謝力哲
(四川大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,四川 成都 610065)
廢除漢字論說(shuō)中的批判與啟蒙
——論“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)與魯迅后期思想
謝力哲
(四川大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,四川 成都 610065)
本文通過(guò)歷史還原的方式解讀魯迅在1934年“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)時(shí)期的廢除漢字論說(shuō)并以此為切入點(diǎn)探討他的后期思想特征。魯迅并非簡(jiǎn)單地重復(fù)前人自晚清以來(lái)便不斷倡導(dǎo)的以廢除漢字為旨?xì)w的激進(jìn)論說(shuō),而是憑此呈現(xiàn)了以“生存”“埽蕩廢物”為基點(diǎn)的批判立場(chǎng)與以“立人”“改革進(jìn)步”為旨?xì)w的啟蒙訴求。魯迅置身于特定的歷史文化處境下并受到左翼激進(jìn)思潮影響的論說(shuō),深刻地蘊(yùn)藉著他在對(duì)待社會(huì)現(xiàn)實(shí)與文化改革方面的思想在其后期的演化。
魯迅;廢除漢字;大眾語(yǔ);拉丁化;批判與啟蒙
如果說(shuō)新文化運(yùn)動(dòng)初期的吳稚暉、錢玄同等人鼓吹“廢除漢字”“中國(guó)文字,遲早必廢”“漢字拉丁化(拼音化)”“改用羅馬字”“采用世界語(yǔ)”等主張一方面是為對(duì)抗當(dāng)時(shí)根深蒂固的舊文化的壓制,為開(kāi)啟民智、提倡白話、推進(jìn)現(xiàn)代化而選擇的“全盤(pán)西化”策略路徑的表述;另一方面也“是在中國(guó)近現(xiàn)代文化轉(zhuǎn)型過(guò)程中催生出來(lái)的一種思想文化事件,它背后隱藏著知識(shí)分子的大同夢(mèng)想和普世情懷,也表現(xiàn)了知識(shí)分子欲與傳統(tǒng)徹底斷絕聯(lián)系的決絕姿態(tài)”[1]的話,那么其對(duì)民族文化的根本載體漢字的顛覆性主張便具有與具體歷史情態(tài)與文化思潮(尤其是進(jìn)化論與無(wú)政府主義思潮)相適應(yīng)的邏輯合理性,在很大程度上可視作新文化前驅(qū)們建立在現(xiàn)實(shí)考量的基礎(chǔ)上難免激進(jìn)的論說(shuō)方式。然而“五四”已落潮十余年后,在伴隨著左翼文化潮流而興起的1934年“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)中,卻仍可以在魯迅的一系列文章中發(fā)現(xiàn)表面上與“五四”前后廢除漢字主張相類似的意旨。但魯迅并非簡(jiǎn)單地重復(fù)前人自晚清以來(lái)便不斷倡導(dǎo)的以廢除漢字為旨?xì)w的激進(jìn)論說(shuō),而是憑此彰顯了自身獨(dú)具的批判立場(chǎng)與啟蒙訴求,這同時(shí)也滲透著置身20世紀(jì)30年代特定的歷史文化處境中其后期思想的演變歷程。
此外應(yīng)當(dāng)指出的是,以“論說(shuō)”來(lái)定義魯迅有關(guān)廢除漢字的觀點(diǎn)表述是基于突出魯迅?jìng)€(gè)人在話語(yǔ)實(shí)踐中主體的現(xiàn)實(shí)感受與思想方式,而不將這些文章單純地視為其專門針對(duì)漢字改革的論點(diǎn)表達(dá)甚或是提供了一套自洽的語(yǔ)言改革理論系統(tǒng),筆者將試圖結(jié)合共時(shí)性(30年代的政治文化狀況與左翼思潮影響)與歷時(shí)性(魯迅自身思想的前后演變軌跡)來(lái)深入探討魯迅在這一時(shí)期的思想狀況。
陳望道認(rèn)為1934年的“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)“場(chǎng)面的廣闊,論戰(zhàn)的熱烈,發(fā)展的快速,參加論戰(zhàn)的人數(shù)的眾多,都是‘五四’時(shí)代那次論戰(zhàn)以后的第一次?!保?]魯迅在這段時(shí)期有關(guān)廢除漢字的論說(shuō),其思想內(nèi)涵絕不單一地指向文字本身,而與其文化批判立場(chǎng)和啟蒙訴求的取向及其漸變有著深切的關(guān)聯(lián)。
值得注意的是,魯迅幾乎一開(kāi)始就將“漢字”作為“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)中的核心點(diǎn),在較早的(1934年8月)一篇關(guān)于大眾語(yǔ)的文章中就已很明確地指出:“現(xiàn)在提倡大眾語(yǔ)的文章卻大抵不是大眾語(yǔ)”,而若要用“改良”的方法譬如作土話文章的方法來(lái)實(shí)驗(yàn)“大眾語(yǔ)”也仍然“困難得很”——“這困難的根,我以為就在漢字?!濒斞刚J(rèn)為,因?yàn)榇蟊娬Z(yǔ)與白話文的種種差異和矛盾,“大眾語(yǔ)”與“方塊字”有著本質(zhì)上的不相容,于是他將對(duì)大眾語(yǔ)的探討轉(zhuǎn)而為直指漢字的針砭:“為了這方塊的帶病的遺產(chǎn),我們的最大多數(shù)人,已經(jīng)幾千年做了文盲來(lái)殉難了,中國(guó)也弄到這模樣,到別國(guó)已在人工造雨的時(shí)候,我們卻還是拜蛇,迎神。