薄九深
“一帶一路”戰(zhàn)略布局下中醫(yī)圖書出版的新機(jī)遇
薄九深
國家于2013年確立了“一帶一路”的戰(zhàn)略布局,在發(fā)展經(jīng)濟(jì)圈的同時尤其強(qiáng)調(diào)中外的人文交流。其中“一帶”具體是指“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”,“一路”則是指“21世紀(jì)海上絲綢之路”。在“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,中醫(yī)圖書作為特殊的學(xué)術(shù)圖書分類,是實現(xiàn)中國圖書“走出去”戰(zhàn)略的關(guān)鍵所在。本文在“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,對中醫(yī)出版的發(fā)展問題和建議進(jìn)行討論。
“一帶一路”;中醫(yī)出版;問題;建議
[作 者]薄九深,山西科學(xué)技術(shù)出版社。
中醫(yī)是中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,融儒、道、佛及諸子百家等中國傳統(tǒng)文化于一體。中醫(yī)文化強(qiáng)調(diào)的是人與自然和諧統(tǒng)一,它既是一門自然科學(xué),同時也體現(xiàn)了中國的人文文化和人文精神,能夠反映出中華傳統(tǒng)文化的本質(zhì)與特色。正如習(xí)近平2010年6月20日在皇家墨爾本理工大學(xué)中醫(yī)孔子學(xué)院揭牌儀式上所說:“中醫(yī)學(xué)是打開中華文明寶庫的鑰匙?!盵1]這表明了中醫(yī)的重要性,其代表的不僅是科學(xué)技術(shù)的硬實力,更是國家的文化軟實力,必須大力弘揚(yáng)。
(一)中醫(yī)圖書學(xué)術(shù)價值偏低
目前,我國圖書市場上看到的中醫(yī)圖書大多都是傳統(tǒng)的理論讀本。反之,在國外圖書市場上,很多外文中醫(yī)圖書多以普及和介紹中醫(yī)及中醫(yī)文化為主。總體上來看,其出版種類比較單一,學(xué)術(shù)水平也較一般,在中醫(yī)內(nèi)容上也常有不妥或錯誤。中醫(yī)教育在國外有較好的發(fā)展,例如,美國、加拿大、澳大利亞、英國等國都開設(shè)有中醫(yī)院校,并且有數(shù)量不少的中醫(yī)學(xué)生。但是這些學(xué)校和學(xué)生缺乏統(tǒng)一、系統(tǒng)的教材,所用課本內(nèi)容也較單一。
近年來,人民衛(wèi)生出版社通過與國外出版社合作,出版了英文版、德文版、法文版等一系列中醫(yī)著作,其中《張仲景50味藥證》《八名方臨床應(yīng)用》《中國本草彩色圖鑒》等中醫(yī)圖書已經(jīng)成為國外學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的教材。在這些合作出版中,國內(nèi)出版社借鑒了西方讀者喜愛的編排方式、語言表達(dá)、插圖使用等編輯方式,國外出版社提供了良好的銷售途徑。這樣的合作定制出版模式,讓世界讀者更加準(zhǔn)確了解中醫(yī)學(xué)知識,讓面向世界的中醫(yī)圖書更具閱讀品位,實現(xiàn)中醫(yī)圖書學(xué)術(shù)價值的升華。在每年的法蘭克福書展和倫敦書展上,許多國外知名出版巨頭對中醫(yī)圖書的潛在出版價值表現(xiàn)出濃厚的興趣,只要我們能嫁接合作的橋梁,中醫(yī)圖書“走出去”的道路將會是光明的。
(二)中醫(yī)類圖書編輯水平不高
目前,國內(nèi)中醫(yī)學(xué)圖書大多由人民衛(wèi)生出版社、各省科技出版社出版,圖書內(nèi)容大多比較專業(yè),適合中醫(yī)醫(yī)務(wù)人員閱讀。對于全世界的讀者而言,很多已出版的中醫(yī)學(xué)圖書是難懂生澀的,這就對現(xiàn)有的編輯提出了很高的要求。一是必須知曉中醫(yī)的理法方藥和中國文化的精華,才能很好地將兩者有機(jī)結(jié)合,打造適合大眾讀者閱讀的圖書。二是還要精通外語,這才能在翻譯之后準(zhǔn)確判斷圖書的內(nèi)容是否有偏差。目前,整個出版業(yè)的中醫(yī)圖書編輯,多為學(xué)外語或?qū)W中醫(yī)出身,真正能達(dá)到雙重標(biāo)準(zhǔn)的復(fù)合型人才少之又少。中醫(yī)學(xué)圖書在海外市場潛力巨大,出版社應(yīng)該重視對這方面人才的培養(yǎng),可以嘗試與海外出版社的合作,通過培訓(xùn)、調(diào)研等多種方式讓中醫(yī)圖書編輯能有真正的機(jī)會策劃面向世界讀者的中醫(yī)圖書。
(三)中醫(yī)圖書翻譯存在問題
翻譯問題一直是困擾“走出去”工作的重大問題,雖然近年來國家層面在翻譯工作上加大了投入,打造了“中國文化著作翻譯出版工程”“中華學(xué)術(shù)外譯項目”等扶持項目,但是對醫(yī)學(xué)出版“走出去”的扶持工作還是相對較少的。
