李艷華
(無錫科技職業(yè)學(xué)院,江蘇 無錫 214000)
中日語言表現(xiàn)特點(diǎn)對(duì)比
李艷華
(無錫科技職業(yè)學(xué)院,江蘇 無錫 214000)
日本與中國有著淵源的文化歷史,日語語言中也有漢字的使用,可是在語言的表達(dá)方式、使用范圍等方面又有很大的差別,在沒有具體的語言環(huán)境下如何讓零起點(diǎn)的學(xué)生從日本文化的角度上靈活運(yùn)用語言,需要了解中日語言特點(diǎn)、文化背景。通過對(duì)中日語言構(gòu)成特點(diǎn)、詞語表現(xiàn)形式等的對(duì)比分析,對(duì)日語教學(xué)提出拋磚引玉的作用。
漢語語言;日語語言;對(duì)比分析
在フリー百科事典中,日語的發(fā)音除了促音、撥音外,以獨(dú)立假名為主要發(fā)音,音節(jié)由“元音+輔音”構(gòu)成,語調(diào)由高低搭配組成。文章主要以“主語,賓語,謂語”的語序構(gòu)成。賓語放在被修飾語的前面,同時(shí)為修飾名詞,不是通過變換語序或改變?cè)~語,而是通過添加助詞來完成名詞在句子中的作用。在語法構(gòu)成特點(diǎn)上,將語序構(gòu)成特點(diǎn)稱之為“SOV”型語法,而從語法形態(tài)特點(diǎn)上稱之為“黏著語”。日語的詞匯除了日本固有的大和詞語外,受中國強(qiáng)烈影響的漢字很多。到了近代受西方文化影響,外來語的使用不斷增加。日語詞匯構(gòu)成相對(duì)于其它語言比較復(fù)雜。漢字構(gòu)成中有音讀和訓(xùn)讀之分,同時(shí)使用平假名、片假名的獨(dú)特詞語表記法。受中國漢字影響日語也屬于漢字國家之一。
1.日語起源
2.日語文字的影響
漢字是中國古代發(fā)明的文字。日本古代雖然有日語,但是沒有形成文字。在古代漢字由中國傳到日本,日本人利用漢字的形態(tài)和功能創(chuàng)造了日本文字表記方法。但是日語的發(fā)音和詞語的含義與中文的不同,日本人沒有丟棄本國語言,轉(zhuǎn)換成中文。而是利用中文的漢字,結(jié)合本國語言的詞語造語方式,創(chuàng)造了和制漢語。在和制漢語中,有使用中文漢字來表記,用大和語言來發(fā)音的詞語。如“火事”、“大根”、“立腹”等。另外也有中文中不使用,只有日語使用的漢字,如“蕓者”、“三味線”等。對(duì)于中國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)日語時(shí)要正確區(qū)分中日漢字的使用方法。
1.漢語文字的表現(xiàn)特征
漢字以形象文字為特征在語言中獨(dú)樹一幟。漢字使用據(jù)說已經(jīng)有5千年的歷史了。在“好搜百科”中對(duì)漢字起源的說法有很多。漢字的演變經(jīng)歷了幾千年的漫長歷程,經(jīng)歷了甲骨文、金文、篆書、隸書、楷書、草書、行書等階段。至今普遍使用楷書。
漢字的構(gòu)造是“形、音、義”的結(jié)合體,大多數(shù)漢字是由形旁和聲旁組成的。六書是漢字構(gòu)字的基本原理。在《周禮》中就提到了六書只是沒有說明具體內(nèi)容。到了東漢許慎在《說文解字》中詳細(xì)闡述了“六書”構(gòu)造原理象形、指事、會(huì)意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借。
2.漢語拼音
The authors declare no competing financial interests.
