楊曉紅, 邢莉娜
(河北北方學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 張家口 075000)
?
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生母語(yǔ)與目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力培養(yǎng)模式的構(gòu)建
楊曉紅, 邢莉娜
(河北北方學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 張家口 075000)
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng)既是教育改革的要求,也是時(shí)代發(fā)展的需求。根據(jù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的特殊性,構(gòu)建了母語(yǔ)與目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng)模式并在教學(xué)中加以驗(yàn)證。培養(yǎng)模式包括語(yǔ)言輸入和技能輸出兩個(gè)階段,學(xué)生通過(guò)語(yǔ)言輸入建立雙語(yǔ)文化的認(rèn)知系統(tǒng),然后通過(guò)技能輸出將已有認(rèn)知系統(tǒng)加以實(shí)施和完善。在培養(yǎng)模式的實(shí)施中需要協(xié)調(diào)好雙向文化之間、多種模態(tài)之間、語(yǔ)料內(nèi)容和語(yǔ)用能力之間的關(guān)系。
雙向文化語(yǔ)用能力;培養(yǎng)模式;語(yǔ)言輸入;技能輸出
網(wǎng)絡(luò)出版時(shí)間:2015-10-09 10:06
《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中明確說(shuō)明:“學(xué)生熟悉英語(yǔ)國(guó)家的地理歷史和發(fā)展現(xiàn)狀等人文知識(shí)和科技知識(shí)的同時(shí),必須熟悉中國(guó)文化傳統(tǒng),有較扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功,具有一定的藝術(shù)修養(yǎng)?!盵1]因此,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)中應(yīng)包含一定的母語(yǔ)文化因素,以便使學(xué)生能用英語(yǔ)正確恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)母語(yǔ)文化。但是,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)一直強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)文化知識(shí)的輸入,導(dǎo)致中國(guó)傳統(tǒng)文化缺失。這引起許多學(xué)者和教育工作者的重視,相關(guān)研究涉及語(yǔ)言學(xué)、文化和教學(xué)等多個(gè)方面,例如母語(yǔ)文化失語(yǔ)癥的原因和對(duì)策、母語(yǔ)文化缺失對(duì)跨文化交際能力的影響、母語(yǔ)文化在外語(yǔ)教學(xué)中的作用和地位、母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的比較等[2]。中國(guó)提出提升國(guó)家文化軟實(shí)力和復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的重大戰(zhàn)略任務(wù),進(jìn)一步刺激了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中母語(yǔ)文化重構(gòu)的研究。英語(yǔ)教育的合理轉(zhuǎn)型工作變得非常迫切,需要改變單純以英美文化為背景的英語(yǔ)教育。但是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)有其特殊性,學(xué)生如缺乏英美文化則無(wú)法正確理解英語(yǔ)。因此,不能把英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)轉(zhuǎn)化成母語(yǔ)文化輸入為主,而應(yīng)該樹(shù)立母語(yǔ)和目的語(yǔ)雙向文化并行輸入的教學(xué)理念,培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)文化語(yǔ)用能力?,F(xiàn)代化先進(jìn)教學(xué)設(shè)備的更新為這個(gè)科研論題展現(xiàn)了一個(gè)新視角,充分利用數(shù)字化教學(xué)平臺(tái),對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的雙向并行培養(yǎng)成為當(dāng)前的教學(xué)需求和研究發(fā)展趨勢(shì)。筆者對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生母語(yǔ)和目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng)進(jìn)行研究,構(gòu)建雙語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng)模式,希望通過(guò)語(yǔ)言輸入促使學(xué)生在頭腦中建立雙語(yǔ)文化的認(rèn)知系統(tǒng),然后通過(guò)技能輸出引導(dǎo)學(xué)生應(yīng)用已有的認(rèn)知系統(tǒng)并加以完善,最終達(dá)到提升學(xué)生母語(yǔ)與目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的目的。
