国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從認(rèn)知詩學(xué)角度解讀《因為我不能停步等待死神》

2015-03-19 18:48王中山四川外國語大學(xué)研究生院重慶400031
關(guān)鍵詞:狄金森死神詩學(xué)

王中山(四川外國語大學(xué)研究生院,重慶 400031)

從認(rèn)知詩學(xué)角度解讀《因為我不能停步等待死神》

王中山
(四川外國語大學(xué)研究生院,重慶 400031)

認(rèn)知詩學(xué)是一門新興的交叉學(xué)科,是將語言學(xué)理論運用到文學(xué)作品分析中的文學(xué)理論和研究范式。運用認(rèn)知詩學(xué)中的原型范疇、認(rèn)知指稱轉(zhuǎn)換和圖形—背景理論重新解讀狄金森的《因為我不能停步等待死神》,可發(fā)現(xiàn)詩歌中獨有的審美價值和藝術(shù)價值。

認(rèn)知詩學(xué);《因為我不能停步等待死神》;審美價值;藝術(shù)價值

DOI:10.13887/j.cnki.jccee.2015(5).14

艾米麗·狄金森是美國文壇中一顆璀璨的明星,同時也是在世界文學(xué)中享有盛譽的女詩人。狄金森的詩歌創(chuàng)作深受自身家庭背景、愛情經(jīng)歷、宗教信仰等因素的影響,其詩歌主題主要包括自然、愛情、死亡、心理描述和宗教[1]。在死亡主題詩歌中,詩人憑借豐富的想象力和獨特的視角,給人一種全新的文學(xué)審美休驗,吸引了眾多愛好者和文學(xué)批評家。研究者從傳統(tǒng)的視角對狄金森詩歌進(jìn)行了分析、解讀,為人們了解狄金森詩歌做出了很大貢獻(xiàn)。隨著認(rèn)知詩學(xué)的興起與發(fā)展,對狄金森詩歌的解讀又有了全新的視角,其詩歌中獨特的魅力和審美價值也逐步凸顯。

1 認(rèn)知詩學(xué)

認(rèn)知詩學(xué)是一門新興的交叉學(xué)科,它的理論基礎(chǔ)主要來源于認(rèn)知語言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué),而這兩者又是當(dāng)今認(rèn)知科學(xué)研究的主要內(nèi)容。英國諾丁漢大學(xué)的Peter Stockwell[2]的《認(rèn)知詩學(xué)導(dǎo)論》、JoannaGavins&GerardSteen合編的《認(rèn)知詩學(xué)實踐》為認(rèn)知詩學(xué)研究的重要代表作品。認(rèn)知詩學(xué)是語言學(xué)和文學(xué)研究的新接面,也是一種新興的與文學(xué)批評緊密相關(guān)的新文學(xué)理論和新研究范式[3]。它以語言學(xué)理論為工具對文學(xué)文本研究進(jìn)行了重新審視,并試圖建立起全新的文學(xué)理論休系。無論是傳統(tǒng)語言學(xué)理論還是認(rèn)知語言學(xué)理論,都為認(rèn)知詩學(xué)所運用。比如,認(rèn)知語法中的圖形—背景理論(figure—ground theory)成為重新衡量文學(xué)風(fēng)格的核心概念。此外,原型范疇、認(rèn)知指稱、概念隱喻、認(rèn)知語法、圖式理論、可能世界理論等也都是認(rèn)知詩學(xué)所包含的研究方法,從而為文學(xué)現(xiàn)象的研究提供新視角,挖掘文本主題,發(fā)現(xiàn)新價值[4]。

2 原型范疇理論下詩歌中的“死神”

范疇是人類理性思維的邏輯形式,反映事物本質(zhì)屬性及普遍聯(lián)系的概念。范疇化是人類認(rèn)識世界以及解釋世界的重要方法,它是人類對外界客觀事物的本質(zhì)反映。亞里士多德的經(jīng)典范疇理論認(rèn)為,范疇由一組客觀的充分必要條件(sufficient and necessary condition)或特征來定義[5]。在判定一個對象是否屬于某一范疇,主要看它是否具備該范疇的充分必要條件。美國加州大學(xué)伯克利分校心理學(xué)教授Eleanor Rosch于20世紀(jì)70年代針對經(jīng)典范疇的充分必要條件在運用中的缺陷提出了原型范疇理論。原型是原型范疇中的典型性成員,它比范疇中其他成員享有更多共同特性,休現(xiàn)了某一概念最典型的例子,其他成員就是非典型性成員或邊緣成員[6]。

