袁喆婧
醫(yī)學英語詞匯教學策略的分析和運用
袁喆婧
醫(yī)學英語教學主要包括醫(yī)學知識和英語語言學知識兩方面的內(nèi)容,二者的合理結(jié)合是醫(yī)學英語教學成功與否的重點和難點。而醫(yī)學英語詞匯又是二者能否有機結(jié)合的重要紐帶,起到黏合劑的作用。但醫(yī)學院校的學生在醫(yī)學英語的學習過程中,遇到的最大困難就是醫(yī)學詞匯。醫(yī)學英語詞匯量小已經(jīng)成為醫(yī)學專業(yè)學生閱讀醫(yī)學文獻、藥品說明書,書寫英文摘要和醫(yī)學報告等的“攔路虎”。鑒于此,本文從醫(yī)學英語專業(yè)詞匯出發(fā),對它們的特征進行了分析,探討在課堂上可以應用哪些有效的教學策略,加強學生詞匯學習能力的培養(yǎng),并提出一些有效的教學方法。
醫(yī)學英語;詞匯;教學策略
醫(yī)學英語作為一種專門用途英語(ESP,English for Specific Purposes),旨在培養(yǎng)學生閱讀和翻譯醫(yī)學文獻資料的能力和用英語書寫醫(yī)學文件的能力,提高學生參與國際事務交流的能力。醫(yī)學英語詞匯教學,作為醫(yī)學英語教學的一個重要組成部分,直接影響學生學習效果的好壞,具有專業(yè)性強、詞匯較長、難記等特點,所以總是成為教師教學和研究的對象。教師應積極探索用什么教學策略可以提高醫(yī)學英語詞匯教學,從而培養(yǎng)學生的閱讀英文醫(yī)學文獻并用專業(yè)英語溝通和寫作的能力,進而奠定醫(yī)學專業(yè)學生學習和借鑒國外醫(yī)療信息資源、進行國際學術(shù)交流的堅實基礎。
筆者發(fā)現(xiàn),在醫(yī)學英語教學實踐中使用適當?shù)慕虒W策略可以有效地提高學生的醫(yī)學英語詞匯積累。
(一)醫(yī)學英語詞匯的特點
英語作為世界上最常用的語言,被廣泛應用于醫(yī)療領域。醫(yī)學生和醫(yī)務工作者在了解西方醫(yī)學信息和最新醫(yī)療動態(tài)時,需要閱讀醫(yī)學文獻和藥品說明書、書寫英文摘要和醫(yī)學報告等,因此,擴大醫(yī)學詞匯量是他們學習和研究的基礎。醫(yī)學英語之所以有別于普通英語就是醫(yī)學文章中大量使用的專業(yè)詞匯,這些詞匯在其他領域的文獻中幾乎是用不到的,只是集中出現(xiàn)于醫(yī)學英語之中,使醫(yī)學英語形成獨特的風格。醫(yī)學詞匯量非常大,僅名詞就有十幾萬,但是基本的詞素并不多,而且詞匯的構(gòu)詞有很強的規(guī)律性。醫(yī)學英語詞匯一般一個詞只代表一個意思,所以要記住一個詞并不能對記憶其他詞起到影響作用。醫(yī)學英語中還有大量的縮寫詞,在醫(yī)生處方、手術(shù)、藥物、醫(yī)療器械以及其他醫(yī)學詞匯里有許多由單詞的前幾個字母或單詞首字母縮寫形式的詞。根據(jù)Dorland’s Illustrated Medical Dictionary中對醫(yī)學英語詞源的記述,大概有75%的詞匯來源于拉丁語和希臘語(薛俊梅2008)。因為拉丁語和希臘語語音清晰固定,語法結(jié)構(gòu)嚴謹,意思明確,有利于保持科學術(shù)語的統(tǒng)一性、正確性。拉丁語和希臘語歷史上是世界通用的科學語言,被廣泛地特別是在醫(yī)學上應用。英語不僅從這兩種語言中直接引入了大量科技專門術(shù)語,而且把這兩種語言的詞根組合起來形成許多技術(shù)術(shù)語。拉丁語和希臘語的詞根和詞綴與英語結(jié)合又構(gòu)成很多新詞。
