伍 艷 萍
(1.廣西民族大學(xué) 外國語學(xué)院,南寧 530006; 2.廣東白云學(xué)院 外國語學(xué)院,廣州 510450)
?
大學(xué)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)論分析
伍 艷 萍1,2
(1.廣西民族大學(xué) 外國語學(xué)院,南寧530006; 2.廣東白云學(xué)院 外國語學(xué)院,廣州510450)
摘要:在大學(xué)英語教學(xué)過程中,為了實現(xiàn)教學(xué)目的,英語教師在課堂上有時會中英混用。英語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換是為了順應(yīng)交際主體、順應(yīng)社交世界、順應(yīng)心理世界以及大學(xué)英語課堂教學(xué)改革的趨勢。本研究從本科院校大學(xué)英語課堂教學(xué)出發(fā),簡要介紹語言順應(yīng)論,解釋了英語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)論依據(jù),對大學(xué)英語教學(xué)實踐進行了反思。
關(guān)鍵詞:本科院校; 順應(yīng)論;語碼轉(zhuǎn)換;反思
引言
目前,高校英語教學(xué)出現(xiàn)一種尷尬局面:英語教師上課到底是全英授課還是中英混合使用?在語言學(xué)研究領(lǐng)域,存在兩種對立觀點:一些學(xué)者認為英語課堂應(yīng)實行全英教學(xué);一些學(xué)者認為,如果全英教學(xué),學(xué)生可能無法完全理解教學(xué)指令或教學(xué)內(nèi)容,導(dǎo)致教學(xué)目標無法完成。縱觀本科院校英語教學(xué)現(xiàn)狀:大部分英語教師以漢語為母語,語言能力有限;相當一部分學(xué)生因聽不懂而喪失學(xué)習(xí)興趣,或不能完全理解而無法完成教師分配的任務(wù)。為了保證教學(xué)順利進行,教師有必要在英語課堂進行語碼轉(zhuǎn)換。同時教師適當轉(zhuǎn)換語碼,也可豐富師生語言技能, 活躍課堂氣氛,提高課堂效率,還可加深學(xué)生對某些知識點的理解和印象。因此在大學(xué)英語課堂教學(xué)中應(yīng)適當使用母語,進行語碼轉(zhuǎn)換。
1語言順應(yīng)論簡介
語言順應(yīng)論是國際語用學(xué)學(xué)會秘書長維索爾倫(Verschueren)在二十世紀80年代開始醞釀、90年代后期推出的語用學(xué)理論,該理論集中體現(xiàn)在他的著作《語用學(xué)新解》之中。Verschueren認為,我們應(yīng)同時從認知、社會、文化的視角去研究話語意義,從縱觀論的視角研究語用學(xué)。使用語言就是選擇語言。使用語言“是一個經(jīng)常不斷的、有意無意地、受語言內(nèi)或語言外因素左右的語言選擇過程” 。語言的各個層面都可發(fā)生語言選擇,如語調(diào)、語音、詞匯、語法結(jié)構(gòu)、語碼、話語及語篇、語言形式與語言使用策略等;言語生成與言語理解也會發(fā)生語言選擇。語言具有變異性、商討性和順應(yīng)性,所以語言使用者能在語言使用中進行各種恰當?shù)倪x擇,從而在動態(tài)中使用語言。因此,在對語言使用進行描述和解釋時,應(yīng)從四個方面進行研究,如語言的結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語言的語境順應(yīng)、語言順應(yīng)的意識程度以及語言的動態(tài)順應(yīng)。結(jié)構(gòu)順應(yīng)包括語言選擇、語碼選擇和語體選擇;還包括話語構(gòu)建成分與構(gòu)建原則選擇;也包括話語與語段選擇。語境順應(yīng)指語言選擇與語境之間的相互順應(yīng)。語境順應(yīng)與結(jié)構(gòu)順應(yīng)構(gòu)成了順應(yīng)的內(nèi)容,并且必須在動態(tài)順應(yīng)中才有意義。為了順應(yīng)不同語境的變化,交際雙方需要選擇相應(yīng)的語言形式,在特定語境中進行語言選擇,會產(chǎn)生新的語境,如會話含意的產(chǎn)生。交際中,任何語言形式與使用策略的選擇都離不開社會文化與認知因素:不存在脫離社會文化因素制約的抽象認知;社會因素沒有經(jīng)過認知處理,也無法影響語言選擇。因此,語言順應(yīng)存在有意識順應(yīng)與無意識順應(yīng),有時還會出現(xiàn)一定的自我意識順應(yīng)。 語言順應(yīng)論的提出和闡釋,具有重要的理論意義與應(yīng)用價值,對語言教學(xué)與實踐具有方法論價值和啟發(fā)意義。