漢語拼音采用拉丁字母,分聲母和韻母。每個(gè)漢字由韻母和聲母配合構(gòu)成一個(gè)音節(jié),在韻母上部標(biāo)出聲調(diào)。聲調(diào)分為四種:陰平、陽平、上聲、去聲還有一個(gè)特殊的聲調(diào)叫輕聲。
3.漢語語法表現(xiàn)特征
關(guān)于漢語語法特征的敘述中,依據(jù)不同的分析角度,各有不同的觀點(diǎn)。本文以王力在《中國文法學(xué)初探》闡述中,將漢語語法特點(diǎn)歸納為:(1)詞語的語序比較固定,比如主格詞在動(dòng)詞前面,目的格在動(dòng)詞后面等;(2)虛詞在漢語中屬于語法成分,應(yīng)該列為語法學(xué)的對(duì)象;(3)漢語的語法成分不多,所以事物關(guān)系的表現(xiàn)也不很明顯,比如:關(guān)系詞語沒有西洋語言多;(4)漢語的彈性很大,所以詞性變化大,但也并不是沒有道理,比如詞的變性就能夠歸納為若干條定律,等等;(5)中國一個(gè)漢字不代表一個(gè)詞語,漢語不是單音節(jié)語言,等等。
語言構(gòu)造包含發(fā)聲、形態(tài)、含義。比如在發(fā)聲構(gòu)造中,漢語由聲調(diào)來控制發(fā)聲,其它由聲母、韻母因素起作用。漢語是曲線聲調(diào)。在本節(jié)中探討發(fā)聲以外的中日語言構(gòu)造情況,進(jìn)行對(duì)比分析。
1.詞語形態(tài)對(duì)比
漢語詞語形態(tài)為孤立語。它由各自獨(dú)立且具有完整意義的單詞,通過單純的疊加構(gòu)成文句。在漢語里,每個(gè)漢字都擁有獨(dú)立的發(fā)音和意義。通過這些單字的疊加組合,無論多復(fù)雜的文章都能完成,因此語言形態(tài)學(xué)將其定義為孤立語,它是由一個(gè)個(gè)孤立的單詞組成的。
如:我吃飯。由三個(gè)獨(dú)立的詞語“我”“吃”“飯”就可以構(gòu)成完整句子。
日語的詞語形態(tài)屬于黏著語。通過用助詞、助動(dòng)詞將獨(dú)立的單詞連接起來,完成整個(gè)文章的陳述。助詞和助動(dòng)詞所起的作用就正好如同黏膠一樣,因此被命名為“黏著語”。如:我吃飯。在日語中也有“私”“食べる”“ご飯”,但是構(gòu)成日文句子為“私はご飯を食べる”必須使用助詞“は”、“を”來共同表達(dá)句子含義。
2.句子語序?qū)Ρ?/p>
漢語句子語序?yàn)橹髡Z、謂語、賓語即SVO形式,日語語序?yàn)镾OV形式。在語序構(gòu)成中賓語和謂語的語序存在根本的不同。
日語主語與賓語之間可以自由互換,比如“王さんはご飯を食べた”。主語和賓語可以進(jìn)行互換:“ご飯は、王さんが食べた。”而漢語主語和謂語不能進(jìn)行靈活互換。比如“小王吃飯”變成“飯吃小王”,這顯然是不通順的。所以漢語的主語和賓語關(guān)系較固定,各成分之間不能隨意調(diào)換位置。
日語語序也有不能互換的嚴(yán)格之處。野田尚史(2000)指出日語語序的靈活度有“大單位比小單位靈活”,大單位指主語、謂語、賓語之間的關(guān)系等,小單位指名詞與格中格助詞等,日語的名詞格中格助詞與名詞之間不能互換。如“ご飯を”,“ご飯”和“を”之間是不能互相變換的,在日語中名詞在前,格中格助詞在后。體現(xiàn)了日語語序的嚴(yán)格一面。在漢語中沒有這樣的表達(dá)方式,每一個(gè)詞語都是獨(dú)立語,有獨(dú)立的表達(dá)含義。
在日語書面語敘述中,謂語位置固定不變,日語的語言特點(diǎn)是謂語放在最后,肯定句式與否定句式也是在句子末尾才能體現(xiàn),所以在判斷一句話或者翻譯句子時(shí)一定要聽到句尾后再判斷。這是日語語序較為典型的特征之一,也是日語與漢語的不同之處??梢?,日語語序既有靈活的一面也有嚴(yán)格的一面。
3.語序的“左分枝”情況對(duì)比
在類型學(xué)中,將名詞短語的成份分為“核心”和“從屬”的關(guān)系,核心支配從屬。根據(jù)語序的不同,可分為“核心→從屬”的“右分枝 ”和“從屬←核心”的“左分枝”。 日語的分枝情況比較單純,以使用左分枝情況為主,漢語分枝情況不固定,呈現(xiàn)混合的,不規(guī)則形式。在本節(jié)中重要針對(duì)左分支情況做中日語序的對(duì)比。
(1)名詞修飾語的分枝方向
李波(2011)對(duì)日語名詞修飾語“左分枝”情況做了分析。在名詞修飾語的“左分枝”敘述中,指出漢語和日語的名詞修飾語都位于名詞的前面,當(dāng)一個(gè)名詞出現(xiàn)很多修飾成分時(shí),會(huì)在名詞的前面依次展開,日語和漢語的名詞“左分枝”情況是一樣的。如漢語的“面包”→“黃油面包” →“又軟又香的黃油面包”。
日語是SOV語言,是謂語居后的語言,也就是句子的核心成份在最后,這樣也就構(gòu)成了其它修飾成份需要在句子的左側(cè)不斷展開。
(2)謂語的分枝方向