(二)構(gòu)詞方式
醫(yī)學英語詞匯的構(gòu)詞方式主要有:復合法、轉(zhuǎn)類法、縮略法、逆生法和詞綴法(孫子剛2008)。復合法是將兩個或兩個以上的詞按照一定的次序組合成新詞的構(gòu)詞方式。例如,將food(食物)和borne(由……傳播的)組合成foodborne,意思是靠食物傳播的。轉(zhuǎn)類法是通過轉(zhuǎn)換詞類而不改變詞形的方式構(gòu)成新詞。詞匯在形態(tài)上沒有改變,所以轉(zhuǎn)類法又叫功能轉(zhuǎn)換法。例如,將名詞tolerance(忍耐)轉(zhuǎn)換成醫(yī)學名詞(耐藥性)??s略法是將詞組中的起首字母拼合成一個詞。例如,將Traditional Chinese Medicine(中醫(yī))縮寫為TCM。逆生法是把原詞的詞尾去掉,生成新詞的構(gòu)詞方式。例如,將名詞diabetes(糖尿?。┑摹癳s”變成“ic”構(gòu)成形容詞diabetic(糖尿病的)。詞綴法是通過在已有的詞根后加上詞綴的方式構(gòu)成新詞的方法。醫(yī)學詞素合成的術(shù)語由詞根(root)、前綴(prefix)、后綴(suffix)和鏈接元音按照一定的規(guī)律組合而成。
大量復雜的醫(yī)學英語詞匯給不少醫(yī)學專業(yè)學生造成困難,特別是對于初學者來說,學習新的單詞時沒有很好的辦法。很多學生記憶單詞不但花費大量的時間,而且效率低下。有些學生雖然記住了單詞本身,但是卻沒有真正理解和掌握單詞的用法。在教學過程中,教師往往因為學生不能有效地掌握單詞而有挫敗感。無論是在文章的學習上,還是在聽說教學中,因為學生不具備必要的詞匯,教師往往要減慢教學進度。在教學開始之初,教師需要用大量的時間來系統(tǒng)地講解醫(yī)學英語詞匯的構(gòu)成,這就有可能影響整體的教學進度和教學效果。
(一)系統(tǒng)講解醫(yī)學英語構(gòu)詞法
教師首先應該講解構(gòu)詞法的一些基本知識,如前綴、后綴、詞根和復合詞綴。前綴和后綴通常是詞根或單詞,它們具有獨立的意義,但由于經(jīng)常連在其他詞和詞根的前后去輔助構(gòu)詞,因此逐漸失去了其獨立的形、音、義,變成了附加部分。前綴構(gòu)成合成詞,并具有一定的含義;后綴構(gòu)成派生詞,它們通常改變單詞的詞性但不改變單詞的意思。這些語素很多都不能獨立存在,但可以相互結(jié)合形成新的單詞。教師分類介紹具有代表性的前綴、后綴和詞根,然后在閱讀教學中,具體分析每篇文章中有代表性的該類詞匯,可以使學生學習詞匯時聯(lián)想學習,提高學習效率。如給學生介紹protein(蛋白)這個詞根,可以加上不同的后綴構(gòu)成新詞:proteinase(蛋白酶),proteinoid(似蛋白的),proteinuria(蛋白尿),protein-rich(富含蛋白的),protein-free(無蛋白的)等。
(二)文化拓展策略