如果大家還要活下去,我想:是只好請(qǐng)漢字來(lái)做我們的犧牲了。”那么目前剩下的“就是現(xiàn)在馬上來(lái)實(shí)驗(yàn),我以為也并不難”的“‘書(shū)法拉丁化’的一條路”。[3]585面對(duì)當(dāng)時(shí)的左翼知識(shí)分子所普遍痛感的底層社會(huì)的文化蒙昧狀況,魯迅對(duì)于漢字存廢的論說(shuō)顯然持有一種帶有急切心態(tài)的批判立場(chǎng)與啟蒙訴求,當(dāng)將漢字視為需要為其所造成的國(guó)民的愚昧無(wú)知、社會(huì)文化的停滯落后負(fù)責(zé)之后,他很堅(jiān)定地說(shuō),“不錯(cuò),漢字是古代傳下來(lái)的寶貝,但我們的祖先,比漢字還要古,所以我們更是古代傳下來(lái)的寶貝。為漢字而犧牲我們,還是為我們而犧牲漢字呢?這是只要還沒(méi)有喪心病狂的人,都能夠馬上回答的?!保?]586這一論說(shuō)不禁讓人聯(lián)想起魯迅早在1918年針對(duì)清季以來(lái)的文化保守主義者們鼓吹“保存國(guó)粹”的“實(shí)用主義”批判立場(chǎng):“我有一位朋友說(shuō)得好:‘要我們保存國(guó)粹,也須國(guó)粹能保存我們?!4嫖覀?,的確是第一義。只要問(wèn)他有無(wú)保存我們的力量,不管他是否國(guó)粹?!保?]322而之于魯迅,這里所稱的實(shí)現(xiàn)“保存我們”更大程度應(yīng)該是屬于文化精神層面的,這既是“立人”理想訴求的出發(fā)點(diǎn),也是決定其批判立場(chǎng)的關(guān)鍵因素。于是可以看到,魯迅的一些論說(shuō)將漢字的負(fù)面影響著力提升到關(guān)乎本民族在世界競(jìng)爭(zhēng)中“生存”與避免飽受文化阻隔之苦的大眾為其“殉難”的程度,啟蒙最根本的底線(“生存”①)與“犧牲舊文字”的“革新”主張接通,顯示了極其尖銳的改革訴求——“中國(guó)人要在這世界上生存……卻全靠大家的切實(shí)的智力,是明明白白的。那么,倘要生存,首先就必須除去阻礙傳布智力的結(jié)核:非語(yǔ)文和方塊字。如果不想大家來(lái)給舊文字做犧牲,就得犧牲掉舊文字?!保?]119“漢字也是中國(guó)勞苦大眾身上的一個(gè)結(jié)核,病菌都潛伏在里面,倘不首先除去它,結(jié)果只有自己死。”[6]165“大眾,是有文學(xué),要文學(xué)的,但決不該為文學(xué)做犧牲,要不然,他的荒謬和為了保存漢字,要十分之八的中國(guó)人做文盲來(lái)殉難的活圣賢就并不兩樣”。[7]100
要讀解這些字面上看來(lái)嚴(yán)厲異常,甚或有“過(guò)激”之嫌的論說(shuō),必須回到魯迅在當(dāng)時(shí)的歷史處境和論說(shuō)所發(fā)生的“問(wèn)題狀況”下去探尋其論說(shuō)背后所受的影響與論說(shuō)的動(dòng)機(jī)。從歷史的宏觀角度敘述,固然如丸山升所言,“這些批判漢字的言辭反映出民族的危機(jī)感;對(duì)當(dāng)時(shí)將民眾置于文化貧困狀況的統(tǒng)治階層以及對(duì)此現(xiàn)狀毫無(wú)一絲沉痛之感的部分知識(shí)分子所持的憂慮與憤怒”,但其認(rèn)為“它們都只能是魯迅獨(dú)有的思想”[8]269卻頗有值得商榷之處。應(yīng)該看到,從1928年卷入“革命文學(xué)”論爭(zhēng)后魯迅付出相當(dāng)精力從事譯介學(xué)習(xí)馬克思主義文藝?yán)碚摚D“從別國(guó)里竊得火來(lái)”以“煮自己的肉”[9]214,到1930年加入“左聯(lián)”置身左翼陣營(yíng),介入到實(shí)際政治文化運(yùn)動(dòng)的“文學(xué)戰(zhàn)線”[10]242中,魯迅不斷在風(fēng)起云涌“紅色的三十年代”調(diào)整并確認(rèn)自己的立場(chǎng)與方位,當(dāng)將其廢除漢字的論說(shuō)置于左翼文化思潮譜系上加以定位時(shí),另一位與魯迅晚年有著密切關(guān)系的人物便浮現(xiàn)了出來(lái),他就是瞿秋白。將魯迅與瞿秋白同在30年代時(shí)期發(fā)表的關(guān)于漢字改革的相關(guān)論說(shuō)進(jìn)行參照,能更為切實(shí)地歷史性地認(rèn)知魯迅在此之后的論說(shuō)中體現(xiàn)的思想路徑與立場(chǎng)表達(dá)。