母語(yǔ)與目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力要求學(xué)生不僅要建立兩種文化的認(rèn)知系統(tǒng),而且能夠在這兩種文化之間進(jìn)行比較和溝通,做到語(yǔ)言表達(dá)正確、翻譯準(zhǔn)確和運(yùn)用得當(dāng)。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材的內(nèi)容多涉及英美文化,缺少母語(yǔ)文化,因而需要選用課外的母語(yǔ)文化語(yǔ)料作為補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容。網(wǎng)絡(luò)、電視、廣播的許多英文節(jié)目和書(shū)籍、期刊的許多文章都涉及中國(guó)歷史文化及其發(fā)展變化,而且內(nèi)容大多緊貼時(shí)勢(shì),包含大量新詞的正確表達(dá)方式,是良好的母語(yǔ)文化語(yǔ)料來(lái)源。雙語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng)模式包括語(yǔ)言輸入和技能輸出兩個(gè)階段。
(一)語(yǔ)言輸入階段
母語(yǔ)文化缺失的原因之一是母語(yǔ)文化知識(shí)的缺失。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生對(duì)母語(yǔ)文化的不了解導(dǎo)致跨文化交際的低效或失敗。針對(duì)這種現(xiàn)狀,教師在教學(xué)中應(yīng)該充分利用數(shù)字化教學(xué)平臺(tái)的優(yōu)勢(shì),進(jìn)行教學(xué)資源建設(shè),幫助學(xué)生了解和掌握母語(yǔ)文化知識(shí)。學(xué)生雖然可以進(jìn)行自學(xué),但教學(xué)資源內(nèi)容較多,學(xué)生往往抓不住重點(diǎn)和難點(diǎn),學(xué)習(xí)不夠系統(tǒng)化,成效欠佳。而教師對(duì)教學(xué)資源的篩選和合理利用能夠幫助學(xué)生更好地掌握母語(yǔ)文化知識(shí)。資源建設(shè)主要包括3個(gè)步驟:首先,收集和篩選母語(yǔ)文化的電子資源和各種紙質(zhì)版資料,例如電子詞典、視頻、聽(tīng)力材料和文字材料等,利用下載軟件、掃描儀或鍵盤(pán)把這些語(yǔ)料存入教學(xué)平臺(tái);然后,將已經(jīng)收集的母語(yǔ)文化語(yǔ)料進(jìn)行編輯和整理,并配備相關(guān)文化的注釋?zhuān)怪蔀檫m用的教學(xué)資源;最后,教師把這些教學(xué)資源補(bǔ)充到教學(xué)中,在口語(yǔ)、聽(tīng)力、閱讀和寫(xiě)作等基礎(chǔ)課程中擴(kuò)展與英語(yǔ)文化相對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)文化,使學(xué)生掌握母語(yǔ)文化知識(shí)。例如,英語(yǔ)電視節(jié)目中的《看中國(guó)》(China Insight)欄目主要是從外國(guó)人的視角看中國(guó)的社會(huì)發(fā)展和現(xiàn)代生活方式,包含許多東西方文化碰撞與融合的因素,是很好的母語(yǔ)文化語(yǔ)料,其中“Different Class:China’s Alternative Education”[3]可以融入到口語(yǔ)教材中的相關(guān)章節(jié)“Education”中,形成東西方文化的異同比較。學(xué)生也要利用課余時(shí)間在數(shù)字語(yǔ)言室進(jìn)行自主學(xué)習(xí),增加母語(yǔ)文化的信息量,不斷分析總結(jié)并將其與目的語(yǔ)文化進(jìn)行比較學(xué)習(xí),逐步在頭腦中形成一個(gè)完整的雙語(yǔ)文化知識(shí)體系。
(二)技能輸出階段
母語(yǔ)文化缺失的另一個(gè)原因是英語(yǔ)表達(dá)能力低下。盡管學(xué)生具有較高的語(yǔ)言水平,已經(jīng)了解一定的母語(yǔ)文化知識(shí),但依舊不能運(yùn)用得體的英語(yǔ)表達(dá)母語(yǔ)文化。能力的培養(yǎng)是建立在已有知識(shí)基礎(chǔ)上的,沒(méi)有充實(shí)的知識(shí)系統(tǒng),能力的培養(yǎng)只能是空中樓閣。但掌握知識(shí)只是能力培養(yǎng)的基本條件,技能輸出是一種涉及知識(shí)結(jié)構(gòu)、反應(yīng)能力、邏輯判斷能力和創(chuàng)造能力的綜合性語(yǔ)言應(yīng)用能力。教師需要引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)課堂教學(xué)中的討論和寫(xiě)作等環(huán)節(jié)進(jìn)行模仿練習(xí),鞏固所學(xué)母語(yǔ)文化知識(shí),掌握母語(yǔ)文化的英文表達(dá)方式。學(xué)生將所學(xué)語(yǔ)言和文化體系逐步應(yīng)用到語(yǔ)言交際中,在各種語(yǔ)言情景和文化語(yǔ)境下進(jìn)行自我表達(dá)和相互交流,將母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化知識(shí)進(jìn)行比較、加工、重組、整合和創(chuàng)新,形成自己的雙語(yǔ)文化技能系統(tǒng)。數(shù)字化教學(xué)平臺(tái)和在線學(xué)習(xí)網(wǎng)站可以為學(xué)生提供多種文化語(yǔ)境,學(xué)生參與到不同的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中,充當(dāng)不同的角色進(jìn)行多種文化主題的交際活動(dòng)。例如,在掌握中西教育體系的知識(shí)之后,學(xué)生可以通過(guò)演講比賽和辯論會(huì)等活動(dòng)或者利用數(shù)字化教學(xué)平臺(tái)的文化語(yǔ)境,在實(shí)踐中對(duì)所掌握的知識(shí)體系進(jìn)行整合和完善。這是由知識(shí)到實(shí)踐的環(huán)節(jié),是綜合學(xué)習(xí)的過(guò)程,同時(shí)也是對(duì)知識(shí)體系的一種反饋檢驗(yàn)。語(yǔ)言輸入是技能輸出的前提,技能輸出又能反過(guò)來(lái)促進(jìn)語(yǔ)言輸入的完善,學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用中要及時(shí)發(fā)現(xiàn)文化知識(shí)的不足并不斷加以總結(jié)和修正,循序漸進(jìn)地提高語(yǔ)用能力。
