向士旭
(重慶城市管理職業(yè)學院國際教育學院,重慶 401331)
跨文化交際中“中國文化失語癥”研究
向士旭
(重慶城市管理職業(yè)學院國際教育學院,重慶 401331)
目前多元文化環(huán)境下普遍存在的“中國文化失語癥”已成為有效跨文化交際的潛在障礙。跨文化交際的雙向性決定了文化教學應同時兼顧母語文化和目的語文化。在分析跨文化交際中中國文化失語現(xiàn)象和產(chǎn)生原因的基礎(chǔ)上,提出相應的補償策略以期能培養(yǎng)學生正確全面的跨文化交際意識和文化價值觀,提高學生母語文化的英語表達能力,從而改善中國文化失語現(xiàn)象。
中國文化失語癥;文化輸入多樣化;補償策略
文化全球化伴隨經(jīng)濟全球化、政治全球化的發(fā)展而發(fā)展,是世界文化發(fā)展的新趨勢。因此,本土文化與異質(zhì)文化間的碰撞、強勢文化與弱勢文化間的沖突也不可避免。隨著中國經(jīng)濟實力的不斷增強,中國文化這一“軟實力”還需創(chuàng)新文化傳播的理念與途徑,加強繼承和傳播才能發(fā)揚自己所特有的文化,凸顯文化中的中國元素,才能真正融入世界文化??缥幕浑H應該是平等的、雙向的,筆者發(fā)現(xiàn)許多大學生對外國文化理解深刻,基本能流暢表述,實現(xiàn)交際的目的,而當需要他們用英語來向外國人介紹中國特有文化時,卻不知如何運用符合英語表達習慣的詞句來流利解釋,出現(xiàn)了中國文化失語現(xiàn)象,造成跨文化交際的障礙甚至失敗。隨著國際一體化進程的加快,世界正不斷演變成“地球村”,因而,大學生具備一定的母語文化的英語表達能力是實現(xiàn)有效跨文化交際的迫切需要。
根據(jù)文化的范圍和層次的不同,學術(shù)界將文化劃分狹義文化與廣義文化。廣義文化包括物質(zhì)文化和精神文化兩個方面,涵蓋普通的社會習俗、風俗習慣、價值理念、思維方式以及行為規(guī)范等。狹義文化是指包括哲學、語言、文學、藝術(shù)、科技、教育及一切意識形態(tài)在內(nèi)的精神產(chǎn)品。文化和語言密不可分。語言是一種符號,是文化的載體,是文化傳播的媒介,又是文化重要的組成部分[1]。在跨文化交際的過程中,參與交際的每一方既是信息的發(fā)送者又是信息的接收者,此乃雙向交際模式。在這一雙向交際模式中,信息發(fā)送者首先將信息編碼后發(fā)送給接收者,接收者在接收到信息后,迅速對信息進行領(lǐng)會解碼,并將理解的信息再編碼后作為回應發(fā)送給信息發(fā)送者,如此循環(huán)往復,形成了一個不斷交流和反饋的過程。任何一個環(huán)節(jié)的阻礙或失誤都會直接導致跨文化交際的失敗。韓海燕提出“成功的跨文化交際包括語言的文化表達能力、語言的文化認知能力、語言的文化感悟能力及語言的文化思維能力這四種能力要素?!盵2]語言與文化之間的密切關(guān)系已使得學界普遍認同在外語教學中應該導入文化教學并在教學實踐中得到充分執(zhí)行,前期研究成果表明這一改革也確實收到了不錯的教學效果,但仍存在著共通的單一性和片面性,即“僅僅加強了英語世界文化的引入介紹,過多地強調(diào)目的語文化的學習,而對于作為交際主體一方的中國文化教學,基本上處于忽視狀態(tài),在外語教育中出現(xiàn)文化‘逆差’現(xiàn)象?!盵3]由此,外語教學工作者應反思現(xiàn)行的文化教學,關(guān)注的焦點不應再僅僅局限于目的語文化的輸入上,唯有在英語教學中同時重視母語文化教學,改進文化教學的模式和方法,加強培養(yǎng)以英語為媒介對中國文化進行介紹解釋的能力,使學生學會母語文化的外語表達才能培養(yǎng)學生正確的跨文化交際意識,避免患上“中國文化失語癥”,才能適應當前母語文化輸出的需求,保持自我,弘揚和傳播中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
