喬亞銘 肖小勃
(西安交通大學(xué)圖書館,陜西 西安 710049)
江南制造局翻譯館譯書考略
喬亞銘 肖小勃
(西安交通大學(xué)圖書館,陜西 西安 710049)
主要討論了4個方面的問題:江南制造局翻譯館緣起;翻譯館譯書目錄;西安交大圖書館譯書藏書情況;翻譯館譯書價值。最后給出結(jié)論:江南制造局翻譯館譯書是價值頗豐的科技史料,是西安交大圖書館的特色館藏,圖書館將持續(xù)為全社會保存好這些珍貴的文化知識遺產(chǎn)。
圖書館資源 特色館藏 江南制造局翻譯館
在西安交通大學(xué)圖書館古籍室,靜靜地躺著一批珍貴的藏書——江南制造局翻譯館譯印圖書,即江南制造局惠贈全套編譯叢書,這批幾乎全套的翻譯圖書,是江南制造局翻譯館1868~1913年間翻譯編著的100多種1000余冊譯文圖書,時間跨度從清同治六年、光緒再到民國2年共45年,譯書多為刻版書,少數(shù)鉛印,1932年江南制造局因往南京搬遷,惠贈翻譯館全套譯書給當(dāng)時的國立交通大學(xué)圖書館。這批譯文圖書與清末商人、洋務(wù)派代表人物盛懷宣惠贈的愚齋藏書,以及1931購入的晚清詩人、書法家、藏書家何紹基遺書,成為當(dāng)時國立交通大學(xué)圖書館善本書庫的主要館藏[1]。1956年國立交通大學(xué)西遷,圖書館幾乎全部館藏和當(dāng)時的工作人員一并內(nèi)遷到西安,這批譯印圖書從此成為西安交通大學(xué)圖書館珍貴館藏的一部分。
江南制造局,全稱江南機(jī)器制造總局[2],亦稱上海制造局或簡稱滬局,是晚清洋務(wù)運(yùn)動時期為了學(xué)習(xí)西方國家先進(jìn)技術(shù)而創(chuàng)辦的第一個大型近代軍工企業(yè),1865年9月由李鴻章、曾國藩創(chuàng)辦于上海,目的是制造兵器彈藥、造船造炮并操練水師。1868年6月,制造局設(shè)立了附屬機(jī)構(gòu)的翻譯館,“另立學(xué)堂、以習(xí)翻譯”[3],欲將西方現(xiàn)代科技的圖書翻譯并介紹到中國,求強(qiáng)求富。在其后的45年里,江南制造局翻譯館延聘中西人士,采用口譯和筆述相結(jié)合的譯書方法,翻譯、編譯出版了大量西方先進(jìn)科學(xué)、技術(shù)等書籍。隨著洋務(wù)運(yùn)動的開展,報刊、學(xué)堂、出版機(jī)構(gòu)的陸續(xù)增多,西學(xué)傳播的渠道大大拓寬,西方近代自然科學(xué)和技術(shù)知識陸續(xù)被有組織、大規(guī)模地引入中國,成為西學(xué)東漸的一個重要時期,也對中國社會產(chǎn)生了積極影響。江南制造局翻譯館、京師同文館翻譯館、廣學(xué)會是當(dāng)時翻譯介紹西學(xué)的3個重要機(jī)構(gòu),其中以制造局翻譯館譯書最為著名,“該館所翻譯出版的譯著,數(shù)量之多、質(zhì)量之高、影響之大,當(dāng)時罕有其匹,代表了洋務(wù)時期大多數(shù)中國人所能了解的西方科技知識的最高水平”[4]。
“江南制造局翻譯館是清末中國官辦的西書翻譯和出版機(jī)構(gòu),其翻譯西書數(shù)量最多、質(zhì)量最佳、歷時最久、影響最大,在中國近代西學(xué)東漸史上、近代科技史和文化史上都具有重要地位”[5],江南制造局翻譯館的一批中外學(xué)者中,著名科學(xué)家徐壽是譯館的創(chuàng)始人和組織者,華籍譯員有徐壽、華蘅芳、李善蘭、徐建寅、趙元益等;西籍譯員有偉烈亞力、傅蘭雅、瑪高溫、林樂知、金楷理等。徐壽、華蘅芳、傅蘭雅等都在當(dāng)時的東西文化交流和傳播西方近代科技知識過程中發(fā)揮了積極的作用,成為當(dāng)時的代表人物。