筆者在所任教的大學(xué)對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)2年級(jí)的學(xué)生進(jìn)行了一個(gè)學(xué)期的教學(xué)實(shí)驗(yàn),檢驗(yàn)該培養(yǎng)模式的優(yōu)缺點(diǎn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,通過(guò)測(cè)試和訪談的方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行雙語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的測(cè)評(píng)。結(jié)果顯示學(xué)生很喜歡這種培養(yǎng)模式,雙向語(yǔ)用能力有了很大提高,不僅系統(tǒng)掌握了母語(yǔ)和英語(yǔ)的文化知識(shí),而且能夠熟練正確運(yùn)用所學(xué)知識(shí)表達(dá)觀點(diǎn)和進(jìn)行交際。這說(shuō)明,該模式的實(shí)施可以更好地培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力,但也要在具體實(shí)踐中注意多種關(guān)系的協(xié)調(diào)性。
(一)雙向文化的平衡
母語(yǔ)與目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng)需要協(xié)調(diào)好母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化之間的關(guān)系。教師要幫助學(xué)生樹(shù)立正確的文化觀,摒棄“文化中心論”[4],排除本族文化優(yōu)于其他民族文化的錯(cuò)誤觀點(diǎn),不能用本族文化的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量目的語(yǔ)文化,也不能拋棄本族文化,全盤(pán)吸收目的語(yǔ)文化。同時(shí),還要排除文化偏見(jiàn),避免對(duì)母語(yǔ)文化或者目的語(yǔ)文化抱有成見(jiàn)或持有歧視態(tài)度。博厄斯認(rèn)為,“世界上根本不存在最理想的語(yǔ)言形式”,“語(yǔ)言只有結(jié)構(gòu)上的差異,而沒(méi)有‘發(fā)達(dá)’與‘原始’之分”[5]。語(yǔ)用能力的培養(yǎng)是雙語(yǔ)雙向的,母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化同等重要。分析和比較語(yǔ)言差異的目的是加深對(duì)不同文化的了解,跨越語(yǔ)言和文化障礙,而不是評(píng)價(jià)不同語(yǔ)言和文化的優(yōu)劣。因此,為了避免矯枉過(guò)正,教學(xué)資源的收集和建設(shè)應(yīng)該按照雙向文化進(jìn)行,不僅包括母語(yǔ)文化,而且包括目的語(yǔ)文化,母語(yǔ)文化要與所講授的目的語(yǔ)文化相貼合并形成系統(tǒng),這樣既保證了母語(yǔ)文化的滲透量和重構(gòu)度,又不影響正常的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)。
(二)多種模態(tài)的協(xié)同
教學(xué)資源包含文字、圖像、聲音和動(dòng)作等多種模態(tài),應(yīng)用中還需要協(xié)調(diào)好多種模態(tài)之間的關(guān)系。多種模態(tài)的配合和協(xié)同能夠在有限的時(shí)間內(nèi)增大信息量,全方位激發(fā)認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的百科知識(shí),有助于準(zhǔn)確理解文化語(yǔ)料的整體意義,增強(qiáng)對(duì)信息的輸入認(rèn)知性和輸出應(yīng)用能力[6]。多種模態(tài)因素的不合理運(yùn)用,如無(wú)關(guān)信息、沖突信息、疊加信息和冗余信息等,都可能使不同模態(tài)之間產(chǎn)生矛盾,互不銜接或者相互抵消,導(dǎo)致超負(fù)荷認(rèn)知,對(duì)教學(xué)造成一定的干擾,減弱教學(xué)效果。因此,語(yǔ)料的選取一定要注意排除不相關(guān)的模態(tài)因素,盡量減少學(xué)生的認(rèn)知負(fù)荷。多種模態(tài)要主次分明,主體模態(tài)的突顯要根據(jù)不同科目和教學(xué)內(nèi)容有所調(diào)整,次要模態(tài)要起到相應(yīng)的補(bǔ)充或加強(qiáng)作用。例如,聽(tīng)覺(jué)模態(tài)在聽(tīng)力課和口語(yǔ)課中為主體,視覺(jué)模態(tài)在閱讀、寫(xiě)作和翻譯課中起主導(dǎo)作用。只有充分利用多種模態(tài)的相互作用,避免多種模態(tài)的互相沖突或疊加冗余,才能加強(qiáng)教學(xué)內(nèi)容的明晰性并有助于學(xué)生語(yǔ)用能力的提升。
(三)語(yǔ)料內(nèi)容和語(yǔ)用能力的協(xié)調(diào)
克拉申的輸入假設(shè)理論[7]強(qiáng)調(diào)可理解的語(yǔ)言輸入是語(yǔ)言習(xí)得的必要條件。輸入的語(yǔ)言材料的難度要稍高于學(xué)生目前已掌握的語(yǔ)言水平,學(xué)生才容易理解輸入語(yǔ)言,通過(guò)不斷積累語(yǔ)言知識(shí)從而達(dá)到逐漸習(xí)得語(yǔ)言的能力。如果語(yǔ)言材料的難度遠(yuǎn)超出學(xué)生可接受的水平,學(xué)生有畏難情緒,就不會(huì)主動(dòng)積極地去學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言。因此,教師必須把握好語(yǔ)料的難度,充分考慮到學(xué)生當(dāng)前的認(rèn)知能力和已有的語(yǔ)言基礎(chǔ),盡量選取稍高于學(xué)生目前水平的語(yǔ)言信息,隨著學(xué)生年級(jí)的升高和語(yǔ)用能力的逐漸提高,語(yǔ)料選取的內(nèi)容和難度也要隨之進(jìn)行調(diào)整。資源建設(shè)工作是動(dòng)態(tài)和發(fā)展的,資料的不斷補(bǔ)充、整理、注釋和應(yīng)用要貫穿整個(gè)教學(xué)過(guò)程,并最終形成靈活實(shí)用的小型雙語(yǔ)文化語(yǔ)料庫(kù),達(dá)到資源共建和共享。這不僅有助于學(xué)生雙語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力的培養(yǎng),也有利于教師自身學(xué)習(xí)和專(zhuān)業(yè)水平的提高。