“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)發(fā)生之前的1932年,在瞿秋白(宋陽(yáng))與茅盾(止敬)的討論中就已較為系統(tǒng)地提出了“大眾文藝的問(wèn)題”并具體討論到“大眾文藝用語(yǔ)”的方面。自1931年初后從中共中央決策層退出轉(zhuǎn)而介入左翼文化運(yùn)動(dòng)指導(dǎo)工作的瞿秋白將當(dāng)時(shí)的文化狀況視為“中國(guó)的勞動(dòng)人民還過(guò)著中世紀(jì)式的文化生活……到處都是中國(guó)的紳士資產(chǎn)階級(jí)用這些大眾文藝做工具,來(lái)對(duì)于勞動(dòng)民眾實(shí)行他們的奴隸教育”,這些“充分的表現(xiàn)著封建意識(shí)的統(tǒng)治”的“反對(duì)文藝”自然“無(wú)形之中對(duì)于革命的階級(jí)意識(shí)的生長(zhǎng),發(fā)生極頑固的抵抗力”,基于此現(xiàn)實(shí),他近乎痛心地指出“‘五四’的新文化對(duì)于民眾仿佛是白費(fèi)了似的!五四式的新文言(所謂白話)的文學(xué),以及純粹從這種文學(xué)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生出來(lái)的初期革命文學(xué)和普洛文學(xué),只是替歐化的紳士換了胃口的魚(yú)翅酒席,勞動(dòng)民眾是沒(méi)有福氣吃的。”[11]12-13在“用什么話寫(xiě)”的標(biāo)題下,瞿秋白反對(duì)繼續(xù)使用“客觀上幫助了反革命勢(shì)力,而使自己和廣大群眾隔離起來(lái)”的歐化的“新式的文言”,轉(zhuǎn)而應(yīng)“用現(xiàn)代中國(guó)活人的白話來(lái)寫(xiě),尤其是無(wú)產(chǎn)階級(jí)的話來(lái)寫(xiě)。”“總之,一切寫(xiě)的東西,都應(yīng)當(dāng)拿‘讀出來(lái)可以聽(tīng)得懂’做標(biāo)準(zhǔn)”。[11]17然而就在茅盾質(zhì)疑“‘真正的現(xiàn)代中國(guó)話’何嘗真的存在”,提出創(chuàng)作不妨仍舊用“通行的白話,——宋陽(yáng)先生所謂新文言”,并認(rèn)為“技術(shù)是主文字是末”[12]的觀點(diǎn)發(fā)表后,瞿秋白在回應(yīng)的文章中明顯將鋒芒調(diào)轉(zhuǎn)、直指漢字本身,指出“新文言”“這種文字本身就剝奪了群眾了解的可能”,“在這一點(diǎn)上和舊文言相同的,它是一種‘階級(jí)的文字’。這種文字,根本沒(méi)有改用羅馬字母的可能。而中國(guó)的普通話,上海話,廣東話,福建話……將來(lái)一定要采用羅馬字母而廢除漢字,變成新的中國(guó)文,上海文,廣東文……現(xiàn)在新式文言的假白話的‘威權(quán)’,正是新中國(guó)的偉大的文字改革的障礙。”[13]47瞿秋白理想中的“無(wú)產(chǎn)階級(jí)領(lǐng)導(dǎo)之下的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),無(wú)產(chǎn)階級(jí)領(lǐng)導(dǎo)之下的文化革命和文學(xué)革命,無(wú)產(chǎn)階級(jí)的‘五四’”[11]13這一新的文學(xué)革命的綱領(lǐng)是要“繼續(xù)‘五四’的文學(xué)革命,而澈底的完成它的任務(wù)。這時(shí)要真正造成現(xiàn)代的中國(guó)文——可以做幾萬(wàn)萬(wàn)人的工具,被幾萬(wàn)萬(wàn)人使用,使幾萬(wàn)萬(wàn)人都能夠有學(xué)習(xí)藝術(shù)的可能……用漢文寫(xiě)著仍舊是一種‘糊弄局面’,然而這種真正白話——活人說(shuō)得出來(lái)的話,很容易用羅馬字拼音而廢除漢字?!保?3]50將當(dāng)時(shí)的“文字狀態(tài)”視作“統(tǒng)治階級(jí)的愚民政策的一種”的瞿秋白鮮明地展示了與自己身份相符的無(wú)產(chǎn)階級(jí)的革命立場(chǎng)與階級(jí)分化與斗爭(zhēng)的視野,“漢字”代表著掌握文化特權(quán)的“紳士資產(chǎn)階級(jí)”的落后與反動(dòng),“拉丁化”則標(biāo)志著新興的無(wú)產(chǎn)階級(jí)在文化革命的戰(zhàn)線上完成自身歷史使命的前途。立足于喚起民眾的階級(jí)意識(shí)進(jìn)行政治和文化斗爭(zhēng)的現(xiàn)實(shí)目的,把“枉費(fèi)不少精神”的漢字直接納入革命意識(shí)形態(tài)的范疇,明確地提出以拉丁拼音化的方式進(jìn)行語(yǔ)言改革,試圖從最根底的文字層面著手處理底層大眾與革命文藝關(guān)系的脫節(jié)問(wèn)題:“中國(guó)的勞動(dòng)民眾,都需要根據(jù)自己口頭上的說(shuō)話,造出絕對(duì)白話的新中國(guó)文。只有這樣,——完成民權(quán)革命的‘創(chuàng)造民眾的文字’的任務(wù),——才能夠開(kāi)展新的文化革命的斗爭(zhēng),幾萬(wàn)萬(wàn)的民眾將要運(yùn)用這種文化生活的最低限度的工具,而建立新社會(huì)的文化?!保?4]30著眼于此,瞿秋白對(duì)漢字拉丁化進(jìn)行了專門的研究,寫(xiě)出了大量相關(guān)研究論文,堅(jiān)決地認(rèn)定“廢除漢字采用羅馬字母而制造拼音制度的新中國(guó)文,方才能夠真正達(dá)到‘言文一致’的目的?!薄靶误w非常的復(fù)雜”的漢字“反而使幾萬(wàn)萬(wàn)根本不能受到教育,根本喪失研究科學(xué)的工具”,所以“中國(guó)現(xiàn)代言語(yǔ)發(fā)展的情形,已經(jīng)必須采用拼音制度,必須要最徹底的文字革命——就是完完全全廢除漢字”[15]213。瞿氏將民眾難以接近和獲取進(jìn)步文化歸結(jié)為漢字本身的阻礙,于是在文化革命的任務(wù)鏈上安置了率先對(duì)文字進(jìn)行革命的前提條件,革命的天然屬性就意味著顛覆,廢除漢字是階級(jí)革命邏輯運(yùn)用到文化領(lǐng)域的“合理”結(jié)果,對(duì)民眾“啟蒙”的目的于此無(wú)疑帶有鮮明的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性和政治功利主義色彩。
