国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中西醫(yī)“脾、胰”翻譯源流考

2015-03-20 19:58:02劉弘毅
環(huán)球中醫(yī)藥 2015年12期
關(guān)鍵詞:醫(yī)家消化胰腺

劉弘毅

當(dāng)前中西方醫(yī)學(xué)對于脾臟的功能和胰腺的認(rèn)知與定位是具有較大差異的。筆者在學(xué)習(xí)期間也多有疑惑?;仡櫄v史,中西方醫(yī)學(xué)沒有明顯的傳承關(guān)系,中醫(yī)學(xué)與現(xiàn)代西方醫(yī)學(xué)在近現(xiàn)代的交流中,是兩個(gè)相對獨(dú)立的且相對成熟的醫(yī)學(xué)體系之間的碰撞,那么對于不同醫(yī)學(xué)之間的知識和內(nèi)容上的認(rèn)知和轉(zhuǎn)化,在特定的歷史時(shí)期必然有其合理的一面,其思路必然也能為中醫(yī)學(xué)者在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)高速發(fā)展的今天思考如何進(jìn)一步繼承和發(fā)展中醫(yī)學(xué)提供一定的借鑒。為此,筆者通過回顧相應(yīng)歷史時(shí)期的中西醫(yī)文獻(xiàn),對中西方醫(yī)學(xué)關(guān)于“脾”“胰”的翻譯源流進(jìn)行了研究。認(rèn)為中西醫(yī)對于脾臟的對譯和對于胰腺功能的認(rèn)知在特定歷史背景下是具有其合理性的。謬誤之處,還請方家斧正。

1 早期中西脾臟對譯的合理性

據(jù)學(xué)者研究,近代西醫(yī)傳入中國始于明末清初,1568年,葡萄牙天主教徒卡內(nèi)羅(Melccior Carnero)在澳門白馬廟設(shè)立“癲病院”,成為將西醫(yī)傳入中國的第一人[1]。最早介紹西方人體解剖學(xué)的專著是鄧玉函、羅雅谷、龍華民譯述的《人身圖說》(約成書于1640年),鄧玉函譯述、畢拱辰潤定的《泰西人身說概》(1642年),前者專論人體解剖學(xué),后者除人體解剖學(xué)外,也兼及生理學(xué)知識[2]。當(dāng)然,一方面由于當(dāng)時(shí)西方醫(yī)學(xué)正經(jīng)歷從傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)向現(xiàn)代科學(xué)西醫(yī)轉(zhuǎn)變的過程[3],現(xiàn)代醫(yī)學(xué)體系還沒有建立起來;由于傳教士作為宗教人員,無論其主觀上還是客觀方面,對當(dāng)時(shí)西方醫(yī)學(xué)知識的掌握上較專業(yè)人員相對薄弱;另一方面自明萬歷年間以來,多有反對傳教之言;且處于明末朝代更替,戰(zhàn)亂之際[4],誠如著名醫(yī)史學(xué)家范行準(zhǔn)先生所言:“此期傳入之西洋醫(yī)學(xué),其影響我國誠無咸同間之大”。[4]5

盡管當(dāng)時(shí)西醫(yī)學(xué)的傳入對中醫(yī)學(xué)影響不大,但是還是有一些中醫(yī)醫(yī)家在不同層次上接受了西方醫(yī)學(xué)的解剖和生理知識,比如清代醫(yī)家王宏翰在《醫(yī)學(xué)原始》一書中就大量吸取了當(dāng)時(shí)的西洋醫(yī)學(xué)觀點(diǎn),另外就是清代醫(yī)家王學(xué)權(quán)世以醫(yī)為業(yè),亦采用西說[4]244,對其曾孫,清代著名醫(yī)家王孟英產(chǎn)生過重要影響,王孟英所著《重慶堂隨筆》一書,是在其曾祖王學(xué)權(quán)未完之稿《醫(yī)學(xué)隨筆》后由王孟英闡發(fā)而成,其中不少中西匯通之論就是直接受其曾祖的影響。可以說第一批開始認(rèn)識和接受西學(xué)的中醫(yī)學(xué)者,對后世的影響是巨大的。通過深入閱讀相關(guān)史料發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)西方醫(yī)學(xué)對消化的生理過程,尤其是西方醫(yī)學(xué)當(dāng)時(shí)對于脾臟在消化系統(tǒng)中的作用,對后世關(guān)于中西脾臟的認(rèn)知和對譯的合理性,具有結(jié)論性的地位,可以說一直影響至今。