綜上所述,雙語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力培養(yǎng)模式的構(gòu)建和實(shí)施,能夠更好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升其母語(yǔ)文化水平,培養(yǎng)和提高英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的母語(yǔ)和目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力。該培養(yǎng)模式也可以提高學(xué)生的賞析能力,培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和人文素養(yǎng),使英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才更好地起到中外文化交流的紐帶作用。如果該培養(yǎng)模式能夠與改革課程設(shè)置和教材編寫(xiě)及設(shè)置母語(yǔ)文化方面的選修課等更多的方式相配合,則能更有效地提升學(xué)生的母語(yǔ)與目的語(yǔ)雙向文化語(yǔ)用能力。
[1] 教育部.高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[2] 雷義桂.外語(yǔ)教學(xué)中目的語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化的兼容并蓄[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2006,(3):175-176.
[3] China Insight/Different Class:China’s Alternative Education[OL].http://tv.cntv.cn/video/C10418/dfc5b51221eb413ab62c1c4e105c0919/2014-10-31/2014-12-01.
[4] 畢繼萬(wàn).跨文化非語(yǔ)言交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[5] 胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程(中譯本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.
[6] Kress G,Leeuwen T V.Reading Images:The Grammar of Visual Design[M].NY:Routledge,1996.
[7] Krashen S D.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamin,1982.
(責(zé)任編輯 喬志杰)
Construction of the Cultivation Mode of English Majors’Bidirectional Cultural Pragmatic Competence in Native Language and Target Language
YANG Xiao-hong,XING Li-na
(School of Foreign Languages,Hebei North University,Zhangjiakou,Hebei 075000,China)
Cultivation of English majors’cultural pragmatic competence is the requirement of times development as well as education innovation.Based on the specific characteristics of English specialty,the cultivation mode of bidirectional cultural pragmatic competence in native language and target language is constructed and tested in the English teaching.The mode includes two steps of language input and skill output.The students establish the cognitive system of bilingual culture through the language input,and then carry out and improve the system through the skill output.The relationship between bidirectional cultures,between various modals,between corpus data and pragmatic competence should be coordinated in the application.
bidirectional cultural pragmatic competence;cultivation mode;language input;skill output
2015-03-10
河北省高等學(xué)校人文社會(huì)科學(xué)研究教育規(guī)劃項(xiàng)目(GH141012)
楊曉紅(1971-),女,天津人,河北北方學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,文學(xué)碩士,主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)教學(xué)。
H 319.1
A
2095-462X(2015)05-0096-03
http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20151009.1006.048.html
河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年5期