吳慧
(湖北工程學(xué)院外國語學(xué)院,湖北孝感 432000)
韋恩圖下的數(shù)集關(guān)系與語言遷移
吳慧
(湖北工程學(xué)院外國語學(xué)院,湖北孝感 432000)
語言遷移一直是二語習(xí)得中的一個(gè)復(fù)雜的問題,而數(shù)學(xué)作為一種有力的工具,早已被應(yīng)用于語言的分析中,借助于數(shù)學(xué)集合中的韋恩圖來對語言遷移進(jìn)行分析,結(jié)合各種語言理論系統(tǒng)地闡述了動(dòng)態(tài)的語言學(xué)習(xí)遷移的變化和影響,對二語遷移這個(gè)問題給出了相應(yīng)的解釋和理論,指出遷移是學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略和語言學(xué)習(xí)能力的表現(xiàn),遷移本身是學(xué)習(xí)的必然過程。
遷移;韋恩圖;集合;二語;母語
語言遷移是一直是二語習(xí)得、外語教學(xué)等領(lǐng)域研究的焦點(diǎn),其指目標(biāo)語與其它任何已經(jīng)習(xí)得(或未完全習(xí)得的)語言之間的異同所產(chǎn)生的差異與影響,又稱為語際影響。根據(jù) Rod Ellis(1997),語言遷移是指學(xué)習(xí)者已經(jīng)存在的語言(母語)知識(shí)影響二語(外語)的習(xí)得和發(fā)展的現(xiàn)象。Odlin強(qiáng)調(diào)語言遷移是一種跨語言的影響,源于母語和學(xué)習(xí)者已習(xí)得或未習(xí)得的目標(biāo)語間的異同,即將母語的語言特征無條件地運(yùn)用于要建立的目標(biāo)語語言系統(tǒng)中。其自20世紀(jì)50年代以來一直是應(yīng)用語言學(xué)、二語習(xí)得和語言教學(xué)研究的中心問題。80年代之前,遷移作為一種影響因素,被用于解釋第二語言習(xí)得的行為和過程。80年代之后,遷移作為二語習(xí)得中的一個(gè)現(xiàn)象開始受到關(guān)注,研究者關(guān)注遷移發(fā)生的具體過程和條件,將遷移研究從表層現(xiàn)象描述推向?qū)w移產(chǎn)生機(jī)制的深層解釋。90年代之后, 認(rèn)知語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等學(xué)科的發(fā)展促進(jìn)了該研究的開展,并取得了豐碩成果。 (王文宇1999,戴煒棟 王棟2002,唐承賢 2003,俞理明 2004,俞理明等2012)。這些成果都從不同的視角對語言遷移這個(gè)問題做出了一定深度的討論,但是依然有一些問題有待研究者們?nèi)ニ伎己吞剿鳌?/p>
語言學(xué)在人文學(xué)科中是最容易與數(shù)學(xué)建立聯(lián)系的,從十九世紀(jì)中葉開始,人們開始從數(shù)學(xué)的角度來研究語言中的各種現(xiàn)象,其中俄國數(shù)學(xué)家布里亞科夫斯基、瑞士語言學(xué)家索緒爾、美國語言學(xué)家布龍菲爾都提到了數(shù)學(xué)與語言研究的相關(guān)性和在語言學(xué)習(xí)中能夠發(fā)揮的首要作用。在科學(xué)和現(xiàn)代技術(shù)快速發(fā)展的今天,數(shù)學(xué)方法被大規(guī)模運(yùn)用到語言的研究中來,喬母斯基的轉(zhuǎn)換生成語法、韓禮得的系統(tǒng)語法、蘭姆的層次語法等都是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,在?shù)理的基礎(chǔ)之上推理而來的。特別是語言學(xué)家布列斯南和和卡普南提出的詞匯功能語法,處處都使用了數(shù)學(xué)論證的方法,是語言學(xué)和數(shù)學(xué)相互交融的產(chǎn)物。
(一)動(dòng)態(tài)學(xué)習(xí)過程中的遷移集合理論