如何解決翻譯問題呢?我們可以先從英文版中醫(yī)圖書出版計劃開始。一方面是邀請母語是英語的海外編輯參加翻譯工作,對國內(nèi)中醫(yī)翻譯專家的翻譯稿件進(jìn)行語言潤色,盡可能兼顧學(xué)術(shù)水平和本土化,保證“走出去”中醫(yī)教材的高質(zhì)量;另一方面由國內(nèi)中醫(yī)大學(xué)知名專家審核修改中文底稿,保證中醫(yī)學(xué)術(shù)的嚴(yán)謹(jǐn)。另外,不能忽視中醫(yī)中中國特色詞匯的翻譯,如一些特定的中醫(yī)名詞術(shù)語,應(yīng)堅持采用異化翻譯法,保留住中國的“東方情調(diào)”,不能一味地向目標(biāo)語讀者靠攏,而要盡可能真實地反映中國特色,秉持“文化傳真”的翻譯基本原則,這樣才能保證文化“走出去”的質(zhì)量和影響力。
雖然世界圖書市場對中醫(yī)健康養(yǎng)生類的圖書具有很大的需求量,但是進(jìn)入歐美公共圖書館的這類圖書主要是由歐美與中國臺灣地區(qū)出版機(jī)構(gòu)所出版的圖書,中醫(yī)出版資源最豐富的中國大陸卻并沒有展現(xiàn)出像其他文學(xué)作品那樣的沖擊力,在“一帶一路”政策下,海外市場充滿巨大的誘惑,如何讓中國中醫(yī)類圖書真正走向世界,從目前各個出版社的實際情況來看,主要可以從兩個方面進(jìn)行:
(一)合作出版建立國際化橋梁
從國內(nèi)的實際情況來看,人民衛(wèi)生出版社[2]一直走在中醫(yī)類圖書出版工作的前列,從2005年開始,人民衛(wèi)生出版社積極響應(yīng)國家的“走出去”戰(zhàn)略,開始制定國際化的中醫(yī)圖書出版目標(biāo),人民衛(wèi)生出版社通過在多個國家的市場調(diào)研,尋找中醫(yī)圖書出版的優(yōu)勢,將傳承中華文明的優(yōu)秀中醫(yī)類圖書作為出版戰(zhàn)略的最佳切入點,實施“中醫(yī)走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略。
人民衛(wèi)生出版社于2007年選擇獨立參加法蘭克福書展,贏得了國際社會的廣泛關(guān)注,同時也建立了中醫(yī)出版國際化合作平臺。經(jīng)過長期的實踐,人民衛(wèi)生出版社組織多名一流中醫(yī)專家對中醫(yī)類出版物進(jìn)行翻譯出版,涵蓋范圍廣泛,包括中醫(yī)科普、中醫(yī)臨床、中西醫(yī)結(jié)合臨床、針灸推拿等,并和多個國家建立了良好的出版合作關(guān)系,形成較大的國際影響力。
在“一帶一路”政策的大背景下,加上數(shù)字化技術(shù)的快速發(fā)展,我國各個中醫(yī)類圖書出版社應(yīng)該借鑒人民衛(wèi)生出版社的成功經(jīng)驗,緊跟時代步伐,將已經(jīng)出版的外文版中醫(yī)類圖書進(jìn)行深度開發(fā),實現(xiàn)圖書的電子化發(fā)展,能夠促進(jìn)中醫(yī)知識在世界范圍內(nèi)更好地傳播,大力推動中醫(yī)文化“走出去”工程,對于傳承中華文明,提升國家文化軟實力起著積極的作用。
(二)邀請外籍中醫(yī)師
從國內(nèi)的情況來看,江蘇科技出版社在2009年邀請美國中醫(yī)師麥孟竹到社里坐班一個月,并對社里所出版的《中醫(yī)十大類方》一書進(jìn)行了翻譯[3]。概述曾經(jīng)獲得中國圖書對外推廣計劃資助,英文版在美國出版后受到了大量關(guān)注。
在此之后,江蘇科技出版社又陸續(xù)邀請了多個國家的十余位中醫(yī)師到江蘇科技出版社進(jìn)行“工作”,對促進(jìn)江蘇科技出版社中醫(yī)類圖書向世界范圍出版具有重要的促進(jìn)作用。其中《中醫(yī)辨證思路解析》《方藥心悟》等中醫(yī)類圖書暢銷海內(nèi)外,外國中醫(yī)師在其中發(fā)揮的宣傳效應(yīng)不言而喻。外國專家到出版社中與出版社編輯進(jìn)行面對面的交流、共同策劃、共同編譯中醫(yī)類圖書,可以更好地結(jié)合海外市場的實際需求,定向制作和推廣中醫(yī)類圖書,從而為世界范圍內(nèi)的中醫(yī)研究以及愛好者提供更多的外文版中醫(yī)經(jīng)典專注。通過這樣的方式,能夠改變編輯閉門造成、產(chǎn)品需求脫離市場需求的現(xiàn)狀,為促進(jìn)中醫(yī)類圖書在“一帶一路”政策下的發(fā)展具有重要作用。
在“一帶一路”政策的大背景下,我國中醫(yī)類出版社應(yīng)該充分關(guān)注“一帶一路”沿線國家的國際書展,并充分發(fā)揮出我國中醫(yī)資源方面的優(yōu)勢,結(jié)合這些國家的地域特性、文化語言特性等,配合我國的一帶一路建設(shè),積極參與圖書出版,促進(jìn)我國中醫(yī)圖版進(jìn)一步“走出去”。
[1]張灼華.中國香港:成為“一帶一路”版圖中的持續(xù)亮點[J].國際經(jīng)濟(jì)評論,2015(2):80-89.
[2]儲殷.中國“一帶一路”戰(zhàn)略定位的三個問題[J].國際經(jīng)濟(jì)評論,2015(2):90-99+6.
[3]周俊生.“一帶一路”:新思路,新機(jī)遇[J].金融博覽(財富),2014(12):54-56.