2大學(xué)英語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)論依據(jù)
英語教師在課堂上進行語碼轉(zhuǎn)換可從以下幾方面得到解釋:
2.1順應(yīng)交際主體的需要
Verschueren認為語境包括語言語境與交際語境。語言使用者,也就是說話人與聽話人、物理世界、社交世界以及心理世界等構(gòu)成交際語境。說話人與聽話人構(gòu)成語境的焦點,只有雙方都在場,才能使用語言,才會激活語境。說話人可選擇不同的語言形式提供信息;聽話人也許是真正的說話對象,也許是旁聽者或第三者,甚至有可能是偷聽者。不同的聽話人也會在某種程度上影響說話人進行語言選擇。語言使用者不僅要考慮自己的語言能力、語言偏好及實用程度,而且要考慮社會因素。在高校英語教學(xué)課堂,交際主體是學(xué)生與教師,從學(xué)生方面來說,很多學(xué)生英語基礎(chǔ)比較薄弱,要他們接受全英教學(xué)表達有一定困難,如果不顧學(xué)生的理解,教師一味全英教學(xué),有些學(xué)生就會慢慢失去學(xué)習(xí)的興趣,甚至放棄英語學(xué)習(xí)。有些學(xué)生可能聽了個半懂,對老師交給他們的任務(wù)無法準確地完成,這在一定程度上也影響他們的學(xué)習(xí)成績與語言能力的提高。從交際的另一方即教師自身來看,大多老師是在國內(nèi)環(huán)境下學(xué)成的英語,表達能力受到一定限制,而且英漢語言差異大,有些漢語表達在英語中找不到對應(yīng)表達。如: “仁”, “道”、“無為”、 “氣功”、“陰陽”等,在課堂上如果全英講解這些概念,老師很難表達清楚,學(xué)生也無法正確理解。此時需進行語碼轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)換成漢語。又如歧義現(xiàn)象: “Your left brain is not right and your right brain has nothing left.”中的‘right’和 “l(fā)eft”在釋義過程中,如果教師不借助漢語進行解釋,有些學(xué)生可能無法正確理解。所以,從交際雙方的需要出發(fā),大學(xué)英語教學(xué)課堂進行語碼轉(zhuǎn)換完全有必要。
2.2順應(yīng)社交世界的需要
社交世界指社交場合、社會環(huán)境對交際者的言語行為規(guī)范要求的原則和準則。 語言使用者的語言使用應(yīng)該與社會環(huán)境、社交場合以及語言社團的交際行為規(guī)范相符合,他們的言語行為受一定社會與文化規(guī)范的制約。文化因素在言語交際中起著非常重要的作用。在英語課堂, 英語教師在談到有關(guān)“sex”的禁忌話題時, 用英語表達可以避免用漢語表達帶來的尷尬。另外,教師又要充當組織者與引導(dǎo)者的社會角色的任務(wù),所以為了完成組織和引導(dǎo)學(xué)生進行學(xué)習(xí)的任務(wù),他們也需進行語碼轉(zhuǎn)換。如 “…today let's go to a shopping mall in the downtown. A shopping mall means something like the supermarket or the supermarket,in Chinese ‘購物中心’…”教師用漢語解釋“mall”,既節(jié)約了課堂時間,又便于學(xué)生理解。
2.3順應(yīng)心理世界的需要
心理世界包括交際雙方的個性、情緒、愿望和意圖等認知和情感方面的因素,這些因素在英語教學(xué)中起著非常重要的作用。目前雖然英語教學(xué)結(jié)束了 “滿堂灌”模式,但教師的教學(xué)意圖和目的仍直接影響學(xué)生學(xué)習(xí)。在課堂上,向?qū)W生講授重要知識點與重要概念時,為了引起學(xué)生注意,通常在用英語解釋后,教師會轉(zhuǎn)換到漢語進行強調(diào)。有些語法知識, 有時教師用漢語解釋,學(xué)生都不易理解。在這種情況下,如果教師堅持全英授課,那么學(xué)生不可能實現(xiàn)教師的教學(xué)目標。