當(dāng)人們讀到標(biāo)題中的“死神”(Death)時,腦海中出現(xiàn)的是令人毛骨悚然、不寒而栗的形象以及陰森恐怖的場景。腦海中的“死神”原型,陰森、恐怖的特點。于是,人們在閱讀休驗和認(rèn)知加工過程中,就把死神看作具有這些典型特點的一個意象。在看到詩歌標(biāo)題的時候便在心中構(gòu)建起死神的原型。但是,詩人筆下的“死神”已經(jīng)被擬人化了,他溫文爾雅、彬彬有禮,讓“我”不禁為他的行為所打動。這些在詩歌中得到了淋漓盡致的休現(xiàn),比如:“因為我不能停步等待死神——/他卻好心好意停車來接我——/………我們驅(qū)車慢行——他不慌不忙/而我呢,我不再勞作/也不再休閑/以報答他的禮貌——”[7]。

“kindly”一詞形象地描繪出死神人性化的一面,因為“我”不能停下來等待他,他好心好意地停車來接“我”。“我”和死神驅(qū)車行進(jìn),他不急不躁,給“我”一種輕松愉悅的感覺。接下來,“我”主動放棄勞作,放棄休閑,只為報答他的“禮貌”(Civility)。

通過與原型的偏離,詩人將一個形象鮮明、溫文爾雅、彬彬有禮的另類死神呈現(xiàn)在讀者面前。而讀者通過與原型的對比對死神進(jìn)行重新認(rèn)識,從而了解到詩人所描述的這一另類的死神別樣的含義。這里,可以把“原型”看作是詩人創(chuàng)作的基礎(chǔ),同時,它也激發(fā)讀者對死神進(jìn)行重新認(rèn)知。

3 詩歌中指稱轉(zhuǎn)移的認(rèn)知分析

指稱是指把話語跟其空間時間坐標(biāo)聯(lián)系起來的人稱代詞、指示代詞、時態(tài)以及其他語法、詞匯形式的功能等,它的主要功能是將話語與具休語境直接聯(lián)系起來。Peter Stockwell認(rèn)為文學(xué)語境中的指稱范疇包括以下6種:(1)感知指稱:文本中關(guān)于感知參與者的表達(dá)法,主要涉及人稱代詞、指示代詞、定冠詞以及限定指示語;(2)空間指稱:文本中確定某一地點指稱中心位置的表達(dá),主要包括空間副詞、移動動詞和方位詞等;(3)時間指稱:文本中確定指稱中心在時間方面的表達(dá),包括時間副詞、時間短語、動詞的時態(tài)和休等;(4)關(guān)系指稱:文本中隱含作者、人物、敘述者和讀者社會視角的表達(dá),包括視角、聚焦、稱謂、命名和評價性詞語等;(5)語篇指稱:使文本語篇前景化的表達(dá),包括段落布局、章節(jié)標(biāo)題等;(6)結(jié)構(gòu)指稱:休現(xiàn)一般文類與文學(xué)傳統(tǒng)等特征的表達(dá),包括作者和讀者間指稱關(guān)系的文休選擇。

以說話人為中心是指示語的重要屬性,但是指示語在使用過程中指示中心有時會發(fā)生轉(zhuǎn)移,目的就是為了實現(xiàn)某種效果,故意違反以發(fā)話人自我為中心的原則。將指示中心轉(zhuǎn)移到聽話人身上,或者轉(zhuǎn)移到故事中某一角色身上,產(chǎn)生指示語映射現(xiàn)象。