翻譯館的創(chuàng)建離不開徐壽,他進(jìn)入江南制造局,負(fù)責(zé)制造出第一艘木制汽輪船。1868年,為了適應(yīng)制造局的發(fā)展,徐壽與華衡芳提議設(shè)立翻譯館,翻譯西方有關(guān)的科學(xué)書籍,直接目的是引進(jìn)西方制造技術(shù),為制造局生產(chǎn)所用。江南制造局設(shè)立之初,曾國藩對制造輪船極為重視,徐壽提出的翻譯西書之事并沒有被立即采納,但其倡議譯書之舉在制造局總辦的支持下曾國藩“允其小試”。1868年3月份,制造局委托傅蘭雅向英國定購科技圖書50余種、化學(xué)儀器一套、地質(zhì)與礦物質(zhì)樣品若干。至6月在制造局內(nèi)專設(shè)翻譯館,并試譯了《汽機(jī)發(fā)韌》《汽機(jī)問答》《運(yùn)規(guī)約指》《泰西采煤圖說》4部書[4]。1868年(同治七年)7月,制造局制成第一艘兵輪,翻譯館的第一批4種圖書也呈送給曾國藩鑒賞,曾國藩對輪船造成大為滿意,對呈送的譯書也甚為許可。由此對譯書態(tài)度大為轉(zhuǎn)變,準(zhǔn)備擴(kuò)大翻譯館規(guī)模。曾氏在該年的9月“新造輪航摺”中說,制造局將“另立學(xué)堂,以習(xí)翻譯。蓋翻譯一事,系制造之根本,洋人制器出于算學(xué),其中奧妙皆有圖說可尋……本年局中委員于翻譯甚為究心,已譯成《汽機(jī)發(fā)韌》《汽機(jī)問答》《運(yùn)規(guī)約指》《泰西采煤圖說》4種,擬學(xué)館建成即選聰穎子弟,隨同學(xué)習(xí)。此……添建翻譯館之情形也”[6]。
1871年,翻譯館首批十幾種譯書在制造局刻板印行,得到提倡西學(xué)的中西人士的普遍歡迎和贊譽(yù)?!渡陥蟆穼κ着霭娴淖g著褒獎備至,稱贊譯著“精深微妙,無美不臻,而筆而述之者又復(fù)斟盡善……以之為工師之規(guī)矩,儒生之圖籍,不將見其家喻戶曉哉!”翻譯館的各種譯著一出,當(dāng)時的其他譯著就顯得相形見絀了。京師同文館的幾種已屬陋劣,至于傳教士們?yōu)榻虝W(xué)校編譯的一些“格致”課的小冊子更是不可與此同日而語、相提并論。如此大規(guī)模地翻譯和出版西方科技譯著,實(shí)自翻譯館始[4]。
有關(guān)制造局翻譯館發(fā)展的階段研究中,雖然對其發(fā)展階段的確切劃分有爭議,但都認(rèn)可從1868建館起的40多年間可以大致分為3個階段,王揚(yáng)宗認(rèn)為開館到1880年是第一階段,1881~1895年是第二階段,1895年以后是第三階段。翻譯館初創(chuàng)時的第一階段出現(xiàn)過短期興盛,剛開始建成的10年差不多是翻譯館最有成就的時期,那幾年翻譯館人才濟(jì)濟(jì),譯著數(shù)量之多都是后面階段不能比擬的,也是這個階段奠定了它在西學(xué)東漸史上的重要地位。曾明認(rèn)為,至民國2年翻譯館因經(jīng)費(fèi)無著落而停辦,停辦的原因是政府當(dāng)局對其作用認(rèn)識不足;王揚(yáng)宗則認(rèn)為譯書對制造局的實(shí)際生產(chǎn)幫助并不大,終因落伍于時代而淘汰,時年1913年[7]。