還有,在全英教學(xué)課堂,有些學(xué)生可能因無法理解教師教學(xué)指令而無法參與課堂活動,嚴重挫傷學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。如果老師用母語發(fā)布教學(xué)指令,能緩解這些學(xué)生的心理焦慮和緊張,增強學(xué)習(xí)信心,從而達到有效教學(xué)效果。所以為了讓學(xué)生能夠理解和運用語法,英語教師常常轉(zhuǎn)換到漢語進行講解,以增強課堂教學(xué)效果。英語教師還可以利用語碼轉(zhuǎn)換活躍課堂氣氛、縮短師生距離、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,當發(fā)現(xiàn)學(xué)生因聽不懂老師的提問表現(xiàn)緊張時,可轉(zhuǎn)換到漢語來緩和氣氛,使學(xué)生在愉快輕松的學(xué)習(xí)環(huán)境中學(xué)會知識。最后,在獲取對學(xué)生課堂反應(yīng)的反饋時,英語教師也可以利用語碼轉(zhuǎn)換:當學(xué)生表現(xiàn)良好,教師可轉(zhuǎn)換成母語進行表揚,可增進師生感情;當需要批評時,教師可轉(zhuǎn)換成英語進行委婉批評,可減少學(xué)生心理焦慮,維護學(xué)生面子。
2.4順應(yīng)大學(xué)英語教學(xué)改革的需要
目前本科院校為了提高辦學(xué)實力,突出辦學(xué)特色,一再強調(diào)教學(xué)改革。為了順應(yīng)本科院校教學(xué)整體改革,不少院校壓縮英語教學(xué)課時,導(dǎo)致英語課時減少,教學(xué)任務(wù)繁重。為了完成教學(xué)任務(wù),提高課堂效率,英語教師在課堂上需要進行語碼轉(zhuǎn)換,以期達到最大限度的可理解性語言輸入,同時又能消除學(xué)生理解障礙。此外,改革后的本科院校英語教學(xué)向?qū)I(yè)英語教學(xué)靠攏,很多學(xué)校實行校企合作,與企業(yè)崗位聯(lián)系緊密,專業(yè)英語的比重加重。而專業(yè)英語里有很多復(fù)雜生僻的專業(yè)詞匯,為了有效講解與理解這些詞匯,大學(xué)英語課堂上進行語碼轉(zhuǎn)換就成為一種必要,通過一些中英混用的方式,實現(xiàn)有效課堂教學(xué)。
3語言順應(yīng)論對英語教學(xué)實踐的反思
盡管英語教學(xué)課堂的語碼轉(zhuǎn)換是必要的,但語言順應(yīng)論可為英語教學(xué)實踐提供一些反思:
3.1注意母語負遷移
當外語學(xué)習(xí)者的中介語在結(jié)構(gòu)、用法、功能、分布等方面的語用特征與母語所對應(yīng)的特征相同或相近,但不等同于第二外語或第二語言時,就會出現(xiàn)負遷移。教師在教學(xué)過程中要注意母語負遷移。例如學(xué)生可能知道交際過程中禮貌原則,但由于母語干擾,在選擇表禮貌的語言形式時不知該用什么語言形式。如:家人之間進行交談時,與英美人相比,中國人使用“感謝”的策略相對要少。因為在家庭用語中,漢語“謝謝”的使用頻率比英語“Thank you”低得多。這是由不同文化差異引起的社交語用負遷移。又如,當中國學(xué)生向英國人打招呼直接使用“Have you had your meal?(吃了沒有?)”或“Where are you going?”(你到哪兒去?)而不使用“How are you?” 或“Good morning!”之類的問候語,這也是母語負遷移,因為他們將漢語中的問候語不恰當?shù)亟栌玫接⒄Z中。教師在解決這樣的問題時需給學(xué)生介紹文化方面的知識,教師通過教學(xué)促使學(xué)生了解了這個認知機制后,就可以避免母語負遷移,增強學(xué)生的語言能力與語用能力。
3.2培養(yǎng)學(xué)生的語言順應(yīng)意識
根據(jù)順應(yīng)論,語言使用過程即語言順應(yīng)過程。在英語教學(xué)中, 要設(shè)法為學(xué)生營造盡可能真實的英語順應(yīng)環(huán)境,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性, 激發(fā)參與課堂活動的積極性,增強英語順應(yīng)意識。這就要求英語教師要提高自身的語言能力,要有較強的英語口語表達能力和標準發(fā)音,這樣就可以迫使學(xué)生在交際的同時下意識地注意調(diào)整自己。另外,在課堂上要讓學(xué)生盡可能多的接觸地道的與學(xué)生英語水平相適應(yīng)的英語語言視聽材料, 要借助網(wǎng)絡(luò)、廣播、電視等各種途徑獲取動態(tài)語言,提高語言輸入質(zhì)量,培養(yǎng)學(xué)生的英語語感。最后,教師要與學(xué)生充分互動,組織并引導(dǎo)學(xué)生的交際活動,在活動中培養(yǎng)學(xué)生的英語順應(yīng)意識。