瞿秋白發(fā)起倡導(dǎo)的“漢字拉丁化”產(chǎn)生了廣泛的影響,1929年瞿氏在蘇聯(lián)出版了《中國(guó)拉丁化字母》一書(shū),在其回國(guó)后,吳玉章、林伯渠、蕭三等和蘇聯(lián)漢學(xué)家一起研究并制定了《中國(guó)的拉丁化新文字方案》,1931、1932年在海參崴召開(kāi)了兩次中國(guó)文字拉丁化代表大會(huì),1933年有人翻譯了蕭三的《中國(guó)語(yǔ)書(shū)法之拉丁化》,于是拉丁化運(yùn)動(dòng)在國(guó)內(nèi)逐步興起,1934年的“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)中,張庚、葉籟士等人對(duì)拉丁化新文字的優(yōu)點(diǎn)做了介紹,上海、西安、漢口、香港等地先后成立了研究拉丁化新文字的團(tuán)體。[16]55“拉丁化”作為“大眾語(yǔ)”的明確路徑,可以很明顯地看到此前瞿秋白意見(jiàn)具體化的延續(xù),將本為表意文字的“方塊字”改造為表音的“拼音文字”,“拉丁化”成為了廢除漢字論說(shuō)在“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng)中的代表形態(tài)。李何林指出,“和由提倡白話文走到‘國(guó)語(yǔ)羅馬字’拼音一樣……這次由提倡大眾語(yǔ)也必須走到‘拉丁化’拼音;就是大眾語(yǔ)非用拼音的新文字來(lái)寫(xiě)不可。換句話說(shuō),用拼音的方法把大眾的口頭語(yǔ)寫(xiě)到紙上來(lái),便是新文字,用新文字寫(xiě)的文章才算大眾語(yǔ)文?!保?7]399-400魯迅稱,“和提倡文言文的開(kāi)倒車相反,是目前的大眾語(yǔ)文的提倡,但也還沒(méi)有碰到根本的問(wèn)題:中國(guó)等于并沒(méi)有文字。待到拉丁化的提議出現(xiàn),這才抓住了解決問(wèn)題的緊要關(guān)鍵”[5]119??梢?jiàn)魯迅是抱有認(rèn)同“拉丁化”切中當(dāng)時(shí)“大眾語(yǔ)”癥結(jié)之處的正面態(tài)度,并以此為一個(gè)支點(diǎn)開(kāi)展其相關(guān)的論說(shuō)實(shí)踐。
以瞿秋白的廢除漢字論說(shuō)為參照,可以認(rèn)識(shí)到瞿氏的思維進(jìn)路伴隨“紅色三十年代”左翼文化思潮的盛行,與魯迅的廢除漢字論說(shuō)呈現(xiàn)出相當(dāng)程度上的同構(gòu)性。魯迅絕非僅僅從理論層面接受“漢字拉丁化”的主張,在更大的意義上這一主張?bào)w現(xiàn)了他在階級(jí)分化視野下對(duì)文化現(xiàn)狀的體認(rèn)與對(duì)改革出路的思索,而其中又滲透著其后期思想個(gè)性的獨(dú)異之處。如上文所提到的,一個(gè)突出的特征便是在嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí)狀況下,文化領(lǐng)域的階級(jí)論革命思維同魯迅?jìng)€(gè)人一貫注重的“生存觀”的批判立場(chǎng)相結(jié)合,激化了以漢字為對(duì)象的文化批判指向,同時(shí)又強(qiáng)化了啟蒙的實(shí)用性傾向與現(xiàn)實(shí)性訴求,以漢字為妨礙民眾求“知”與民族求“生”的前提因素,因而認(rèn)定必須將其“犧牲”以換取社會(huì)文化的“進(jìn)步”。于是魯迅在1927年的講演《無(wú)聲的中國(guó)》中所闡述的“我們此后實(shí)在只有兩條路:一是抱著古文而死掉,一是舍掉古文而生存”[18]15的思路在30年代前后逐步明確的階級(jí)視野中,一變此前批判的對(duì)象“古文”而為更加根本的“漢字”。而頗具寓意的是,魯迅還以白話文在新文化運(yùn)動(dòng)后的成功期許作為“中國(guó)字”今后前途的“拉丁化”:“改革,是向來(lái)沒(méi)有一帆風(fēng)順的,冷笑家的贊成,是在見(jiàn)了成效之后,如果不信,可看提倡白話文的當(dāng)時(shí)?!保?]120這從古文到白話文再到拉丁化的不斷變化的文字革新論說(shuō)的背后,或許也正投射了魯迅一以貫之的追求不斷進(jìn)步與“不斷的斗爭(zhēng)”(戰(zhàn)斗)的人生哲學(xué)與精神姿態(tài)。