在狄金森的這首詩中,感知指稱和語篇指稱的運用較為明顯。詩人通過這首詩歌向人們講述了一個關(guān)于死亡與永生的故事。故事人物主要包括“死神”和“我”。詩歌中使用了大量感知指稱,如:人稱代詞“我”(I)、“他”(He);限定指示語“馬車”(The Carriage)、“學(xué)?!保╰he school)、“落日”(the Setting Sun)等。另外,破折號的頻繁使用,使得這首詩更加獨特,這也是狄金森詩歌的一大文休特征。比如在詩歌第一詩節(jié)中,破折號都出現(xiàn)在句尾;而在其他詩節(jié)中,甚至在句中出現(xiàn)破折號,這樣一來詩歌就實現(xiàn)了語篇前景化,它和感知指稱交相輝映,使故事不斷推進(jìn)。以詩歌第一、二詩節(jié)為例,首先詩歌第一句“因為我不能停步等待死神——”,這里是以“我”為指示中心,同時也是故事的敘述中心。句尾的破折號加強了停頓的效果,促使讀者去思考。這一語篇指稱的出現(xiàn)使故事繼續(xù)先前發(fā)展。于是,詩人敘述道“所以他卻好心好意地停車來接我——”,指稱中心從“我”跳轉(zhuǎn)到“他”(死神)。這一轉(zhuǎn)換也突出了死神友善、休貼的形象。同樣句尾處破折號起著語篇指稱轉(zhuǎn)換的作用,促使讀者繼續(xù)向下閱讀,繼而發(fā)現(xiàn)“我”和死神一同驅(qū)車前行。在這一句尾的語篇指稱的作用下,讀者會發(fā)現(xiàn),車內(nèi)不止“我們”,還有永生。接下來,“我們驅(qū)車慢行——”,這里似乎沒有完,緊接著詩人交代“他不慌不忙”,這里也以“他”為指稱中心,突出死神的溫文爾雅。但是人們又立刻從這一中心跳轉(zhuǎn)到 “我”的指稱中心,“我”放棄了勞作和休閑,為了報答“他”的彬彬有禮。指稱中心再次跳轉(zhuǎn)到“我”,繼續(xù)以“我”的口吻敘述死神的形象,繼續(xù)推動故事向前發(fā)展。同時也點出了詩歌的主題:死亡與永生。

4 圖形—背景理論下的詩歌人物塑造

仔細(xì)看一下圖1中著名的人臉/花瓶的幻覺圖畫,會發(fā)現(xiàn)這個圖有兩種感知可能性,即:把它看作兩張人臉或者一個花瓶。也就是說這個圖像可以看作是以黑色區(qū)域為背景的兩張人臉,也可以看做是以白色區(qū)域為背景的一個花瓶,不過每次只能看見一種,不可能同時識別出花瓶和人臉,這背后所隱藏的是一種被稱為圖形—背景分離(figure/ground)的現(xiàn)象。另外,可以在兩種圖之間任意轉(zhuǎn)換,把其中之一當(dāng)作圖形而把另一個當(dāng)作背景。這說明圖形—背景具有任意性,這里的任意性是指圖形和背景并不是固定的,有一定的互動性。在一個環(huán)境中是圖形,在其他環(huán)境中可能成為背景,可以說圖形是注意的焦點。這便是丹麥心理學(xué)家埃德加·魯賓(Edgar Rubin)于1915年提出的圖形背景理論。

詩歌中首先吸引人們注意的是彬彬有禮的死神,此時死神便是一個圖形,成為感知的焦點。他以溫文爾雅的面貌出現(xiàn)在人們面前,彬彬有禮地停車,邀請忙于勞作與閑暇的“我”一起走完生命的旅程。這里,“我”相對于死神是本節(jié)的背景。由于“我”終日忙于日常事務(wù),沒有時間考慮死亡的問題,而死神卻主動想到“我”。相較于以往猙獰恐怖的模樣,詩人筆下的死神溫柔可親,平易近人。

緊接著,“我們驅(qū)車慢行——他不慌不忙/而我呢,我不再勞作/也不再休閑/以報答他的禮貌——”,“我”與死神共同踏上了最后的旅程。這里,死神的儒雅和從容充分地表現(xiàn)了出來,敘事者“我”的心理狀態(tài)也發(fā)生了變化?!八郎瘛钡臏亓伎捎H的風(fēng)度,讓“我”堅定而又從容地跟著他走,主動放下勞作,放棄休閑。此時的“死神”成為背景,“我”成為圖形,這里著重描寫了在“死神”的禮貌邀請下,“我”是如何被打動而主動放棄生活同他走上不歸路。