作為一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,語言遷移這個(gè)問題可以嘗試從新的視角來思考更能幫助研究者們理解語言學(xué)習(xí)的深層問題。在各項(xiàng)學(xué)科快速發(fā)展的今天,數(shù)學(xué)被廣泛應(yīng)用到各門學(xué)科的研究應(yīng)用中,其中發(fā)展了數(shù)理語言學(xué)。研究者本人發(fā)現(xiàn)用集合理論來研究語言遷移能更好的理解遷移這個(gè)復(fù)雜的問題。其中韋恩圖是用來說明各個(gè)集合之間關(guān)系的圖,它能幫助我們在直觀上理清集合之間的關(guān)系,有助于思考和推理。
語言既然是由一些彼此不連續(xù)的離散單元組成的,我們就可以把這些離散單元看成集合的元素,采用集合論的方法來研究它。(數(shù)學(xué)與語言)
集合是指一定范圍內(nèi)某些確定的,不同的對象的全體構(gòu)成一個(gè)集合(),集合常用大寫的拉丁字母來表示,如集合A,集合B,集合中的每一個(gè)對象稱為該集合的元素(element),簡稱元。集合的元素常用小寫的拉丁字母來表示,如a,b,c,d,…
從集合理論來看,漢語可以看做是集合A,英語可以看作是集合B,當(dāng)學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的時(shí)候,由初級到高級,語言就逐步發(fā)生。如圖所示:集合A={拼音,名詞,動(dòng)詞,副詞,形容詞,成語,文化…},集合B={音標(biāo),名詞,動(dòng)詞,副詞,形容詞,介詞,動(dòng)名詞,合成詞,外來詞,主謂賓句型,文化…}。
圖1
如圖1所示,初級的語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,母語集合A與英語集合B發(fā)生重疊產(chǎn)生交集C。從圖片上來看,在學(xué)習(xí)的初級階段,交集C里的元素還不算很多,其元素主要是英語和漢語所共有的相同的元素交集例如:轉(zhuǎn)換生成語法,主謂賓簡單句型等,另外就是語言學(xué)習(xí)者大腦中所吸收和掌握的英語知識(shí)和漢語相對應(yīng)的輔助其英語學(xué)習(xí)的知識(shí),可以簡單列舉出C={英語單詞,漢語詞義,英語語音,漢語拼音,文化…},從學(xué)習(xí)過程來看,此階段的交集C在大小上遠(yuǎn)不能和集合A和集合B相比,對于母語是漢語的學(xué)習(xí)者來說,漢語的影響在這個(gè)階段是非常明顯的,雖然母語與英語擁有共同元素,但是共同元素相對于母語的龐大的其他元素相比是遠(yuǎn)不能比較的,母語的影響阻礙了英語元素的學(xué)習(xí)和吸收,在此階段語言學(xué)習(xí)者所吸收的英語知識(shí)還不是很多,相對于原有的漢語知識(shí)來說,無論是數(shù)量還是質(zhì)量都無法相提并論,因此此階段的母語知識(shí)起到了支配性的作用,大部分的遷移屬于負(fù)遷移。
圖2
隨著語言學(xué)習(xí)的深入,進(jìn)入中級語言學(xué)習(xí)過程,交集C里的元素逐漸增多,相對于初級階段母語元素影響在逐漸減少,圖2里原有的交集C里的元素已經(jīng)變成圖3里面中間的鞏固部分。從這種過程分析來看,隨著交集C的擴(kuò)大母語的影響正逐漸減少,學(xué)習(xí)者逐漸建立起自己的英語語言庫,并嘗試著利用自己英語語言庫來吸收更多的英語知識(shí),由此我們可以推斷在這個(gè)階段應(yīng)該是母語的正負(fù)遷移都正在伴隨著學(xué)習(xí)過程而發(fā)生。
圖3
進(jìn)入語言學(xué)習(xí)的高級階段,交集C里的元素比以前更多了,整個(gè)體系也趨向成熟,母語A和英語B里的很多元素都逐步吸收進(jìn)入交集C,成為交集C的一部分,從這個(gè)動(dòng)態(tài)過程我們可以看出,在這個(gè)部分母語負(fù)遷移的影響減少了,而日益完整的交集C里面的元素則更加容易促進(jìn)集合B的推進(jìn),高級的語言學(xué)習(xí)者受到更多的是母語正遷移的影響。這一點(diǎn)從很多學(xué)者的研究中可以得到驗(yàn)證。(文獻(xiàn)資料)
(二)生成語法下的語言遷移與集合理論
1.語言接口與語言遷移
普遍語法(UG)之說認(rèn)為,每個(gè)人都具有學(xué)習(xí)語言的能力,人們的大腦中都存在著一套潛在的語法規(guī)則來幫助學(xué)習(xí)語言。對于雙語學(xué)習(xí)者來說,他們是利用普遍語法來理解掌握第二語言的語法,但是由于不同的語言有不同的語義和語音系統(tǒng),因此語言的學(xué)習(xí)中出現(xiàn)了障礙和問題。語言遷移是第二語言學(xué)習(xí)中一個(gè)常見的問題,生成語法的研究者們從語言接口問題來看待語言學(xué)習(xí)的問題。