中日名詞修飾語都是分布在名詞的“左分枝”,那么謂語的分枝情況如何,漢語和日語的謂語語序不同,分枝情況是否有不同。在本節(jié)中就謂語的分枝方向進(jìn)行對(duì)比。李波(2011)對(duì)日語動(dòng)詞相關(guān)成分的分枝情況做了分析。在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中,日語采用的是“賓語+動(dòng)詞(O+V)”的語序。而漢語采用的是“動(dòng)詞+賓語(V+O)”的語序。由于日語的謂語成分在最后,所以跟謂語相關(guān)的修飾語都在句子的左側(cè)展開,與名詞修飾語的分枝方向是一致的,謂語的修飾成份同樣也是在左側(cè),是“左分枝”方向。
漢語的謂語成份與日語不同,不在句末而是在左面,以動(dòng)詞開始不斷展開動(dòng)詞的對(duì)象語、動(dòng)作的內(nèi)容等,是由左向右移動(dòng)的過程。例如“小王給→小李→面包”在動(dòng)詞“給”的右面層層展開,首先給的對(duì)象語“小李”,其次給的內(nèi)容是“面包”??梢姖h語的謂語詞語屬于“右分枝”。在漢語常規(guī)語序中間接賓語“小李”在前,直接賓語“面包”在后。在日語中直接賓語離動(dòng)詞最近,間接賓語離動(dòng)詞遠(yuǎn)。漢語與日語的直接賓語與間接賓語的位置關(guān)系不同。
日語雖然無論文字還是發(fā)音都來源于中國,離不開中國文化的影響,但是日語在原有語言的基礎(chǔ)上,借用中國的漢字和發(fā)音,構(gòu)成日語獨(dú)特的表達(dá)方式。不能認(rèn)為日語源于中國就認(rèn)為日語等同于漢語。在上述的敘述中,無論是發(fā)音特點(diǎn)還是詞語運(yùn)用以及句子語序表達(dá)特點(diǎn)等方面,中日有著各自不同的表達(dá)方式。其不同表達(dá)方式來源于各自文化的不同。事實(shí)上日本人在吸收中國文化的基礎(chǔ)上,對(duì)漢語采取了“吸收- 消化- 發(fā)展”的模式。日本人的思維方式和文化特征并沒有發(fā)生改變。
漢語的語序是SVO形式,動(dòng)詞在先,賓語在后,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的主動(dòng)性。這種語言思維是一種積極表現(xiàn),具有說服或明確的意思傳到,是結(jié)論先行的表達(dá)方式。日語的語序是SOV形式,謂語置后,是說話人最后表達(dá)對(duì)話題內(nèi)容的態(tài)度,對(duì)事物做出的判斷,將主觀行動(dòng)放在后面,屬于消極的表達(dá)方式。在句子最后表示肯定還是否定,屬于結(jié)論后行的表達(dá)方式。
從漢語的結(jié)構(gòu)上看,中國人更注重整體性和系統(tǒng)性的思維特點(diǎn)。中國人往往從大局著眼,考慮整體布局,給出明確的結(jié)果。但對(duì)局部或細(xì)節(jié)的考慮不夠,而日本人卻正相反,正如日語的詞匯表達(dá)一樣,日本人考慮事情細(xì)致、周全,注重事情的細(xì)節(jié)處理。善于思考不同、更容易發(fā)現(xiàn)新事物。
總之,漢語無論在漢字、語序,還是句子成份構(gòu)成中既有相同也有不同,對(duì)于相同的部分中國學(xué)習(xí)者容易理解和吸收,對(duì)于不同的部分,往往容易受中國人思維方式的影響去理解日語句子,產(chǎn)生錯(cuò)誤的概念,不能將日語知識(shí)點(diǎn)靈活運(yùn)用。應(yīng)將中日語言表現(xiàn)特征的不同之處,進(jìn)行充分理解,了解了語言的構(gòu)成特點(diǎn)之后,要用日本人的思維方式來使用日語,日語才會(huì)更地道,更能反映日本人的表現(xiàn)特點(diǎn)。
[1]王力.中國文法學(xué)初探[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1984.
[3]安華林.論現(xiàn)代漢語語法的特點(diǎn)[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008,(4).
[4]徐靜茜.漢語的“意合”特點(diǎn)與漢人的思維特點(diǎn)[J].語文導(dǎo)報(bào),1987,(6).
[5]沈錫倫.從形式和意義談漢語的意合特點(diǎn)[J].漢語學(xué)習(xí),1990,(3).
[6]李波.語言類型學(xué)視野下的日漢語序?qū)Ρ妊芯縖D].上海:上海外國語大學(xué),2011.
2095-4654(2015)10-0126-03
2015-06-08
無錫科技職業(yè)學(xué)院2013年校級(jí)教改研究立項(xiàng)課題“基于工作過程的職業(yè)外語教學(xué)改革與研究”(JG2013012)部分成果
H03
A