魯迅廢除漢字的論說(shuō)在看待漢字與民眾的隔絕和由此造成的大眾的愚昧落后、文化知識(shí)的精英化特權(quán)化等嚴(yán)峻現(xiàn)狀的方面與瞿秋白“漢字不是現(xiàn)代中國(guó)四萬(wàn)萬(wàn)人的文字,而只是古代中國(guó)遺留下來(lái)的士大夫——百分之三四的中國(guó)人——的文字”[19]169。這類對(duì)“階級(jí)的文字”與“幾萬(wàn)萬(wàn)的民眾”相對(duì)立的表述的內(nèi)在理路幾乎是如出一轍的:“漢字和大眾,是勢(shì)不兩立的……所以,要推行大眾語(yǔ)文,必須用羅馬字拼音?!保?0]78“方塊漢字真是愚民政策的利器,不但勞苦大眾沒(méi)有學(xué)習(xí)和學(xué)會(huì)的可能,就是有錢有勢(shì)的特權(quán)階級(jí),費(fèi)時(shí)一二十年,終于學(xué)不會(huì)的也多得很?!保?]165“但我們中國(guó),識(shí)字的卻大概只占全人口的十分之二,能作文的當(dāng)然還要少。這還能說(shuō)文字和我們大家有關(guān)系么……我們倒應(yīng)該以最大多數(shù)為根據(jù),說(shuō)中國(guó)現(xiàn)在等于并沒(méi)有文字……只是拉丁化提倡者的成敗,乃是關(guān)于中國(guó)大眾的存亡的。”[5]118-119“漢字不滅,中國(guó)必亡,因?yàn)闈h字的艱深使全中國(guó)大多數(shù)的人民,永遠(yuǎn)和前進(jìn)的文化隔離,中國(guó)的人民,決不會(huì)聰明起來(lái),理解自身所遭受的壓榨整個(gè)民族的危機(jī)。我是自身受漢字苦痛很深的一個(gè)人,因此我堅(jiān)決主張以新文字來(lái)替代這種障礙大眾進(jìn)步的漢字”[21]133(引者注:此段話據(jù)訪問(wèn)者稱“本文抄就后,經(jīng)魯迅先生親自校閱后付印”)。而“是一向受著難的文字,難文章的封鎖,和現(xiàn)代思潮隔絕。所以,倘要中國(guó)的文化一同向上,就必須提倡大眾語(yǔ),大眾文,而且書(shū)法更必須拉丁化?!保?]103“拉丁化卻沒(méi)有這空談的弊病,說(shuō)得出,就寫(xiě)得來(lái)……倘要大家能夠發(fā)表自己的意見(jiàn),收獲切要的知識(shí),除它以外,確沒(méi)有更簡(jiǎn)易的文字了”[22]458等,都指稱漢字的繁難阻礙民眾獲取先進(jìn)知識(shí)的論說(shuō)又接通了瞿秋白“如果為著要學(xué)會(huì)運(yùn)用這種最低限度的工具尚且要化費(fèi)十年八年的功夫,那么,這三萬(wàn)萬(wàn)幾千萬(wàn)人到什么時(shí)候才能夠去學(xué)習(xí)哲學(xué)科學(xué)藝術(shù)技術(shù)的現(xiàn)代知識(shí)”[23]274這類急切的呼吁。
魯迅與瞿秋白這兩位30年代杰出的左翼文化人在廢除漢字的論說(shuō)上達(dá)成了高度共識(shí),從動(dòng)機(jī)來(lái)說(shuō)是切中了兩人當(dāng)時(shí)共同關(guān)心的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。就魯迅而言,在國(guó)民黨專制統(tǒng)治的不斷加劇、左翼文化運(yùn)動(dòng)的連續(xù)受挫甚至切身安危受到威脅等一系列不斷惡化的現(xiàn)實(shí)處境下,其對(duì)漢字改革的態(tài)度經(jīng)歷了一個(gè)漸變的過(guò)程。1930年的魯迅仍然說(shuō)“但讀者也應(yīng)該有相當(dāng)?shù)某潭?。首先是識(shí)字,其次是有普通的大體的知識(shí),而思想和情感,也須大抵達(dá)到相當(dāng)?shù)乃骄€”[24]367。然而在瞿秋白為代表左翼文化革命思潮的一整套將無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命斗爭(zhēng)的興起、社會(huì)關(guān)系的巨大變動(dòng)的理論與其在文化上的反映與需求聯(lián)系起來(lái),從而推倒代表“資本主義式的社會(huì)關(guān)系產(chǎn)生了新的階級(jí)”的“新式智識(shí)階級(jí)”所建立起來(lái)的“新式白話”,建設(shè)無(wú)產(chǎn)大眾“自己的‘新的言語(yǔ)’”即“廢除漢字采用羅馬字母”的“真正現(xiàn)代普通話的新中國(guó)文”,達(dá)成“革掉漢字文的‘中國(guó)文’的頭銜”[19]169的階級(jí)斗爭(zhēng)化的“第三次文化革命”思維進(jìn)路的影響下,魯迅也以自我調(diào)整的方式回應(yīng)著。
但在魯迅對(duì)待漢字態(tài)度的變化中,卻有著某種不變的與“生存”結(jié)合的批判立場(chǎng)同與“民眾”相聯(lián)系的啟蒙訴求。早在1927年,魯迅在看待舊有文化時(shí)就已認(rèn)定要想覺(jué)悟到中國(guó)前途的出路——“唯一的方法,首先是拋棄了老調(diào)子。舊文章,舊思想,都已經(jīng)和現(xiàn)社會(huì)毫無(wú)關(guān)系了……叫我們用自己的老調(diào)子唱完我們自己的時(shí)候,是已經(jīng)要到了”;而同時(shí)也注意到了固有文化與民眾生活的隔絕——“中國(guó)的文化,我可是實(shí)在不知道在那里。所謂文化之類,和現(xiàn)在的民眾有甚么關(guān)系,甚么益處呢?近來(lái)外國(guó)人也時(shí)常說(shuō),中國(guó)人禮儀好,中國(guó)人肴饌好。中國(guó)人也附和著。但這些事和民眾有甚么關(guān)系?”[25]325-326這些較為籠統(tǒng)地批判本民族“腐敗文化”的論說(shuō)無(wú)疑在30年代左翼思潮的催化下,找到了更加切實(shí)具體的落腳點(diǎn)——漢字便是其中之一??