從語言接口來觀察,語言遷移首先從接口的互相影響和遷移開始,從圖形4(寧春巖2011)上來看,遷移是分別從語音,思維系統(tǒng)開始的。這兩種遷移應(yīng)該是同時(shí)出現(xiàn)的。但是從表面來看,由于語音是最先外露出來的,因此語音的遷移是首先表現(xiàn)出來的。從學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中,可以發(fā)現(xiàn)語音的遷移是首先發(fā)生的。
圖4
2.普遍語法與語言遷移
在生成語法理論下,每個(gè)人都有學(xué)習(xí)語言的能力,人的大腦中存在著一套潛在語法規(guī)則來幫助人們學(xué)習(xí)語言。這個(gè)理論被用來解釋為什么人么可以快速的學(xué)習(xí)各種語言。這個(gè)潛在的語法規(guī)則幫助人們理解不同的語言,但是由于不同的語言有獨(dú)特的語法系統(tǒng),語義和語音系統(tǒng),因此遷移就發(fā)生了。正是由于UG的存在,所以才有遷移的發(fā)生,遷移的發(fā)生促進(jìn)了語言學(xué)習(xí)的產(chǎn)生,語言學(xué)習(xí)的產(chǎn)生又進(jìn)一步導(dǎo)致遷移的發(fā)生。換句話來說,交集的產(chǎn)生是因?yàn)橛蠻G作為基礎(chǔ),交集C的產(chǎn)生導(dǎo)致了遷移的發(fā)生,而遷移的發(fā)生也是UG存在的證明,如果UG不存在,也就沒有遷移的發(fā)生,也不會(huì)有交集C的產(chǎn)生。因此我們可以推斷出C={正遷移,負(fù)遷移,語言元素,……}
(三)標(biāo)記性理論下的語言遷移與集合理論
標(biāo)記理論是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)中的重要理論之一。它是由布拉格語言學(xué)派首創(chuàng)于20世紀(jì)30年代初,由Trubetzkoy和Jakobson首次提出,又由Anderson,Lyons以及Chomsky等人繼承發(fā)展,該理論已廣泛應(yīng)用于語音、語法、語義、語用、心理語言學(xué)等學(xué)科的研究中。
Eckman,Zobl,Kellerman,Ellis(1994) 等人從標(biāo)記理論的角度研究語言遷移現(xiàn)象, Eckman提出了“標(biāo)記差異假說(Markedness Differential hypothesis)”,他認(rèn)為可通過母語與目的語之間的差異(有別于語言差異)的比較預(yù)測第二語言學(xué)習(xí)者的困難區(qū)域。Zobl(1984)針對第二語言學(xué)習(xí)者避免母語有標(biāo)記形式的遷移現(xiàn)象進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在第二語言規(guī)則模糊(即有標(biāo)記)時(shí)易求助于母語,從而導(dǎo)致遷移,但是這種模糊性源自第二語言規(guī)則在類型上的模糊性、不確定性或者是不一致性。
Given提出了區(qū)分標(biāo)記性的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):結(jié)構(gòu)復(fù)雜性——有標(biāo)記項(xiàng)比無標(biāo)記項(xiàng)的結(jié)構(gòu)更復(fù)雜;認(rèn)知復(fù)雜性——有標(biāo)記項(xiàng)對思維努力程度和注意力集中的要求更高;頻率分布——有標(biāo)記項(xiàng)出現(xiàn)的頻率比無標(biāo)記項(xiàng)更低。
對于語言的標(biāo)記性在遷移中的影響,一些學(xué)者進(jìn)行了一定的研究,他們認(rèn)為這是個(gè)復(fù)雜的過程。筆者本人認(rèn)為如果用韋恩圖來看這個(gè)動(dòng)態(tài)的問題,可以了解得更透徹和清晰。