《泰西水法》一書成書于明萬歷年間(1612年),由熊三拔(P.Sabbathinus de Ursis)協(xié)助徐光啟所著,《泰西水法》是一本談取水蓄水之法的書,其中卷四曰水法附馀中附以療病之水,在藥露中談到了人體的消化功能[5]:“凡人飲食,蓋有三化,一曰火化,烹煮熟爛;二曰口化,細(xì)嚼緩咽;三曰胃化,蒸變傳送。二化得力不勞于胃,故食生食冷,大嚼急咽則胃受傷也。胃化既畢乃傳于脾,傳于脾之物,悉成乳糜,次乃分散達(dá)于周身,其上妙者化氣歸筋,其次妙者化血?dú)w脈……”

可以看出,當(dāng)時(shí)傳入中國的西方醫(yī)學(xué)對消化的認(rèn)知,是需要脾臟參與的,在范行準(zhǔn)先生的進(jìn)一步研究中,明末所傳入中國的西方醫(yī)學(xué)著作的內(nèi)容,本于希波克拉底(Hippcrates)和格林(Galen):“……格林則謂消化由肝之熱力作用,但又言脾除具有凈化血液作用外,又能從食物中攝取其濃厚土樣之成分,而成黑膽汁。有小關(guān),先輸黑膽汁至胃,由胃至腸,隨糞排泄于外。此當(dāng)時(shí)醫(yī)家對于消化機(jī)能之見解也?!度松碚f概》已采其說,是可證也。至于希波克拉提斯與格林二人倡食物消化三段說,《泰西水法》、《性學(xué)粗述》亦祖之……”[4]167

在《血液之生理》一段更加明確進(jìn)行了敘述:“……格林言由食物變成血液之歷程,大概如次:蓋食物消化之過程,先分三段,一胃,二肝,三血液,其殘余者如汗、尿、糞等,排泄體外。肝臟之熱力,助胃消化食物,在小腸之乳糜,由門脈系統(tǒng)輸至肝臟,受自然靈氣之作用,而變?yōu)檠簳r(shí),又有脾臟行其凈血作用?!度松韴D說》論血液生理,幾全據(jù)格林此說也。”[4]170

由此可以很清楚地理解,在西醫(yī)學(xué)傳入中國以來,將西醫(yī)學(xué)中的器官spleen翻譯為中醫(yī)中的脾,是有其充足的理由的,在當(dāng)時(shí)的西方醫(yī)學(xué)認(rèn)知中,脾也是一個(gè)重要的消化器官,同中醫(yī)學(xué)認(rèn)知中的脾有很大的相通之處,換句話說,在第一批接觸到西方醫(yī)學(xué)知識的中國學(xué)者,在對于spleen的翻譯時(shí)是沒有含糊和疑惑的。不過隨著現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的發(fā)展,更加進(jìn)一步認(rèn)知了spleen的生理作用,時(shí)至今日,才造成了中西醫(yī)認(rèn)知上的偏倚。