梢詾樽C的是,在魯迅30年代的文章中,關(guān)于“識(shí)字”與底層大眾的隔膜的論說(shuō)所在多有,如“我們的勞苦大眾歷來(lái)只被最劇烈的壓迫和榨取,連識(shí)字教育的布施也得不到,惟有默默地身受著宰割和滅亡。繁難的象形字,又使他們不能有自修的機(jī)會(huì)?!保?6]289“全國(guó)的人們十之九不識(shí)字?!保?7]345“這種文字,雖然現(xiàn)在還有許多對(duì)于一般識(shí)字很少的群眾,仍舊是看不懂的?!保?8]383“窮人們也愛(ài)小說(shuō),他們不識(shí)字,就到茶館里去聽(tīng)‘說(shuō)書(shū)’。”[29]638“中國(guó)不是百分之八九十的人還不識(shí)字嗎?!保?0]236“學(xué)習(xí)文字的人們的范圍也擴(kuò)大起來(lái),但大抵限于特權(quán)者。至于平民,那是不識(shí)字的?!保?]94“凡有弄弄筆墨的人們,他先前總有一點(diǎn)憑借:不是祖遺的正在少下去的錢,就是父積的還在多起來(lái)的錢。要不然,他就無(wú)緣讀書(shū)識(shí)字”[31]352。魯迅后期雜文對(duì)“識(shí)字”與識(shí)字背后的上下層階級(jí)文化水平極大差異現(xiàn)狀的凸顯,顯示出漢字在其論說(shuō)中所承載的尖銳的文化體察視野與急切的現(xiàn)實(shí)批判意識(shí)。
針對(duì)長(zhǎng)期疏離于廣大民眾的精英文化的批判立場(chǎng)與階級(jí)分化視野下急切地期待改變底層大眾無(wú)知狀況的啟蒙訴求,反映在魯迅后期思想表達(dá)上的一個(gè)特點(diǎn)即是在不少的論說(shuō)場(chǎng)合中將整體批判的落后愚昧文化的癥結(jié)轉(zhuǎn)化、歸結(jié)為具體實(shí)在的“漢字拉丁化”問(wèn)題,由此帶來(lái)的是相對(duì)于早期更加“激進(jìn)”的主張廢除漢字的論說(shuō)。然而當(dāng)聯(lián)想到魯迅1925年時(shí)表達(dá)的這一看法:“說(shuō)到中國(guó)的改革,第一著自然是埽蕩廢物,以造成一個(gè)使新生命得能誕生的機(jī)運(yùn)……歷史是過(guò)去的陳?ài)E,國(guó)民性可改造于將來(lái),在改革者的眼里,已往和目前的東西是全等于無(wú)物的”[32]270,便可以理解其從批判文言到廢除漢字的論說(shuō)有著內(nèi)在一致的理路,那就是無(wú)論是針對(duì)傳統(tǒng)文化還是當(dāng)下流行,改革與進(jìn)步的首要使命都是要破除一切不利于改革的束縛并有助于新生力量的萌發(fā)壯大,漢字本身也不例外。而對(duì)這引領(lǐng)社會(huì)改革與民族進(jìn)步的“新生命”的定義,又正是1930年代左翼思潮的歷史文化處境所規(guī)約和塑造的。作為無(wú)產(chǎn)階級(jí)的工農(nóng)大眾在革命意識(shí)形態(tài)中決定性作用的竭力突出,賦予了以底層民眾為啟蒙對(duì)象的“漢字拉丁化”在文化革命維度上的合法性與緊迫性,這正是除魯迅?jìng)€(gè)性思想的內(nèi)在支撐外,其廢除漢字論說(shuō)離不開(kāi)時(shí)代制約的一面。
1934年由左翼文化人陳子展、陳望道、曹聚仁等人發(fā)起的“大眾語(yǔ)”論爭(zhēng),在無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的政治文化主導(dǎo)下形成的文字改革主張一開(kāi)始就具有超越純粹文化意涵的政治意向,正如在論爭(zhēng)初期的陳子善所言,“目前的白話文文學(xué)只是智識(shí)分子一個(gè)階層的東西,還不是普遍的大眾所需要的……這里所謂大眾……主要的分子還是占全民百分之八十以上的農(nóng)民,以及手工業(yè)者,新式產(chǎn)業(yè)工人,小商人,店員,小販等”[33]51。“大眾語(yǔ)”以及后來(lái)更加明晰化的“漢字拉丁化”無(wú)疑以其意識(shí)形態(tài)色彩而成為了一種富于現(xiàn)實(shí)策略性的論說(shuō),它本身就具有的階級(jí)觀念的裹挾性,使得單純的文化啟蒙主張無(wú)法與這場(chǎng)論爭(zhēng)的價(jià)值取向真正契合。魯迅晚年對(duì)左翼身份的主動(dòng)選擇同時(shí)也包含著他對(duì)自身早期啟蒙與批判取向的不斷調(diào)整,廢除漢字論說(shuō)的出現(xiàn)可以提供一個(gè)審視魯迅后期思想演變的切入點(diǎn),以往的“文明批評(píng)”“國(guó)民性”批判到此分化出一支更加有實(shí)際“建設(shè)性”也更為“徹底”的論說(shuō)方式,這其中既有他內(nèi)在批判立場(chǎng)與啟蒙訴求的延續(xù),也有他對(duì)“30年代”的現(xiàn)實(shí)感受的接受與轉(zhuǎn)化。