失語癥(Aphasia),最初源自醫(yī)學術(shù)語,指“由受傷或疾病引起的大腦損傷而導致思想表達能力、口語及書面語理解能力的部分或全部缺失?!盵4]“中國文化失語癥”這一概念最早是由從叢教授(2000)在《“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷》一文中提出的。隨后,許多學者對此現(xiàn)象進行了大量的調(diào)查研究,采用測試、問卷調(diào)查、訪談等研究方法進一步證實了“中國文化失語癥”在中國英語學習者中普遍存在,各層次的英語教學中都不同程度地忽略了中國文化的英語表達這一部分。無論是教師還是學生,在跨文化交際過程中,都不能自如流暢地用英語表達自己的母語文化。中國文化英語表達力是指“用適當?shù)挠⒄Z形式和表達法來詮釋中國文化的能力。”[5]語言是文化的符號與載體,文化需要借助于語言媒介才能延續(xù)傳承。教學中過多地側(cè)重目的語文化的學習,忽視母語文化,就直接導致了學生對中國本土文化特色或傳統(tǒng)文化內(nèi)容的英語表達能力較低,造成跨文化交際障礙或失敗。
項目組在研究過程中采用了試卷測試、問卷調(diào)查及抽樣訪談等形式來觀測、了解中國師生的中國文化失語程度及中國文化失語現(xiàn)象在跨文化交際中的主要表現(xiàn)和中國文化失語產(chǎn)生的深層原因。測試主要是為了檢測受試者用英語表達中國文化的能力及在英語學習中對中國文化的態(tài)度,內(nèi)容包括了中國傳統(tǒng)節(jié)日、特色飲食、名勝古跡、京劇武術(shù)和中國文學等。問卷調(diào)查結(jié)果分析顯示97%的學生認為中國文化及其準確地道的英語表達在跨文化交際中非常重要;85%的學生認為很有必要加強中國文化的對外傳播;93%的學生認為很有必要重視語言運用能力的培養(yǎng)及主體文化的導入,在課堂上加強傳授中國傳統(tǒng)文化的基本概念及其英文表達。在跨文化交流時,中國人對自身本土文化知識的欠缺及理解不到位直接導致交際失敗,進而無法建立對本國文化的身份認同感,產(chǎn)生一些文化自卑感,盲目“崇洋媚外”,沒有正確的文化觀。
“中國文化失語癥”集中表現(xiàn)在:由于以應試教育為導向,偏重對學生進行知識點及語言技能的灌輸培養(yǎng),過于重視目的語文化的引入和介紹,學生自身母語文化被長期忽視,母語文化元素嚴重缺失,缺少對傳統(tǒng)文化蘊含的民族精神、道德情操、人文內(nèi)涵的深入挖掘和宣講。中西文化導向嚴重失衡,加之部分教師的中國文化英文表達能力也不容樂觀,大多數(shù)學生的國學功底很薄弱,缺乏必要的母語文化修養(yǎng),導致學生們一方面對英語國家文化了如指掌,能準確流利地表達出來,實現(xiàn)跨文化交際;另一方面,當需要用英語向外國人介紹或解釋中國特有文化時卻顯得力不從心,無法用英語準確清晰、流暢自如地表達,對表示中國文化的英語表達法不知道或不熟悉,無法進行更深層次的交流,就更無法實現(xiàn)中華文化的輸出與弘揚。“中國文化失語癥”直接導致跨文化交際受阻或失敗,進而失去很多對外傳播中國傳統(tǒng)文化的機會,同時也因?qū)ψ陨砦幕дZ,陷入文化認同危機,最終被強勢文化所同化,中華文化無法得以繼承和傳播。
跨文化交際是指不同文化背景、生活習俗的人們之間的思想、信息等的交流。中國文化知識的不足及其英語表達力的欠缺制約著學生跨文化背景下交流的順利進行,使學生們無法真正成為傳播中國文化的使者。導致中國文化失語現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因有以下三點:
(一)文化平等意識的缺失
