国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

汽車商標跨文化翻譯的策略分析

2015-02-14 01:06
英語教師 2015年18期
關鍵詞:命名名稱消費者

張 鼎

作者信息:730070,甘肅蘭州,蘭州城市學院

汽車行業(yè)不同于其他行業(yè),打造一個優(yōu)質的汽車品牌往往需要在人力和物力方面做出巨大的投資。好的汽車商標名可以吸引消費者,激發(fā)消費者的購買欲望,宣傳企業(yè)的文化,讓汽車衍生出更高的經濟價值和文化價值。世界著名營銷大師艾·里斯說:“一個較好的名字在銷售成績上能有千百萬美元的差異。在不良名稱上只有負的財產價值。當名稱不好時,事物有變壞的傾向;而當名稱變好時,事物有變好的趨勢?!彼試鴥韧夂芏嗥嚻髽I(yè)為了能夠讓新車搶占市場,一炮而紅,都相當重視新車型的命名,一些企業(yè)甚至不惜為此一擲千金。

經濟的全球化帶來的是文化的全球化。當某種文化群體的商品進入另一種文化群體的市場時,勢必會遭遇文化差異帶來的阻礙。汽車商標也是文化的載體,蘊含著豐富的文化信息(艾·里斯 1994)。因此,只有在汽車商標翻譯的過程中充分考慮中西方文化的差異和共性,才能最大化地消除這種阻礙,更好地發(fā)揮其文化傳播的功能。

一、汽車商標命名的特點

商標是一種特殊的語言形式,語言和文化關系密切,在汽車商標中同樣蘊藏著自身特有的文化現(xiàn)象(賀川生 1998)。

(一)源于歷史人物

許多汽車商標的命名都源于公司創(chuàng)始人、發(fā)明者或在汽車工業(yè)有過突出貢獻的人士,這樣不僅有紀念意義,也可以增加汽車企業(yè)的文化內涵。如,凱迪拉克(Cadillac)是為了紀念Antonio Cadillac(1657—1730)——底特律汽車城的創(chuàng)建者;奔馳(Benz)是為了紀念Carl Friedrich Benz——德國戴姆勒——奔馳汽車公司創(chuàng)始人。類似的命名來源還有Ford(福特)、Porsche(保時捷)、Rolls-Royce(勞斯萊斯)等汽車品牌名稱。

(二)源于神話傳說

神話是文學的起源,承載著人們對自然的一種解釋,籠罩著一種神秘色彩。神話在西方文化史上占據(jù)著重要的地位(張向陽 2005)。西方國家的汽車常以神話命名,如大眾公司在我國銷售的輝騰(Phaeton)和速騰(Sagitar)兩款汽車的名稱,分別源于希臘神話的太陽神之子和射手座,前者象征光芒四射,后者象征自由、速度和浪漫。類似的命名來源還有福特旗下的汽車名稱“水星”(Mercury),指的是古代羅馬神話的主神以及日本的馬自達(Mazda),即光明之神。

(三)源于自然現(xiàn)象

德國大眾公司尤其喜歡以風來命名自己的產品。例如:桑塔納(Santana)指美國加州山谷中強勁的旋風,帕薩特(Passat)是德文信風的意思,高爾夫(Gulf),德文是歐洲海灣的風;寶來(Bora)指亞得里亞海的海風。

(四)源于民族文化

很多汽車的命名源于本土源遠流長的歷史或是代代相傳的民族習慣。以美國來說,它是一個汽車大國,被稱為是“車輪上的國家”。美國汽車品牌的命名將美國民族特有的文化表現(xiàn)得淋漓盡致,例如:福特的探險者(Explorer)和銳界(Edge)、通用的領域(Terrain)、Jeep的牧馬人(Wrangler)和指南者(Compass)。

(五)源于臆造詞

汽車品牌的名稱還可以根據(jù)汽車的特點、功能以及市場需求,結合銷售學、心理學、社會學、美學、語言學等科學體系,利用縮略、組合、拼綴等構詞法派生出新的詞匯來命名。我國自主車商廣汽傳祺(Trumpchi)的商標音譯為“傳祺”,中文譯名與“傳奇”同音,英文譯名還包含“勝利”之意,實在是商標翻譯中的佳作。類似的命名來源還有吉利(Geely)、奇瑞(Chery)、凱越(Excelle)、菲亞特(FIAT)等汽車品牌名稱。

(六)源于讓人產生美好聯(lián)想的詞匯

以一些能讓人產生美好聯(lián)想的詞匯作為商標名,可以迎合消費者求吉取利的心理。例如皇冠(Crown)、雅閣(Accord)、陽光(Sunny)等商標名都能夠讓消費者產生美好的聯(lián)想。