盡管魯迅的論說(shuō)從字面上看來(lái)顯示出不惜舍棄漢字來(lái)俯就以文盲為主體的底層民眾的激進(jìn)傾向,然而尤其值得注意的是在主張“要推行大眾語(yǔ)文”與“普及拉丁化”的同時(shí),魯迅從未擱置“化大眾”而“立人”的啟蒙理想,在刺耳的廢除漢字論說(shuō)的另一面,他亦鮮明地指出“在鄉(xiāng)僻處啟蒙的大眾語(yǔ),固然應(yīng)該純用方言,但一面仍然要改進(jìn)……先驅(qū)者的任務(wù),是在給他們?cè)S多話,可以發(fā)表更明確的意思,同時(shí)也可以明白更精確的意義。”[20]79“由歷史所指示,凡有改革,最初,總是覺(jué)悟的智識(shí)者的任務(wù)。但這些智識(shí)者,卻必須有研究,能思索,有決斷,而且有毅力”。[7]104可以說(shuō),廢除漢字論說(shuō)并沒(méi)有降低魯迅的啟蒙高度,看似“民粹”的主張之中卻也蘊(yùn)藉著頗為“精英”的原有立場(chǎng)。魯迅廢除漢字的論說(shuō)縱然令今天的讀者感到困惑甚至愕然,但這并不意味著他毫無(wú)保留地以政治功利目的為依歸而迫使啟蒙理想“自降身價(jià)”。在魯迅那里,前者的革命任務(wù)并未壓倒后者的啟蒙訴求,甚至可說(shuō)只有最有效的“啟蒙”才是最深刻最徹底的“革命”,啟蒙與革命是一體兩面的關(guān)系。對(duì)魯迅而言,“‘革命’是并不稀奇的,惟其有了它,社會(huì)才會(huì)改革,人類才會(huì)進(jìn)步”[34]436-437。貫徹魯迅終生的強(qiáng)烈的反庸眾意識(shí)與堅(jiān)決的“對(duì)庸眾宣戰(zhàn)”[35]327的批判立場(chǎng)給予廢除漢字論說(shuō)以深刻的啟蒙精神的底蘊(yùn),正如他在“大眾化”的題目下一再?gòu)?qiáng)調(diào)的:“若文藝設(shè)法俯就,就很容易流為迎合大眾,媚悅大眾。迎合和媚悅,是不會(huì)于大眾有益的。”[24]367“但要啟蒙,即必須能懂。懂的標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)然不能俯就低能兒或白癡,但應(yīng)該著眼于一般的大眾。”[36]28“‘迎合大眾’的新幫閑,是絕對(duì)的要不得的?!保?]104正是其論說(shuō)背后保持著個(gè)性鋒芒的“啟蒙主義”,所以魯迅的廢除漢字論說(shuō)便具有有別于瞿秋白等人突顯政治指向的超越性,左翼思潮與階級(jí)視野的引導(dǎo)一方面促成了“要推行大眾語(yǔ)文,必須用羅馬字拼音”[20]78等具體主張的表述,另一方面也蘊(yùn)含著魯迅以“生存”“埽蕩廢物”為基點(diǎn)的批判立場(chǎng)與以“立人”“改革進(jìn)步”為旨?xì)w的啟蒙訴求在其后期的演化,因此不能把魯迅的論說(shuō)簡(jiǎn)單地等同于左翼激進(jìn)主義的政治文化策略。
附帶值得一提的,是一件頗有意味的與左翼文化人的廢除漢字論說(shuō)相對(duì)應(yīng)的事例。1931年,魯迅的學(xué)生孫伏園留法歸國(guó)后,應(yīng)晏陽(yáng)初的邀請(qǐng)來(lái)到河北省定縣,參加晏氏與陶行知等人發(fā)起的“鄉(xiāng)村建設(shè)實(shí)驗(yàn)”并擔(dān)任定縣“中華平民教育促進(jìn)會(huì)”文學(xué)部主任,負(fù)責(zé)編輯出版各類平民讀物,主編采用注音符號(hào)和詞類連書(shū)方法的《農(nóng)民報(bào)》。[37]“平教會(huì)”的其他同仁則編寫(xiě)推行了《新民用詞表》《平民用詞表》等以定縣村民為對(duì)象的識(shí)字教材,到1934年,他所參與的這一“除文盲,做新民”的工作已使全縣青年識(shí)字率達(dá)到了61%(其中男青年90%,女青年27%)。[38]244孫伏園在此年關(guān)于“大眾語(yǔ)”的一篇文章中說(shuō),“將來(lái)文盲逐漸減少,國(guó)內(nèi)大眾已成非文盲了,那時(shí)大眾語(yǔ)與國(guó)語(yǔ)變成一樣?xùn)|西,詞匯貧乏語(yǔ)法簡(jiǎn)單的大眾語(yǔ)漸漸沒(méi)有人說(shuō)了。這一步境界,就是現(xiàn)在大家夢(mèng)想著的,一旦達(dá)到的時(shí)候,不但民眾教育成功了,整個(gè)國(guó)家也得救了?!保?9]在遙距左翼文化大本營(yíng)上海的華北,與“漢字拉丁化”的路徑相對(duì),植根鄉(xiāng)土中國(guó)的孫伏園們以普及漢字的平民掃盲方式投入了另一種形態(tài)的“大眾語(yǔ)”實(shí)踐中,這對(duì)于同一時(shí)期包括魯迅在內(nèi)的廢除漢字論說(shuō)或許是一個(gè)值得深思的對(duì)照與補(bǔ)充。
注釋:
① 魯迅將層層遞進(jìn)的“生存、溫飽、發(fā)展”視為個(gè)人最根本最切要的現(xiàn)實(shí)使命,“無(wú)論如何,不革新,是生存也為難的……我們目下的當(dāng)務(wù)之急,是:一要生存,二要溫飽,三要發(fā)展。茍有阻礙這前途者,無(wú)論是古是今,是人是鬼,是《三墳》《五典》,百宋千元,天球河圖,金人玉佛,祖?zhèn)魍枭ⅲ刂聘嗟?,全都踏倒他。?《華蓋集·忽然想到》,《魯迅全集》第3卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第47頁(yè))“但倘若一定要問(wèn)我青年應(yīng)當(dāng)向怎樣的目標(biāo),那么,我只可以說(shuō)出我為別人設(shè)計(jì)的話,就是:一要生存,二要溫飽,三要發(fā)展。有敢來(lái)阻礙這三事者,無(wú)論是誰(shuí),我們都反抗他,撲滅他!”(《華蓋集·北京通信》,同前書(shū),第54頁(yè))
[1]張全之.為什么要“廢除漢字”?:兼對(duì)一種流行說(shuō)法的辨證[J].粵海風(fēng),2005(6).
