的學(xué)校當(dāng)志愿者的家長(zhǎng)尾隨我進(jìn)了公用洗手間并把我拽了出去,當(dāng)著整個(gè)運(yùn)動(dòng)場(chǎng)的人的面,大喊大叫地訓(xùn)斥我進(jìn)錯(cuò)廁所。我只是遵從大人向來的教導(dǎo),用了女洗手間。作為一個(gè)極度害羞的孩子,被全校的學(xué)生嘲笑,感覺可不僅僅是窘迫而已。小學(xué)期間的每一天,當(dāng)我獨(dú)自坐在長(zhǎng)凳上時(shí),都會(huì)有別的學(xué)生過來問我:“你是男孩還是女孩?”僅僅這一點(diǎn)就夠糟糕的了。沒有一次能避開這種發(fā)問。

七年級(jí)時(shí),一天,我的體育課上來了一位代課老師,而且碰巧那天我們?cè)谂艿郎辖馍⒌帽容^晚。我們都跑回去更衣室,以免下一節(jié)課遲到。當(dāng)我正要進(jìn)入更衣室時(shí),這位代課老師抓住我的手臂把我拉出去,因我試圖闖進(jìn)女更衣室而沖我大喊大叫著,她的指甲嵌進(jìn)我的皮膚里,抓得我生疼。我手臂上帶著血跡去上下一節(jié)課,只因?yàn)槲易隽艘恢北唤虒?dǎo)去做的事。

高中時(shí),一個(gè)女生向我抱怨說和我共處一個(gè)更衣室很不舒服,之后副校長(zhǎng)就同意讓我在辦公樓的浴室里而不是在學(xué)生更衣室里換衣服。

I began binding my chest when I was 13, ten years ago. It’s painful, it makes it hard to breath, I get faint and dizzy and6)nauseous, and the idea that people would be able to notice my chest size anyway causes me such bad anxiety that I take medication for it. But I cannot leave my house without my binder on, even though it digs into my skin and bruises me, and has almost caused me to pass out at work more than once. This is because I have a fear that if someone notices that I’m trans, they’ll either refer to me as a female, or hurt me. That is not even an irrational fear. People like me are beaten, raped, burned, stoned, drowned, cut, shot, and murdered at a rate that would make any reasonable person terrifed.

As a trans person, I’ve had nasty things said to me, things thrown at me, I’ve been shot with a pellet gun from a moving car, someone tried to hit me with a car my sophomore year, and I’ve been laughed at, pointed at, stared at, mocked, and humiliated all my life. I have been called7)tranny,8)dyke, he-she, and it, all to my face. In online discussions, people have offered to “teach me how to be a woman” (which essentially means they offered to rape me until I agreed I was female), told me that I would never“be a man” because of my9)chromosomes (I’ve never had a chromosome test, so even I don’t know what my chromosomes actually are), and told that I’m just doing this for male privilege (as if I knew what that was when I was 3).

Transition is not a one-time thing. For some people, it takes years, and for some, it never ends. I have been in transition for more than a decade, and it will probably take another decade to get where I want to be.

I do not regret deciding to transition. I had suicidal thoughts at the age of 7. Nobody needs that much misery in their life. Since I’ve begun transitioning, I feel free, happy, and complete for the frst time in my life.

十年前,那時(shí)我13歲,我開始把胸部包扎起來。這樣做很痛,讓我難以呼吸,我感覺無力、頭暈?zāi)垦?、惡心,但無論如何,一想到人們會(huì)注意到我胸部的大小,我就十分焦慮,甚至需要吃藥抵御這種焦慮。但是不包扎起來我就不能踏出家門,盡管繃帶陷進(jìn)肉里把肉勒得瘀傷,還不止一次地讓我在工作時(shí)間幾乎昏倒。這是因?yàn)槲液ε氯绻腥税l(fā)現(xiàn)我是跨性別者,他們不是會(huì)把我說成是女人,就是會(huì)傷害我。這種恐懼還不算荒謬。像我這樣的跨性別者被毆打、被蹂躪、被火燒、被石頭砸、被水淹、被刀砍、被槍擊、被殺害的幾率大到能讓任何有理智的人都感到恐懼。

作為跨性別者,我聽過別人對(duì)我說的污言穢語,被人用東西砸過,被人從行進(jìn)中的汽車?yán)镩_彈丸槍射擊過,大二的時(shí)候有人試圖開車撞我,我被嘲笑,被指手劃腳,被瞪視,被模仿,被羞辱。這輩子一直是這樣過的。別人沖著我的臉叫我“異裝癖”、“女同性戀”、“他她”,還有“它”。在網(wǎng)上討論時(shí),有些人提出“教我怎樣做女人”(本質(zhì)上是提出要蹂躪我直到我承認(rèn)自己是女性為止),跟我說由于染色的緣故,我永遠(yuǎn)都不會(huì)“成為一個(gè)男人”(我從沒進(jìn)行過染色體檢驗(yàn),所以我自己也不知道我的染色體情況到底怎樣),對(duì)我說我易性只是為了男性的特權(quán)(說得好像我3歲就了解男性特權(quán)似的)。

易性不是一蹴而就的事情。一些人要花數(shù)年的時(shí)間,而另一些人則永遠(yuǎn)也沒法完成。我易性的過程已經(jīng)持續(xù)超過十年了,可能還要再花十年,我才能成為想成為的人。

我不后悔易性的決定。我7歲時(shí)就有過自殺的念頭。沒人理應(yīng)承受這么多的痛苦。自從我開始了易性的歷程,人生中我第一次感受到了自由、快樂和完滿。

6) nauseous ['n??s??s] adj. 惡心的,想嘔吐的

7) tranny ['tr?n?] n. 異裝癖

8) dyke [da?k] n. (男性化的)女子同性戀者

9) chromosome ['kr??m?s??m] n. 染色體

Being Transgender

猜你喜歡
代課老師非傳統(tǒng)易性
代課老師
基于文本挖掘的非傳統(tǒng)文本批評(píng)話語研究
瑪瑞原油生產(chǎn)和易性高黏高彈瀝青的研究
代課老師
慢、輕、微、精”,做傳統(tǒng)行業(yè)的非傳統(tǒng)企業(yè)……何丹妮
代課老師
論當(dāng)代插圖藝術(shù)的非傳統(tǒng)媒介化
依托國(guó)際組織 保障我國(guó)非傳統(tǒng)安全
代課教師的春天
Sasobit溫拌瀝青混合料和易性研究