自1868到1913長達(dá)45年的譯書過程中,江南制造局究竟翻譯編寫多少種書,不同專家進(jìn)行過不同的考證,主要文獻(xiàn)對譯書數(shù)目記載也各不相同。翻譯館主要口譯者傅蘭雅(John Fryer)在翻譯館從建館一直工作到1903年,由他所著的《江南制造局翻譯西書事略》附錄的書目表中計已刊譯書98部,已譯未刊45種,未譯全者13種,共計156種;1902年的《江南機(jī)器制造總局書目》計145種,另列滬局翻刻書籍23種;1905年翻譯館魏允恭編《江南制造局記》卷二中的圖書書目,收譯書154種,翻刻書18種,其他非譯書3種,共175種;陳洙等編《江南制造局譯書提要》,1909年鉛印本記收譯書150種,翻刻書10種;約1912年《上海制造局譯印圖書目錄》最全,計有譯書169種,翻刻書29種[8]。
霍有光參考《國立交通大學(xué)圖書館圖書目錄》第六到九輯,并參考《江南制造局記》卷二所附“譯印圖書”目錄,包括書名、本(冊)數(shù)、卷數(shù)、圖、原著、翻譯、筆述、校對、出版、價值(定價)10項(xiàng)內(nèi)容,共介紹并統(tǒng)計出譯印圖書178種。而《上海制造局譯印圖書目錄》分史志類、政治類、交涉類、兵志類、兵學(xué)類、船類、學(xué)務(wù)類、工程類、農(nóng)學(xué)類、礦學(xué)類、工藝類、商學(xué)類、格致類、算學(xué)類、電學(xué)類、化學(xué)類、聲學(xué)類、光學(xué)類、天學(xué)類、地學(xué)類、醫(yī)學(xué)類、地理類等24類,譯印圖書173種,另有“附刻各書”即翻刻書30種,并有預(yù)告1912年將出版的兩本書,總計205種。
由于不同文獻(xiàn)出處出版年限的不同以及對翻刻書是否統(tǒng)計在內(nèi),造成書目總數(shù)差異。綜合分析,江南制造局45年間譯書書目大約170多種,加上翻刻的圖書約30種書,大致200余種,譯書總目錄此文省略。
江南制造局刻版圖書是交大圖書館特色館藏,亦是珍貴的歷史資料。1932年(民國21年)冬,江南制造局搬往南京,惠贈全套的編譯叢書給當(dāng)時的國立交通大學(xué)圖書館(西安交通大學(xué)圖書館前身),即江南制造局譯印圖書,100余種1000多冊。在《江南制造局編譯叢書》善本書目的前面,有一段說明的文字,全文是:“江南制造局成立于前清同治四年(1865),歷年編譯出版圖書,于中國學(xué)術(shù)史上有重大貢獻(xiàn),而尤以介紹西洋科學(xué)為最有價值。民國二十一年(1932)冬,該局全部移寧(南京),承贈該項(xiàng)叢書百有余種,因藏善本書庫以留紀(jì)念。各書以年代為序,藉見各科輸入中國之先后云爾?!苯现圃炀只葙浫拙幾g叢書,對“肆意搜羅”中西書籍的國立交通大學(xué)來說,獲得這批“最有價值”的“介紹西洋科學(xué)”的譯著,為促進(jìn)早期高校自然科學(xué)課程建設(shè)與發(fā)展,無疑產(chǎn)生過積極作用。
其時,杜定友先生第二次回國立交通大學(xué)圖書館任主任(即館長)一職,認(rèn)為作為清末洋務(wù)派學(xué)習(xí)西方科學(xué)技術(shù)運(yùn)動的產(chǎn)物,交通大學(xué)在近代中國科技史研究方面有獨(dú)特的優(yōu)勢,圖書館應(yīng)成為這方面研究的首屈一指的文獻(xiàn)基地。因此,在藏書建設(shè)方面,主張以新書為主,但并不忽視古籍,“肆意搜羅”,清末民初自然科學(xué)方面的譯文圖書資料千余冊,成立“初期中文科學(xué)圖書特藏”[9]。