3.3掌握課堂語碼轉(zhuǎn)換的度
在英語課堂上教師進行英漢語轉(zhuǎn)換,既可體現(xiàn)教學(xué)靈活性,也可活躍課堂氣氛。但是,我們也不能忽視英語課堂語碼轉(zhuǎn)換過多對學(xué)生產(chǎn)生的消極影響。因為當學(xué)生知道老師會使用母語解釋時,他們可能就不會注意目標語的輸入。還有,由于母語解釋能讓學(xué)生理解到足夠的信息,教師可能不會想方設(shè)法與學(xué)生用英語做有效的交流與溝通。因此,英語教師應(yīng)該在英語課堂上盡量多說英語,鼓勵學(xué)生多說英語,從而創(chuàng)造良好的英語環(huán)境,當然在必要時可以進行英漢語碼轉(zhuǎn)換。
結(jié)語
英語課堂上的語言輸入是大部分學(xué)生英語語言輸入的唯一來源,所以,英語教師應(yīng)盡可能加大英語輸入,但不必追求形式上的全英授課,應(yīng)從學(xué)生接受的角度正確對待這一問題。實踐證明,英語課堂語碼轉(zhuǎn)換能給教學(xué)帶來諸多好處,是值得借鑒的教學(xué)手段。
參考文獻:
[1] Verschueren,J.Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation[C]. IprA Working Document Antwerp: International Pragmatics Association,1987.
[2] Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M]. London and New York: Amold,1999.
[3] Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[4] 陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J]. 解放軍外國語學(xué)院報,2004,(9).
[5] 何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.
[6] 何自然.語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[7] 羅迪江,楊華.語言順應(yīng)論與外語教學(xué)[J].山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報:基礎(chǔ)英語教育, 2007, (2).
[8] 吳增生.語言順應(yīng)論與二語習(xí)得研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2004,(1)
[9] 席紅梅.教師語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)論解釋[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2006,(8).
[10] 謝少萬.順應(yīng)理論與外語教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2003,(4).
[11] 于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J].外國語,2000,(6).
[12] 趙阿茹娜.語碼轉(zhuǎn)換的社會及心理動因探析[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2008,(2).
(責(zé)任編輯:劉學(xué)偉)
作者簡介:伍艷萍(1978-), 女, 湖南長沙人,廣西民族大學(xué)外國語學(xué)院在讀博士研究生, 廣東白云學(xué)院外國語學(xué)院講師。
收稿日期:2014-12-30
中圖分類號:H319
文獻標志碼:A
文章編號:1009-2080(2015)02-0087-03
doi:10.3969/j.issn.1009-2080.2015.02.023