如上所述,希臘、拉丁文化對醫(yī)學英語詞匯的影響很大,很多詞匯帶有濃厚的文化色彩(張凌靜2008)。教師在講授這一類醫(yī)學詞匯時,可以把這些單詞背后的文化意義講給學生。雖然會花費一些課時,但卻是一種激發(fā)學生興趣的很有效的教學方法。例如,古希臘神話中有一位健康女神叫Hygeia,專門保佑人們的健康,有hygiene(衛(wèi)生學、保健法)的美名,因此,由hygiene構(gòu)成的醫(yī)學詞匯有很多,如:hygeiolatry(潔癖)、hygieology(衛(wèi)生學)、hygiogenesis(保健機理)、hygienist(衛(wèi)生專家)等。另外,一些醫(yī)學術(shù)語中存在一些冠名術(shù)語,就是用人名、地名或事物名來命名某一結(jié)構(gòu)、癥狀或疾病。如fallopian tube(輸卵管)就是為了紀念首次發(fā)現(xiàn)這一組織的意大利解剖學家G.Falbppio而冠名的。
(三)補充釋義策略
醫(yī)學專業(yè)學生經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)很多原本熟悉的普通英語單詞放在醫(yī)學英語中變成了生詞,認識詞形卻不知道意義(廖虹2008)。醫(yī)學英語和普通英語同形異義的詞匯不僅有名詞還有動詞和形容詞。其實,很多學生都已經(jīng)掌握這類單詞的形態(tài)和語音,要讓他們學習這些單詞的醫(yī)學釋義并不難,但需要教師在授課時把這些詞整理出來補充給學生,幫助他們學習。
(四)閱讀和翻譯法
在缺少語境的情況下,讓學生獨立地背單詞是不容易的,不僅容易忘記,使用時也不準確。在醫(yī)學英語教學中,教師可以添加一些合適的閱讀材料,充分利用網(wǎng)絡資源,讓學生查閱醫(yī)學領域的最新發(fā)展,有選擇性地補充最新的醫(yī)學文獻、論文和醫(yī)療教學視頻等。教師應仔細閱讀研究這些資料,然后再介紹給學生,讓他們相互討論;也可以補充相關的醫(yī)學英語翻譯材料,引導學生注重實用文體的翻譯(諶諧婉2011)。這些做法不僅能幫助學生擴大詞匯量,提高閱讀理解能力,鞏固語法知識,提升翻譯能力,而且能激發(fā)學生的學習興趣,豐富課堂教學內(nèi)容。
值得教師注意的是,醫(yī)學英語詞匯課堂教學中需要及時更正學生對醫(yī)學術(shù)語的發(fā)音,讓學生們除了掌握單詞的意思,還能正確地拼寫單詞。這不僅可以提高他們的語言表達能力,還可以培養(yǎng)他們將來處理涉外業(yè)務時的聽、說和交際能力。
教師在遵循醫(yī)學詞匯特有的規(guī)律和習慣的基礎上采取以上教學策略,能幫助醫(yī)學專業(yè)學生掌握醫(yī)學英語詞匯的構(gòu)詞規(guī)律,進行系統(tǒng)的學習,慢慢建立起屬于他們自己的醫(yī)學英語詞匯庫,為他們閱讀醫(yī)學文獻、閱讀藥品說明書、書寫英文摘要和醫(yī)學報告等打下基礎,幫助他們了解、學習國外先進的醫(yī)學理論和技術(shù),為他們提供和國際醫(yī)學接軌的機會。
引用文獻
廖虹.2008.英語醫(yī)學詞匯記憶方法探析[J].西北醫(yī)學教育,(3).
孫子剛.2008.英語醫(yī)學詞匯構(gòu)詞法[M].江蘇科學技術(shù)出版社.
薛俊梅.2008.醫(yī)學英語術(shù)語的構(gòu)詞特點和方法[J].浙江中醫(yī)藥大學學報,(32).
諶諧婉.2011.醫(yī)學英語的特點及漢譯技巧[J].西北醫(yī)學教育,(2).
張凌靜.2008.初探希臘羅馬神話對醫(yī)學英語術(shù)語的影響[J].成功教育,(5).
作者信息:734000,甘肅張掖,河西學院醫(yī)學院
122653205@qq.com
課題與實驗