[2]南山.這一次文言和白話的論戰(zhàn)[J].中學(xué)生,1934 (47).
[3]魯迅.花邊文學(xué):漢字和拉丁化[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[4]魯迅.熱風(fēng):隨感錄35[M]//魯迅全集:第1卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[5]魯迅.且介亭雜文:中國(guó)語(yǔ)文的新生[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[6]魯迅.且介亭雜文:關(guān)于新文字[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[7]魯迅.且介亭雜文:門外文談[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[8]丸山升.關(guān)于魯迅的談話筆記《幾個(gè)重要問(wèn)題》[G]//王風(fēng),白井重范.左翼文學(xué)的時(shí)代:日本“中國(guó)三十年代文學(xué)研究會(huì)”論文選.北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[9]魯迅.二心集:“硬譯”與“文學(xué)的階級(jí)性”[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[10]魯迅.二心集:對(duì)于左翼作家聯(lián)盟的意見(jiàn)[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[11]瞿秋白.大眾文藝的問(wèn)題[M]//瞿秋白文集:文學(xué)編:第三卷.北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[12]止敬.問(wèn)題中的大眾文藝[J].文學(xué)月報(bào),1932(2).
[13]瞿秋白.再論大眾文藝答止敬[M]//瞿秋白文集:文學(xué)編:第三卷.北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[14]瞿秋白.“五四”和新的文化革命[M]//瞿秋白文集:文學(xué)編:第三卷.北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[15]瞿秋白.羅馬字的中國(guó)文還是肉麻字中國(guó)文?[M]//瞿秋白文集:文學(xué)編:第三卷.北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[16]何九盈.中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)史[M].廣州:廣東教育出版社,1995.
[17]李何林.近二十年中國(guó)文藝思潮論[M].上海:生活書(shū)店,1947.
[18]魯迅.三閑集:無(wú)聲的中國(guó)[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[19]瞿秋白.鬼門關(guān)外的戰(zhàn)爭(zhēng)[M]//瞿秋白文集:文學(xué)編:第三卷.北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[20]魯迅.且介亭雜文:答曹聚仁先生信[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[21]芬君.魯迅訪問(wèn)記[M]//登太.魯迅訪問(wèn)記.上海:大夏書(shū)店,1939.
[22]魯迅.且介亭雜文:論新文字[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[23]瞿秋白.中國(guó)文和中國(guó)話的現(xiàn)狀[M]//瞿秋白文集:文學(xué)編:第三卷.北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[24]魯迅.集外集拾遺:文藝的大眾化[M]//魯迅全集:第7卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[25]魯迅.集外集拾遺:老調(diào)子已經(jīng)唱完[M]//魯迅全集:第7卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[26]魯迅.二心集:中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)和前驅(qū)的血[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[27]魯迅.二心集:宣傳與做戲[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[28]魯迅.二心集:關(guān)于翻譯的通信[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[29]魯迅.南腔北調(diào)集:《總退卻》序[M]//魯迅全集:第4卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[30]魯迅.準(zhǔn)風(fēng)月談:智識(shí)過(guò)剩[M]//魯迅全集:第5卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[31]魯迅.且介亭雜文二集:文壇三戶[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[32]魯迅.譯文序跋集:《出了象牙之塔》后記[M]//魯迅全集:第10卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[33]陳子展.文言:白話:大眾語(yǔ)[G]//宣浩平.大眾語(yǔ)文論戰(zhàn).上海:啟智書(shū)局,1934.
[34]魯迅.而已集:革命時(shí)代的文學(xué)[M]//魯迅全集:第3卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[35]魯迅.熱風(fēng):隨感錄38[M]//魯迅全集:第1卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[36]魯迅.且介亭雜文:連環(huán)畫(huà)瑣談[M]//魯迅全集:第6卷.北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[37]陳漱渝.中國(guó)副刊的革新者孫伏園:《孫伏園懷思錄》序[J].魯迅研究月刊,1993(11).
[38]晏陽(yáng)初,陳筑山.定縣實(shí)驗(yàn)區(qū)工作概略[G]//鄉(xiāng)村工作討論會(huì).鄉(xiāng)村建設(shè)實(shí)驗(yàn):第三集.上海:中華書(shū)局,1937.
[39]孫伏園.大眾語(yǔ)怎么樣提高?[J].民間,1934,1(10).
〔責(zé)任編輯:王 露〕
Criticism and Enlightenment of the Argument of Abolishing Chinese Character: on“Public Language”Debate and Lu Xun’s Later Thoughts
XIE Lizhe
(School of Literature&Journalism,Sichuan University,Chengdu 610065,Sichuan,China)
This paper analyzes Lu Xun’s thoughts in his later days by interpreting his argument of abolishing Chinese character during“public language”debate in 1934,which embodied the critical influence of the left-wing thoughts on his later thoughts in the historical and cultural context of the 1930s.Taking the radical political views of the left-wing as a reference,Lu Xun believed that the abolition of Chinese character was the key to culture reformation,which represented the revolutionary ideology of“survival”and“removing the dross”and the enlightenment appeal for“cultivating person”and“seeking progress by way of reforming”in his later days.
Lu Xun;abolish Chinese character;public language;Latinization;criticism and enlightenment
I210.3
A
1671-5365(2015)01-0025-09
2014-10-22
謝力哲(1989-),男,四川自貢人,碩士研究生,主要從事中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究。