2 早期中醫(yī)界認(rèn)知胰腺功能歸屬于脾

清朝前中期,由于西方傳教勢力的影響,以及滿清政府為了維護(hù)國家統(tǒng)治的需要等原因,清政府采取了封關(guān)禁海的政策,很大程度上阻礙了西方醫(yī)學(xué),尤其是現(xiàn)代的西方醫(yī)學(xué)與中國的交流。直至19世紀(jì)初英美新教傳教士再度來華,掀起西學(xué)東漸的第二次浪潮,西醫(yī)書的譯介才得以重來。而近代西方醫(yī)學(xué)的傳入,一般以1805年牛痘接種法傳入開始,被稱為“第二次西洋醫(yī)學(xué)傳入時(shí)期”[6]。鴉片戰(zhàn)爭以來,清政府被迫開放通商口岸,西醫(yī)醫(yī)院不斷延伸至內(nèi)地。尤其是以西方醫(yī)者、傳教士合信(Benjamin Hobson)翻譯的醫(yī)書系列《全體新論》《西醫(yī)略論》《內(nèi)科新說》《博物新編》《婦嬰新說》等中文的現(xiàn)代西醫(yī)學(xué)內(nèi)容較系統(tǒng)地傳入中國以來,對中國尤其是中醫(yī)學(xué)產(chǎn)生了巨大的沖擊;另一方面中醫(yī)學(xué)界的有識之士,比如著名的中醫(yī)學(xué)家王清任也在同時(shí)期對于中醫(yī)的傳統(tǒng)認(rèn)知有了一些新的發(fā)現(xiàn)。中西方醫(yī)學(xué)——兩個(gè)相對獨(dú)立的且均比較成熟的醫(yī)學(xué)體系之間產(chǎn)生了碰撞。拋開中西醫(yī)間的爭論不看,從中西醫(yī)的認(rèn)知的互相交流層面來看,中醫(yī)學(xué)者對于當(dāng)時(shí)傳入的西方解剖、生理學(xué)中“胰腺”知識,在定位上主要形成了“胰(膵)為新臟腑”“胰屬脾”,功能上“胰屬脾”的認(rèn)知。

2.1 胰的中醫(yī)命名和定位

王清任在其實(shí)踐中,運(yùn)用對胰腺的認(rèn)識,將其命名為“總提”“總提俗名胰子”[7],但具體功能沒有明確的表述。有學(xué)者指出[8],在中國,是王清任最早將胰臟劃分出來。而在西方醫(yī)學(xué)傳入方面,胰腺(Pancreas)最初的中文翻譯為“甜肉”(1858),“月臣,月臣腺”(1908)[9]。對于胰腺翻譯為“甜肉”,合信認(rèn)為這是一個(gè)中國自古不識的臟器,并且對翻譯為“甜肉”的原因做出了說明,合信在《全體新論》中說:“甜肉者,中土無名。長約五寸,橫貼胃后,形如犬舌,頭大向右,尾尖向左,嘗其味甜,故曰甜肉。正中有一汁液管,斜入小腸上口之旁,與膽管入小腸處同路。所生之汁,如口津水,未詳其用意”[8]214。有學(xué)者研究認(rèn)為[13],在合信之后,傳教士所撰西醫(yī)譯著中基本都采用了合信的譯法,如《全體闡微》第五卷中即用“甜肉”翻譯“pancreas”。合信的譯法一直沿用數(shù)十年之久,直到1885年德貞出版《全體通考》,在該書第五卷《論消化之具》中才將其譯為“胰”,而德貞在1882年就已經(jīng)撰文指出,中文實(shí)際是存在這個(gè)詞的。他說:“胰”這個(gè)字指的就是pancreas,在中國北方,回民用羊胰、漢民用豬胰來制造肥皂(俗稱胰子),也是出于這個(gè)原因,這個(gè)器官在北方被叫做胰[6]。