西安交大圖書館承繼國立交通大學(xué)圖書館幾乎全部的館藏,目前館藏江南制造局翻譯館譯書共229種,1127冊,原件兩套(共10套),共266函,1770卷,包括史志、政治、兵制、兵學(xué)、電學(xué)、工程、農(nóng)學(xué)、地理、算學(xué)等共24個類別,種數(shù)幾乎齊全。據(jù)已退休的原西安交大圖書館古籍室管理員轉(zhuǎn)述,現(xiàn)今收藏江南制造局翻譯書的其他單位主要有國家圖書館(相對齊全)、上海圖書館(部分收藏、約五六百冊)、華東師范大學(xué)圖書館(約數(shù)百冊,屬接受交通大學(xué)圖書館贈書)。本館所藏江南制造局翻譯館譯書在所有圖書館收藏中冊數(shù)應(yīng)居第一,種數(shù)幾乎齊全,在全國的藏量和藏品中當(dāng)屬前茅。
登錄中國國家圖書館[10]、華東師范大學(xué)圖書館[11]、上海圖書館[12],逐一在各家古籍館藏目錄查詢檢索交大圖書館翻譯館譯印書目名稱,通過對照了解各館翻譯館譯書館藏也基本印證了這一說法。如《鐵路匯考》《機(jī)工教范》《西藥新書》《航海通書》等西交大收藏的書目華東師范大學(xué)未檢索到應(yīng)無收藏,《化學(xué)鑒原》《歷覽英國鐵廠記略》《造鐵全法》《藝器記珠》《西藝新知》《臨陣管見》等西交大有藏的國圖系統(tǒng)未檢索到應(yīng)無收藏。缺藏的具體的種數(shù)這里不細(xì)致羅列,僅以政史類、外交類圖書為例粗略對比收藏情況,見表1。
表1 江南制造局翻譯館譯書書目及收藏館(政史類、外交類)
實(shí)際上,目前交大圖書館所藏江南制造局譯書,一部分是翻譯館惠贈之書,還有一部分是杜定友先生任館長期間搜羅購置的翻譯館譯印圖書,每種書究竟是惠贈還是交通大學(xué)本館所藏,其來源可參考《國立交通大學(xué)圖書館圖書書目》及其他藏書記錄仔細(xì)考源加以區(qū)別。據(jù)考,現(xiàn)在所收藏書中江南制造局所贈圖書467冊,圖書館本館收藏圖書660冊。另外,像贈予華東師范大學(xué)圖書館的江南制造局譯書,因何贈予、何時贈予、贈了哪些書、是否包括當(dāng)年受贈翻譯館所贈之書等,也可加以考證和探究。但考究與否,考究正確與否都不重要,重要的事實(shí)是,這幾家圖書館已經(jīng)為全社會收藏、保存下來這批幾乎全部的江南制造局翻譯館譯印圖書。
江南制造局翻譯館是清朝末期到民國初年最大的西文圖書翻譯機(jī)構(gòu),其譯書之多、質(zhì)量之高、影響之大、活動時間之長、書籍體系之完備為當(dāng)時之最,其編譯出版的叢書,代表了當(dāng)時國人所了解西方科技知識的最高水平,在中國近代科技史和中西方文化交流史上具有重要的歷史地位。
在40多年的譯書活動中,翻譯館的編譯著作為江南制造局發(fā)展提供了第一手資料;為維新運(yùn)動提供了先進(jìn)思想,推動了中國知識界的思想解放,對于晚清知識分子吸收西方知識產(chǎn)生了很大影響,造就了徐壽、華蘅芳等一批科學(xué)與制造專家,對康有為、梁啟超、譚嗣同等維新人士思想上有了很大影響,宣傳并帶動一批人學(xué)習(xí)西方當(dāng)時的科學(xué)技術(shù)知識,有力影響了其后幾代的知識分子;引進(jìn)和傳播西方近代科學(xué)技術(shù)知識,促進(jìn)自然科學(xué)在國內(nèi)的傳播,為中國近代科技發(fā)展奠定了基礎(chǔ)[13]。
作為清朝晚期政府的譯書機(jī)構(gòu),翻譯館在洋務(wù)運(yùn)動的西學(xué)東漸、啟發(fā)民智過程中發(fā)揮了重要作用,在推動中國近代教育、普及科技知識、重視知識在發(fā)展中的作用等方面有積極的意義。翻譯館譯編出版的各種書籍,除軍事科技之外,旁及地理、經(jīng)濟(jì)、政治、歷史等方面的書籍,在大量的西書翻譯實(shí)踐中,形成一套較好的譯書方法,創(chuàng)設(shè)了較為完善的翻譯規(guī)則,特別是科技術(shù)語翻譯的一些成果一直沿用,如今,這些譯書對研究我國近代科學(xué)發(fā)展史也具有重要的參考作用。