首先,從標(biāo)記性理論來看,語言是由有標(biāo)記性語言和無標(biāo)記性語言所構(gòu)成的,標(biāo)記性高的語言在集合中占到一小部分,大部分語言元素是無標(biāo)記性的,而從語言的整體來看,無論是目標(biāo)語還是母語都有標(biāo)記性語言存在,由于標(biāo)記性語言占到語言的一小部分,所以屬于子集。
如圖5,在語言學(xué)習(xí)的初級階段,學(xué)習(xí)者會(huì)借助于母語集合A來幫助其學(xué)習(xí)語言,按照學(xué)習(xí)由易到難的規(guī)律,與母語相似的元素會(huì)首先吸收進(jìn)來,而與母語不一樣的難度大的目標(biāo)語標(biāo)記性語言D會(huì)阻礙語言的學(xué)習(xí),而目標(biāo)語的標(biāo)記性高的語言E也會(huì)阻礙學(xué)習(xí),也就是說無標(biāo)記性的語言遷移在學(xué)習(xí)的初級階段容易發(fā)生,我們可以推斷,在語言學(xué)習(xí)的初級階段,集合A和集合B初次相交,無論目標(biāo)語有沒有標(biāo)記性,都會(huì)有語言遷移發(fā)生,這一點(diǎn)與Ellis的觀點(diǎn)不一致,Ellis總結(jié)為當(dāng)母語是無標(biāo)記而目標(biāo)語是有標(biāo)記時(shí),就會(huì)發(fā)生遷移現(xiàn)象。而從韋恩圖來看,這個(gè)觀點(diǎn)是不夠完善的,因?yàn)檫w移是學(xué)習(xí)過程中的必然現(xiàn)象,目標(biāo)語的標(biāo)記性的高低,并不能夠決定遷移是否發(fā)生。只能影響遷移發(fā)生的數(shù)量多少。
圖5
語言學(xué)習(xí)的中級階段,由動(dòng)態(tài)圖可以看出隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)一步深入,母語標(biāo)記性語言開始有遷移發(fā)生,雖然標(biāo)記性語言屬于語言中的難點(diǎn),但是依然會(huì)有影響和遷移發(fā)生,但是這種發(fā)生相對無標(biāo)記性語言所發(fā)生的遷移來說,只是占到一小部分。在這個(gè)過程中,有一個(gè)問題要思考:母語標(biāo)記性語言的遷移發(fā)生是否意味著學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)能力有了大的提高?筆者認(rèn)為,母語標(biāo)記性語言遷移的發(fā)生是學(xué)習(xí)者的語言能力有了較大提高的一個(gè)象征,是語言能力朝著更高水平進(jìn)一步發(fā)展的重要突破口。正是由于學(xué)習(xí)者可以將母語中難點(diǎn)的吸收掌握,無論這個(gè)遷移是正遷移還是負(fù)遷移,都說明學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)能力有了質(zhì)的飛躍和提高。隨著克服母語中標(biāo)記性高的語言對語言學(xué)習(xí)的影響,學(xué)習(xí)者的語言能力有了顯著提高。
圖6
隨著語言學(xué)習(xí)的進(jìn)一步深入,在學(xué)習(xí)的高級階段,從圖6上來看,無論母語和目標(biāo)語是否有標(biāo)記性,都不影響遷移的發(fā)生,目標(biāo)語的標(biāo)記性不是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的阻礙,學(xué)習(xí)者能夠很好地處理母語的標(biāo)記性和目標(biāo)語的標(biāo)記性問題,這個(gè)階段的遷移大部分屬于促進(jìn)語言學(xué)習(xí)的正遷移。
從這些韋恩圖來看,遷移不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一個(gè)不斷發(fā)生變化的伴隨著學(xué)習(xí)過程的一種語言學(xué)習(xí)能力。無論是正遷移還是負(fù)遷移,都是學(xué)習(xí)者內(nèi)在場是著建立自己語言庫的一個(gè)必然過程。遷移是學(xué)習(xí)的一種手段和策略,并不是所有的遷移都是負(fù)遷移,隨著學(xué)習(xí)的加深,學(xué)習(xí)者逐漸掌握了語言的規(guī)律能更加有效的使用證遷移來促進(jìn)學(xué)習(xí),二語遷移是個(gè)心理和認(rèn)知的復(fù)雜的過程。