另外發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)學(xué)界,不少學(xué)者在其后的引述中,多使用“膵”一字?!澳嫛币蛔謥碓从谌毡緦ancreas一詞翻譯[9]的引用,究其原因,考慮可能是胰(亦作“月臣”)在中國傳統(tǒng)中主要是用指動物的器官,因此對于人體的器官多引用日本的翻譯而作“膵”。亦有學(xué)者研究發(fā)現(xiàn),1934年科學(xué)名詞審查委員會討論解剖學(xué)名詞時(shí),在“月臣”“膵”和“胰”三個(gè)字中最后采納了“胰”字。日本醫(yī)學(xué)界亦認(rèn)為是好名字,選擇“胰”替代他們自己發(fā)明的“膵”。“胰”是唯一被日本醫(yī)學(xué)界接受的中文解剖學(xué)術(shù)語,“膵”的譯名則永遠(yuǎn)留在歷史的文字庫中了[10]。

2.2 胰腺的功能和中醫(yī)歸屬

關(guān)于胰腺的功能,在其后翻譯的西方醫(yī)學(xué)著作中,有了進(jìn)一步的論述,主要是消化油脂類物質(zhì)。比如有學(xué)者研究發(fā)現(xiàn),艾約瑟(Joseph Edkins)所譯《食品諸品分歸合用》(《西學(xué)啟蒙十六種——身理啟蒙》1898年)就介紹甜肉汁(胰液)能將脂膏破分,與水和其他流質(zhì)化成“乳油色黃細(xì)膩物”,成為有益人體之精質(zhì)。筆者研究后發(fā)現(xiàn),在當(dāng)時(shí)的西醫(yī)學(xué)的認(rèn)知中,胰腺嘗之味甜,是消化器官,且主要作用于消化,因此大多數(shù)中醫(yī)學(xué)者對于胰腺功能的中醫(yī)歸屬,基本上都傾向于中醫(yī)對應(yīng)的脾。比如王有忠說:“各臟腑皆以官名,推脾胃合一官,西人所謂消化器也?!保?]212

清代著名醫(yī)家王孟英在《重慶堂隨筆 總評》中指出:“人與物皆有月臣,醫(yī)書未有及之者。王勛臣親驗(yàn)臟腑,亦未論及。西士名曰甜肉,言其味甜而不言其功用,反以胃中化物之功歸諸膽汁,此亦未可盡信者。又云西國曾驗(yàn)一人,見飲食入胃,胃出甜汁以化之。此即萬物歸土之義,正胰之功用也。公于豕腦條內(nèi)言胰主運(yùn)化食物,正與西士所驗(yàn)相合?!保?1]

另一位著名醫(yī)家唐容川更明確指出甜肉即脾之物:“中國醫(yī)書,無甜肉一說,然甘味屬脾,乃一定之理。西醫(yī)另言甜肉,不知甜肉即脾之物也?!保?2]其后民國時(shí)期的醫(yī)家陳無咎根據(jù)胰的解剖位和助食物消化的功能,提出胰為脾之大絡(luò),散膏為胰液的觀點(diǎn)[13],張錫純提出脾為散膏,是脾的副臟的觀點(diǎn)[14]。綜上可以看出,當(dāng)時(shí)中醫(yī)學(xué)者鑒于胰在消化方面功能的認(rèn)知,提出了結(jié)論性的脾胰之論且一直影響至今。值得一提的是,在19世紀(jì)末期,合信編譯的西方醫(yī)學(xué)著作中,對于脾的功能,已經(jīng)更新為“收聚往來剩余之血,以寬閑動脈而保護(hù)臟腑者也”[8]206。而與消化無關(guān)。