由于社會歷史及經(jīng)濟因素等方面的原因,近代以來,中國文化的對外輸出一直比較薄弱,中國文化與西方文化的交流出現(xiàn)了嚴重的不平衡現(xiàn)象。隨著西方經(jīng)濟的迅速發(fā)展,其文化的壟斷地位也順勢得以確立。西方文化的理念和信仰等正逐漸滲透進國人心中且大有充當文化霸主地位的傾向,國人誤以為西方文化就是先進文化的象征且強勢文化很難接受弱勢文化。中國學生對西方文化的認同遠遠超過了對中國本土文化的認同,盲目崇拜外國文化,本土文化遭受強烈的沖擊和震撼,這無疑阻礙了中國文化的傳播和弘揚。胡超曾指出:“任何成功的跨文化交流都是發(fā)生在雙方(尤其是在心理)平等基礎(chǔ)上的,只有對本國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有了充分的認識和足夠的修養(yǎng),才能對文化的多元性展現(xiàn)出一種恢弘大度和兼容并蓄的跨文化人格。”[6]36沒有在充分了解彼此文化特征的基礎(chǔ)上進行的相互尊重與學習,跨文化交際就變成了單向的灌輸而非雙向交流?,F(xiàn)實生活中過多地強調(diào)外語學習中的母語負遷移,忽視母語及母語文化對外語學習的積極影響便是極好的例證,進而導致中國文化失語現(xiàn)象普遍存在。
(二)“文化教學”內(nèi)涵的理解偏差
《大學英語課程教學要求》(2007)中指出“大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應我國社會發(fā)展和國際交流的需要?!盵7]1基于這一權(quán)威文件的指導,為了提高學生的綜合文化素養(yǎng),培養(yǎng)跨文化交際意識,外語教學中導入文化教學的比重得以大大加強,但多年來的教學實踐卻讓目前的英語教學中呈現(xiàn)“一邊倒”的不平衡態(tài)勢,即過分重視單方面的輸入目的語文化,中國文化知識及其英語表達卻長期處于被忽視狀態(tài),對文化教學的內(nèi)涵理解極具片面性。同時,過分強調(diào)母語及母語文化的負遷移,其正遷移的作用和意義一直得不到應有的認同和重視,錯誤定位本土文化在跨文化交際中的作用,輕視本土主體文化的教育和輸出,僅僅順應目的語文化教學,這種不平衡的跨文化交際教學模式使得學生用英語表達中國文化的能力極其低下,雙方無法順利實現(xiàn)跨文化交流。
(三)跨文化交際外語教學模式的不成熟
在英語教學中,由于缺乏成熟的跨文化交際外語教學模式,教學大綱中沒有明確指出跨文化交際教學應達到的程度且沒有系統(tǒng)全面地評估跨文化交際能力的標準,教材內(nèi)容也很少涵蓋中國文化,加之中國英語學習者缺乏學習中國文化以及中國文化英語表達的意識,導致跨文化教學不能落到實處。純語言知識傳授的教學模式已經(jīng)漸漸為外語教學工作者所拋棄,但真正意義上具有可執(zhí)行力的跨文化交際外語教學模式還很缺乏,處于發(fā)展不成熟階段。教師們逐漸意識到文化在語言教學過程中的作用,也認同跨文化交際是一種雙向交流,但限于自身中國文化素養(yǎng)的缺乏等原因,卻無從著手培養(yǎng)提高學生用英語表達中國文化的實際能力,也就不能實現(xiàn)用英語向世界傳播中國文化這一重要教學目標,扭轉(zhuǎn)“文化逆差”這一現(xiàn)狀。教育內(nèi)容多呈碎片化,整體系統(tǒng)性不足,沒有把中華傳統(tǒng)文化教育全面系統(tǒng)地融入課程和教材體系。課內(nèi)課外課程無法銜接,教學方法和教學手段相對滯后,大大降低了教學效果。
現(xiàn)行使用中的各級各類英語教材極少涵蓋中國文化及中國文化的英語表達,本土文化極其缺失,幾乎都是關(guān)于目的語文化的導入與推介。作為學生英語輸入的主要來源,教師教學依舊以教材為綱,限于課時、教學內(nèi)容等因素,實際教學中少有教師補充添加中國文化知識的相應英語表達等,很少有目的地引入中國傳統(tǒng)文化進英語教學,因此首先改革教材編寫框架,真正實踐母語文化在外語教學中的作用,對教學內(nèi)容進行重新合理配置,才能改變這種文化教學不平衡的現(xiàn)狀。