二、跨文化交際對汽車商標翻譯的影響

商標譯名在幫助消費者識別汽車的同時,也無聲無息地傳遞了豐富的文化內涵。商標名翻譯得好,可以縮小兩國之間的文化差異,使外國消費者更好地接受產品,給企業(yè)和國家?guī)砭薮蟮慕洕б妫瑸槠髽I(yè)的發(fā)展積累一定的知名度、忠誠度和美譽度,有利于企業(yè)對市場進行長期的開拓;反之,則會給企業(yè)帶來不可估量的損失。商標譯名中的經典之作包括奔馳(Benz)、寶馬(BMW)、凌志(Lexus)(后譯為雷克薩斯)、大眾(Volkswagen)、路虎(Land Rover)等,它們的共同特點是既簡潔明了、通俗易懂、朗朗上口,又兼顧了我國消費者的文化習慣和審美心理。因此,譯者在翻譯汽車商標名時充分考慮目標市場的文化特點,以便更好地影響甚至決定人們潛在的消費動機、習慣、心理、審美和觀念;避免觸犯銷售國的文化傳統(tǒng)、生活習俗、民族情感和宗教禁忌,以免引起消費者的反感情緒(顧力文 1996)。

三、汽車商標的翻譯策略

(一)音譯法

音譯法就是用漢語寫出或讀出原語的發(fā)音方法,多用于人名、地名或臆造的詞語,通常譯成無具體意義的詞或詞組,技巧在于要譯得朗朗上口,有強烈的韻律感和美感,順應目標語的文化欣賞習慣,令人看后或聽后印象深刻(申媛媛、任曉霏2008)。這種翻譯方法保留了原商標語音韻的特點,能夠體現(xiàn)出商品的異國風情和文本特色。例如:Buick(別克),Audi(奧迪),Chevrolet(雪佛蘭),Camry(凱美瑞,曾譯為佳美),Sonata(索納塔),Volvo(沃爾沃)等。

(二)直譯法

直譯法就是將原語的字面含義直接譯成對應的目標語的方法。這種翻譯方法能夠保留原語的形象意義,又不失語言背后的文化寓意。例如:Crown(皇冠),Sunny(陽光),Beetle(甲殼蟲),Blue Bird(藍鳥),F(xiàn)iesta(嘉年華),Lotus(蓮花)等。

(三)意譯法

有些商標詞如果按照字面含義直譯,可能無法將商標的內涵徹底表達出來,必須要在直譯法的基礎上加以創(chuàng)新,對商標詞的含義進行二次選擇,擺脫字面含義的束縛,準確傳遞商品的信息,反映商品的性能功效。例如:BMW是由Bavarian Motor Works(巴伐利亞汽車制造廠)的首字母構成的,這一看似平庸的字母名稱經過中國譯者之手便一躍成了“寶馬”,體現(xiàn)了該品牌汽車昂貴的價值和優(yōu)越的性能。類似的佳譯還有Regal(君威),Volvo(富豪港譯),Legacy(力獅)等。

(四)音意皆譯法

音意皆譯法就是按照原語的發(fā)音,用與目標語發(fā)音相似的詞語進行翻譯的方法。所選的同音詞語既符合原商標的主要意思又能反映商品的主要特征,以便引導消費者對產品形象、功能、特點等產生美好的聯(lián)想。這種譯法效果顯著,在汽車商標的翻譯中被廣泛采用。例如:將Accord譯為“雅閣”,既遵從了原文的發(fā)音,又從字面意思上體現(xiàn)出該車的舒適感和優(yōu)越的空間感。類似的佳譯還有Porsche(保時捷),Jetta(捷達),F(xiàn)amily(福美來),Magotan(邁騰),Malibu(邁銳寶)等。

結束語

汽車商標的翻譯是一種跨文化的交際行為,作為譯者除了要了解汽車的品牌文化來源,還要考慮汽車生產國和銷售國之間在語言文化、消費心理和審美取向等方面的差異,恰到好處地運用商標翻譯的各種方法和技巧,創(chuàng)作出激發(fā)消費者購買欲望、提升汽車企業(yè)品牌實力的佳譯(史玉娟 2005)。

猜你喜歡
命名名稱消費者
命名——助力有機化學的學習
消費者網(wǎng)上購物六注意
系無理取鬧?NO! 請為消費者擦干眼淚
日化品牌怎樣才能吸引年輕消費者?
有一種男人以“暖”命名
為一條河命名——在白河源
知識付費消費者
滬港通一周成交概況
滬港通一周成交概況
滬港通一周成交概況
黄骅市| 泰州市| 阿拉善盟| 浮山县| 大渡口区| 阜新| 宁德市| 惠水县| 河曲县| 宁波市| 盱眙县| 金湖县| 肥东县| 丰城市| 蓬安县| 田东县| 华蓥市| 德庆县| 招远市| 德惠市| 高台县| 防城港市| 洞口县| 海盐县| 岳普湖县| 巢湖市| 会理县| 安吉县| 景洪市| 扶余县| 汨罗市| 专栏| 赣榆县| 新宁县| 巴塘县| 刚察县| 苗栗市| 崇信县| 平谷区| 江津市| 卢湾区|