3 討論

綜上可以看出,中西醫(yī)學(xué)對于“脾”的對譯上,在其特定的歷史時(shí)期是具有合理性的,而對于胰腺的認(rèn)知,結(jié)合當(dāng)時(shí)的西方醫(yī)學(xué)對于胰腺在消化功能方面的認(rèn)知,提出了功能上“胰屬脾”的論斷,在當(dāng)時(shí)無疑是正確的。時(shí)至今日,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)對于胰腺的認(rèn)知也不完全等同于當(dāng)時(shí)的認(rèn)知,胰島和胰腺、胰島α細(xì)胞和胰島β細(xì)胞在功能上顯然是不同的,以及血糖、血脂等大量現(xiàn)代生化指標(biāo),對于這些“新生事物”,現(xiàn)代的中醫(yī)學(xué)人如果只是單方面的回溯古籍,期待古人給答案是不可能的,或者根據(jù)古人的只言片語就簡單地?cái)嗾氯×x,說“某某”就相當(dāng)于古人的“某某”,而不是系統(tǒng)地認(rèn)知、繼承古人的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)識新事物的方式方法,無疑會影響當(dāng)今學(xué)者繼承并發(fā)展中醫(yī)學(xué)的勇氣。以上為筆者的膚淺認(rèn)識,不當(dāng)之處,還請方家斧正!

[1] 李志庸.中西比較醫(yī)學(xué)史[M].北京:中國醫(yī)藥科技出版社,2012:195.

[2] 張大慶.中國近代疾病社會史[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2006:56.

[3] 董少新.形神之間—早期西洋醫(yī)學(xué)入華史稿[M].上海:上海古籍出版社,2012:7.

[4] 范行準(zhǔn).明季西洋傳入之醫(yī)學(xué)[M].上海:上海世紀(jì)出版集團(tuán),2012:243.

[5] 袁媛.明清之際傳入中國之西方生理學(xué)[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)自然科學(xué)版,2005,11(4):40-45.

[6] 孫琢.近代醫(yī)學(xué)術(shù)語的創(chuàng)立—以合信及其《醫(yī)學(xué)英華字釋》為中心[J].自然科學(xué)史研究,2010,29(4):456-474.

[7] 清·王清任.醫(yī)林改錯[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,2005:13.

[8] 皮國立.近代中國的身體觀與思想轉(zhuǎn)型[M].北京:三聯(lián)書店,2008:203,206,212,214.

[9] 袁媛.近代生理學(xué)在中國(1851-1926)[M].上海:上海人民出版社,2010.167.

[10] 高晞.“解剖學(xué)”中文譯名的由來與確定——以德貞《全體通考》為中心[J].歷史研究,2008,(6):80-104.

[11] 盛增秀.王孟英醫(yī)學(xué)全書[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,1999:620.

[12] 王咪咪,李林.唐容川醫(yī)學(xué)全書[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,1999:10.

[13] 姜宏軍,徐旻,任宏麗.陳無咎醫(yī)學(xué)八書[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2010:195.

[14] 張錫純.消渴癥療法[J].醫(yī)林一諤,1932,2(8):14-15.

猜你喜歡
醫(yī)家消化胰腺
“胃不舒服”未必都是消化問題
祝您健康(2022年2期)2022-01-14 16:43:15
同時(shí)多層擴(kuò)散成像對胰腺病變的診斷效能
食物是怎么消化的
小布老虎(2017年4期)2017-08-10 08:22:40
急診消化內(nèi)科上消化道出血治療
哪些胰腺“病變”不需要外科治療
“正統(tǒng)四象說” 與“醫(yī)家四象說” 相關(guān)問題辨析
胃為什么不會消化掉自己
18例異位胰腺的診斷與治療分析
清代著名醫(yī)家莫枚士之《經(jīng)方例釋》臨證用藥思路探析
淺談清代河南醫(yī)家李守先《針灸易學(xué)》的學(xué)術(shù)特色
高邑县| 古蔺县| 徐水县| 涞水县| 玛曲县| 廉江市| 拜泉县| 高阳县| 东台市| 遂宁市| 宜川县| 杭州市| 株洲县| 葵青区| 文安县| 克东县| 郓城县| 茶陵县| 濮阳县| 漯河市| 高州市| 平远县| 墨脱县| 浦北县| 冷水江市| 兴仁县| 全州县| 长沙县| 南昌县| 巴林右旗| 交城县| 台江县| 安吉县| 固原市| 兴化市| 应用必备| 长宁县| 洱源县| 措勤县| 永靖县| 邯郸市|