針對目前中國師生中普遍存在的中國文化失語現(xiàn)象,本研究在詳細剖析中國文化失語現(xiàn)象及產(chǎn)生原因的基礎(chǔ)上,結(jié)合實驗研究數(shù)據(jù),筆者認為從英語教學的角度出發(fā),要真正消除中國文化失語現(xiàn)象,提高師生的中國文化英語表達能力,做到能夠用英語向西方傳播中國文化,順利實現(xiàn)跨文化交際,可以從以下幾方面著手加以補償滲透:樹立平等的文化觀、改革教材編寫以及重視“雙向文化”教學等。
(一) 轉(zhuǎn)變觀念,培養(yǎng)文化平等意識
經(jīng)濟決定政治,強大的經(jīng)濟實力導致了強勢文化始終凌駕于弱勢文化之上,綜合國力競爭中文化的作用也越來越凸顯,文化入侵的方式也越來越隱蔽復雜。文化是民族精神的象征,關(guān)系到民族精神的存亡。文化軟實力已成為世界各國間的核心競爭力,然而,受西方文化的影響,中國的傳統(tǒng)文化正在遭受侵蝕,本民族獨特的文化內(nèi)涵正在喪失,人們的生活方式、思維方式、價值觀等逐漸呈現(xiàn)出西化的趨勢。盲目地崇洋媚外直接導致國內(nèi)教育理念的偏差,外語教學中的文化教學僅僅只是西方文化的引入與介紹,完全忽視了中國文化的推薦,這直接導致學生產(chǎn)生中國文化失語現(xiàn)象且最終導致很多學生形成錯誤的道德感和文化價值觀。要想改變現(xiàn)狀,筆者認為首先就要轉(zhuǎn)變觀念,培養(yǎng)文化平等意識,培養(yǎng)全面的中西文化觀念。“多元文化主義”提倡母語文化與目的語文化間的相互碰撞、交流,充分利用母語文化對目的語文化習得的促進作用,重視母語文化教學,既是保持文化自我的需要,又是促進文化相互交往與多元化的需要。因此,在日常教學中,要實時引導學生樹立平等的文化價值觀,文化無優(yōu)劣貴賤之分,都是各民族優(yōu)秀思想智慧的結(jié)晶。文化是綜合國力的重要指標,當今文化的發(fā)展必定是“文化全球”和“民族文化”的有機結(jié)合。教學中引入中國文化,增加中國文化在教學中的分量能讓學習者在吸收習得外來文化的同時大大促進自身傳統(tǒng)文化的健康發(fā)展,取長補短,實現(xiàn)中西文化的兼容和互補,有利于提升學習者用英語表達中國文化的能力,樹立對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的信心,提高民族的自尊心、自信心。培養(yǎng)學生強烈的民族自豪感,抵制民族中心主義,加強中國文化的對外輸出,做好中國傳統(tǒng)文化的傳播使者,更能提升中國文化軟實力和國際影響力。陳曉靖認為,“文化教學中僅有目的語文化的傳入導致了跨文化交際的不平等,出現(xiàn)了文化單向性傳輸;強調(diào)建立平等的跨文化交際意識是保證文化傳輸雙向性的前提,同時,提高大學英語教師的中西文化素養(yǎng)是傳承中國文化的保障?!盵8]
(二)優(yōu)化教材,加入中國文化元素
縱觀目前多層次英語教學中正在使用的教材,教材里涉及的文化內(nèi)容幾乎全是引入介紹西方文化的,中國文化內(nèi)容的比重少之又少,有些教材甚至根本沒有涉及中國文化內(nèi)容。教材歷來是指揮教師教學活動的指揮棒,是學生獲取文化知識的重要來源,因此適當?shù)卣{(diào)整教材的內(nèi)容、體例安排,適度增加反映中國文化和跨文化交際題材的英文材料,在各模塊教學中系統(tǒng)引入和加強中國文化教學,增加反映中國傳統(tǒng)文化的優(yōu)美文章和相關(guān)聽力材料,加大信息輸入,做到有的放矢,加大中西文化對比的內(nèi)容,平衡母語文化與目的語文化的輸入,發(fā)揮教材對學生能力培養(yǎng)的系統(tǒng)指導性,提高學生對母語文化的認同和尊重,讓學生更好地了解、傳播中國文化。