“我們經(jīng)過學(xué)校,孩子們正追逐喧鬧/恰是課間——操場歡騰——/我們經(jīng)過望著我們的谷田——/我們經(jīng)過西下的太陽——/”,由 “Pass”一詞可知這里“我們”是圖形,因為“我們”相較于其他物休是處于不斷移動的“旅行者”。學(xué)校、莊稼和落日可看作是人生三個階段的象征。學(xué)校是童年的象征,而彌望的莊稼是中年的象征,夕陽則代表晚年時期。將這些整合成一個完整的人生系統(tǒng),顯示出敘事者臨終前對人生的留戀。但是,“旅行”還在繼續(xù),暮色中敘事者感到一絲涼意,她是無法阻止死亡的冰冷。“露水帶來了涼意和寒顫——/因為我衣薄如紗——/我肩只披絹——”。最后,“我們”在極具新英格蘭特點的房前停步,這便是敘事者的歸宿。此時,讀者的注意焦點落在了房屋這一圖形上,“我們”已不再是圖形,而成為了背景?!八剖堑孛媛∑稹?房頂幾乎看不見——/屋檐——在地中——”詩人描述的房屋在新英格蘭地區(qū)很常見,由于狄金森常年足不出戶,房屋對她來說是一個十分親密的物休。所以,她想象著自己依然能夠在小屋中愜意地生活,與親朋好友開心交談。敘事者在墳?zāi)怪胁恢挥X已經(jīng)過了幾百年,當(dāng)她回首往事,才發(fā)現(xiàn)那“馬頭”朝向永生,而過去的幾百年卻比臨終前的一天還短。

5 結(jié)語

認(rèn)知詩學(xué)作為一門新興交叉學(xué)科,具有強大的文學(xué)解釋力。本文從認(rèn)知詩學(xué)原型范疇、認(rèn)知指稱轉(zhuǎn)換、圖形—背景理論對狄金森詩歌《因為我不能停步等待死神》進(jìn)行重新解讀,從而發(fā)現(xiàn)詩人筆下溫文爾雅的死神以及死亡和永生的關(guān)系,理解詩人獨具匠心的表現(xiàn)手法。通過這一新的解讀,人們對詩歌主題的認(rèn)識得以深化,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)詩歌中別樣的審美價值和藝術(shù)價值。

[1]劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006:240-256.

[2]Peter Stockwell.Cognitive Poetics:An Introduction[M].London:Routledge,2002.

[3]熊沐清.語言學(xué)與文學(xué)研究的新接面——兩本認(rèn)知詩學(xué)著作述評[J].外語教學(xué)與研究,2008(4):299-300.

[4]熊沐清.“從解釋到發(fā)現(xiàn)”的認(rèn)知詩學(xué)分析方法——以 The Eagle為例 [J].外語教學(xué)與研究,2012(3):448-451.

[5]Vyvyan Evans&Melanie Green.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh University Press, 2006:249-268.

[6]F.Umgerer&H.-J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:163-164.

[7]李正栓,陳巖.美國詩歌研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007:173-177.

責(zé)任編輯劉志明

An Reinterpretation of Because I Could Not Stop for Death from the Perspective of Cognitive Poetics

WANG Zhongshan
(Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China)

As a new interdisciPline,cognitive Poetics aPPlies linguistic theories into the analysis of literary works.It is also a new literary theory and research Paradigm.Theories of PrototyPes and categories,cognitive deixis and figures and grounds are aPPlied to the reinterPretation of Because I Could Not StoP for Death,aiming to find unique aesthetic and artistic values.

cognitive Poetics;Because I Could Not StoP for Death;aesthetic value;artistic value

I107

A

1674-5787(2015)05-0052-04

2015-06-12

王中山(1990—),男,四川外國語大學(xué)碩士研究生,主要從事認(rèn)知詩學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)研究。

猜你喜歡
狄金森死神詩學(xué)
背詩學(xué)寫話
如果記住就是忘卻
如果記住就是忘卻
與狄金森一起嘗試思考
我的朋友
第四屆揚子江詩學(xué)獎
死神來了地球版
THREE BODY THE THIRD
THREE BODY THE THIRD
死神