江南制造局翻譯館譯書是洋務(wù)運(yùn)動時期東學(xué)西漸的重要科技史料,是清朝末年到民國初期幾十年之間東西方科技文化交流的重要成果。2012年由上海圖書館整理,上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社出版了江南制造局譯書叢編·政史類(5冊),2014年出版兵制后學(xué)類(6冊),隨后將陸續(xù)出版這套翻譯館編譯的叢書,可以使更多的人一覽這批譯編圖書的風(fēng)采。2003年起,西安交大圖書館作為大學(xué)數(shù)字圖書館國際合作計劃(China Academic Digital Associative Library,CADAL[14])的參建館,已經(jīng)將江南制造局翻譯館這批珍貴的譯書全部數(shù)字化并在CADAL網(wǎng)站發(fā)布,高校讀者可以免費(fèi)查詢并瀏覽這些古籍資源。
“百年滄桑,江南制造局譯印的圖書,即便零星刊本,現(xiàn)在國內(nèi)已很難一睹風(fēng)采,至于基本成套者,更屬罕見?!盵1]西安交通大學(xué)圖書館已經(jīng)將這一套價值頗豐的歷史文獻(xiàn)資料完整地珍藏下來,成為圖書館最具特色的館藏,也會將這批譯印圖書與盛懷宣藏書、何紹基遺書以及部分明清古籍善本一并持續(xù)保存,為全社會保留珍貴的文化知識遺產(chǎn)。
[1]霍有光.交大館藏江南制造局譯印圖書及其價值[J].西安交通大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,1997(1).
[2]百度百科.江南機(jī)器制造總局[EB/OL].[2014-10-22]. http://baike.baidu.com/view/493578.htm?fr=aladdin.
[3]魏允恭.江南制造局記[M].上海:文寶書局石印,1905.
[4]王揚(yáng)宗.江南制造局翻譯館史略[J].中國科技史料,1988(3).
[5]那世平.江南制造局翻譯館的西書翻譯及其特點(diǎn)[J].圖書館學(xué)刊,2012(4):113-116.
[6]《曾文正公全集》奏稿卷27.光緒2年,亦見《江南制造局記》卷2.
[7]近三十年江南制造局翻譯館研究綜述[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2012(5):69-70.
[8]王揚(yáng)宗.江南制造局翻譯書目新考[J].中國科技史料,1995(2):3-18.
[9]劉雯,張智燕.杜定友對交通大學(xué)圖書館的貢獻(xiàn)[J].大學(xué)圖書館學(xué)報,2012(2):105-108.
[10]中國國家圖書館.[2014-10-22].http://www.nlc.gov.cn/.
[11]華東師范大學(xué)圖書館.[2014-10-22].http://www.lib.ecnu. edu.cn/.
[12]上海圖書館.[2014-10-22].http://www.library.sh.cn/.
[13]張凝.江南制造局翻譯館的創(chuàng)辦影響價值[J].黑龍江史志,2014(3):58.
[14]大學(xué)數(shù)字圖書館國際合作計劃CADAL.[2014-10-22]. http://www.cadal.cn.
喬亞銘女,1973年生。本科學(xué)歷,館員。
肖小勃男,1970年生。本科學(xué)歷,副研究館員。
G253
2015-03-11;責(zé)編:姚雪梅。)