同時,在編寫此類教材或工具書時,務必確保知識體系的連貫性和各種表達方式的準確規(guī)范,加強中國文化的英語表達研究。網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達使得學生可以隨意搜尋到許多五花八門的“中式英語”,然而他們卻不知道如何鑒別這些良莠不齊的中國文化的英語表達方式,這無疑給他們的學習帶來了很多困擾,削弱他們的學習積極性。教材的質(zhì)量直接影響著人才培養(yǎng)的質(zhì)量和效果,因此,在編寫教材或工具書時一定要采用地道的表達方式,體現(xiàn)出中國文化特色,既為中國學習者提供范本,從更深層次理解母語文化和目的語文化,提升民族自豪感和跨文化交際能力,也為外國友人接受,樂于接受中國傳統(tǒng)的優(yōu)秀文化。中國英語是語言不斷發(fā)展、創(chuàng)新的結(jié)果,承載著中國文化的中國英語體現(xiàn)了中國社會文化風俗禮儀和傳統(tǒng)價值觀等,規(guī)范的中國英語無疑是學習、推廣中國文化的“助推器”,能增強學生向外傳播母語文化的意識。
(三)認同文化多樣,重視“雙向文化”教學
跨文化交際能力是語言教學的目的之一,要改變當前英語教學中忽視中國傳統(tǒng)文化教學的現(xiàn)狀,就必須更新教學理念,改進文化教學,增加中國傳統(tǒng)文化教學項目,將文化因素有機地融入外語課堂教學,重視“雙向文化”,承認文化多樣性和尊重共存。培養(yǎng)學生的文化交際能力是成功地開展跨文化交流的需要,也是文化全球化大趨勢下不同民族間文化互補與融合的時代需求??缥幕浑H能力的培養(yǎng)應是英語教學改革的重要部分。問卷調(diào)查統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,98%的受訪者表示中國文化及其英語表達的有效學習方法是通過教師課堂講解、課外補充相關(guān)讀物來習得[9]。
具體而言,必須制定出科學合理的教學大綱和人才培養(yǎng)方案,并據(jù)此合理設(shè)置課程,推進課程建設(shè),糾正跨文化交際中對母語文化的錯誤認識和定位,遏制住“一邊倒”的不平等單向交際現(xiàn)狀,重視“雙向文化”教學。堅持把中國文化的英語表達教育貫穿到各層次英語教學之中,培養(yǎng)學生的跨文化交流敏感性和多元文化意識,形成正確全面的中西文化價值觀,避免文化差異引起的語用失誤,有效實現(xiàn)雙向跨文化交流,在有意識地把本國文化成功推向世界的同時保持本國文化身份。
在教學模式上,學生期待著教師利用各種有效的教學方法,結(jié)合專題講座和多媒體自主學習等途徑,能教會學生用英語介紹中國文化,如何把母語文化傳遞給英語文化,在英語學習的過程中獲得地道規(guī)范的中國文化英語表達,為順利實現(xiàn)跨文化交際積累知識,改變跨文化交流“單向被動”的局面,避免中國文化的缺失現(xiàn)象導致新式“啞巴英語”的產(chǎn)生。通過教師指點輸出母語文化的有效途徑和可行辦法、對比英漢兩種語言所包含的不同文化,把中國文化融入到課堂教學的各個環(huán)節(jié)之中,可助推學生交流的欲望,客觀地展示母語文化,改變學生的跨文化交際意識,更好地理解利用目的語文化中的優(yōu)良部分,實現(xiàn)平等、獨立的跨文化交際。
從教學內(nèi)容上,可以充分利用課堂教學,導入母語文化,適度采用融合母語文化與目的語文化的閱讀、聽說等材料,適當補充中國文化負載詞的翻譯,漢英民俗文化對比、閱讀文學、歷史名著的英譯等,融趣味性與知識性為一體,加深對中國文化的理解和認識,引導學生了解本民族文化的傳統(tǒng)及各種表現(xiàn)形式,結(jié)合母語文化已知的文化圖式,培養(yǎng)學生的文化多面性和對中西文化的鑒別能力。通過實踐教學促進英語教學與中國文化教育的有機融合,在提升學生英語聽說讀寫譯各項技能的同時可以讓學生從另一認知途徑來欣賞和傳承中國文化,有效改善跨文化交際中中國文化失語現(xiàn)象,做到正確評價母語文化和目的語文化,去其糟粕、取其精華,成為弘揚中華民族傳統(tǒng)文化的傳播者。茍麗梅指出:“只有了解本民族文化的英語學習者才能對目的語文化更深入地進行剖析和取舍,并將中國古典的文化精髓介紹給西方,致力于向世界弘揚中國傳統(tǒng)文化?!盵10]