該研究同時(shí)展示了遷移的動(dòng)態(tài)過程中的一些方面,對于遷移中正負(fù)遷移是如何轉(zhuǎn)換的,特別是微觀層面上遷移的影響還有待進(jìn)一步的驗(yàn)證和研究。
對于大學(xué)英語課堂,該研究也提出了對課堂用語的思考,到底是純英語的課堂好呢?還是有漢語的課堂好?英語和漢語的比重到底要如何分配才算合理呢?怎么樣的分配才是合理的英語課堂呢?老師在英語教學(xué)過程中,要適當(dāng)結(jié)合漢語進(jìn)行教學(xué),作為老師本人,要對漢語知識(shí)有一定的了解,只有扎實(shí)的漢語功底,才能對學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中所遇到的心理、思維和認(rèn)知上的差異有所理解和比較,才能進(jìn)行有目的研究和有針對性地教學(xué)。
在教學(xué)過程中,老師要能夠正確地看待學(xué)生的錯(cuò)誤,不能對所有的錯(cuò)誤都持有否定的觀點(diǎn),錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)過程中必然的進(jìn)程。這時(shí)就能夠在教學(xué)中合理利用學(xué)生的錯(cuò)誤來促進(jìn)語言學(xué)習(xí)是當(dāng)代老師應(yīng)具備的基本技能。
[1]Ellis,R.Second Language Acquisition and Language Pedagogy[M].Avon:Multilingual Matters,1992.
[2]Ellis, R.The Study of Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.
[3]Odlin,T. Language Transfer Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Cambridge: Cambridge Universtiy Press,1989.
[4]Zobl, H. Markedness and the Projection Problem [J]. Language Learning,1983,(33):293-313.
[5]戴煒棟,王棟. 語言遷移研究: 問題與思考[J]. 外國語,2002, (06).
[6]郭紅霞. 二語詞匯習(xí)得中跨語言遷移的語言類型分析[J].外語學(xué)刊,2011,(02).
[7]馮志偉.數(shù)學(xué)與語言[M]. 湖南:湖南教育出版社,1991.
[8]姜孟.概念遷移: 語言遷移研究的新進(jìn)展[J]. 寧夏大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(03).
[9]唐承賢.第二語言習(xí)得中的母語遷移研究述評[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(05) .
[10]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得: 回顧、反思和研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2004.
[11]俞理明,常輝,姜孟.語言遷移研究新視角[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[12]王文宇.語言遷移現(xiàn)象研究的回顧與思考[J].外語教學(xué), 1999,(1).
[13]王文宇,文秋芳.母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(04).
[14]寧春巖,什么是生成語法[M].上海:上海外語教育出版社, 2011.77.
H319
A
1672-4658(2015)04-0124-04
2015-08-18
湖北省教育廳2012人文社科教學(xué)研究項(xiàng)目:基于雙語者心理詞匯研究下視角下的二語習(xí)得遷移.項(xiàng)目編號:2012Q044
吳 慧(1978-),女,湖北孝感人,碩士學(xué)位,湖北工程學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向?yàn)閼?yīng)用語言學(xué)和教學(xué)法.