在全球文化交流的背景下,只有雙向平等的跨文化交際才能真正實現(xiàn)雙贏。目前“中國文化失語癥”普遍存在,母語文化教學應該成為外語文化教學中不可或缺的組成部分。在外語教學中加強母語文化教育不僅能幫助學習者更好地習得目的語文化,更能提高學生的母語文化素養(yǎng),綜合評價、鑒別文化能力,提高跨文化交際的能力,真正成為中國傳統(tǒng)文化的傳播者。
[1]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
[2]韓海燕.基于多元文化社會背景的跨文化交際能力要素研究[J].四川外語學院學報,2008(6):139-141.
[3]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[4]吳淑瓊.外語教學視角下的“中國文化失語癥”現(xiàn)象[J].湖北教育學院學報,2007(3):44-46.
[5]梅勇.非英語專業(yè)大學生的中國文化英語表達力的調(diào)查及啟示[D].武漢:湖北大學,2006.
[6]胡超.《跨文化交際:E-時代的范式與能力的構(gòu)建》[M].北京:中國社會科學出版社,2005.
[7]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.
[8]陳曉靖.跨文化交際中文化傳輸?shù)碾p向性——談“中國文化失語現(xiàn)象”[J].吉林工程技術(shù)師范學院學報,2010,26(4):53-55.
[9] Kramsch C. Language and Culture [M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press,2006:81 .
[10]茍麗梅,姜煥文.“母語文化”教學在外語教學中的重要性闡釋[J]甘肅聯(lián)合大學學報:社會科學版,2010(4):104-107.
(責任編輯:張新玲)
A Study of the Aphasia of Chinese Culture from Cross-cultural Communication Perspective
XIANG Shixu
(School of International Education, Chongqing City Management College, Chongqing 401331)
The aphasia of Chinese culture is very popular among the English learners and culture education should not be simply viewed as teaching the target culture. This paper is to analyze the reasons of the aphasia of culture in cross-cultural communication, explain the necessity of reinforcing Chinese culture education and attempt to present some effective ways to solve it.
the aphasia of Chinese culture; diversification in culture export; compensation strategy
H319
A
1009-8135(2015)01-0114-05
2014-07-10
向士旭(1976-),女,重慶人,重慶城市管理職業(yè)學院副教授,碩士,主要研究翻譯與跨文化交際研究。
重慶市社會科學規(guī)劃項目(項目編號:2012QNWX029)階段性成果