張春燕
(北京師范大學(xué) 漢語(yǔ)文化學(xué)院,北京100875)
2014年6月,筆者受國(guó)家漢辦委托,為全國(guó)各高校全日制漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士專業(yè)學(xué)位核心課程“跨文化交際學(xué)”編寫(xiě)課程說(shuō)明,制定師資培訓(xùn)方案,收集相關(guān)教學(xué)資源,并對(duì)全國(guó)82所培養(yǎng)院校的漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士“跨文化交際學(xué)”相關(guān)課程開(kāi)設(shè)情況進(jìn)行調(diào)研。在調(diào)研院校中實(shí)際獲得數(shù)據(jù)的有56所。調(diào)研內(nèi)容主要包括:1.課程基本情況(包括是否開(kāi)設(shè)該課程;是否中外學(xué)生一起上課;開(kāi)設(shè)學(xué)期、課時(shí)、學(xué)分情況);2.師資情況(包括師資構(gòu)成和數(shù)量);3.教學(xué)內(nèi)容(包括課程主要專題);4.教學(xué)方法;5.教學(xué)資源的使用等。調(diào)研方法主要包括3種:網(wǎng)站調(diào)研(通過(guò)招生培養(yǎng)院校相關(guān)網(wǎng)頁(yè)、行業(yè)網(wǎng)站、業(yè)內(nèi)人士個(gè)人網(wǎng)絡(luò)空間搜集課程信息);電話調(diào)研(通過(guò)招生院?;?qū)W院的教務(wù)部門(mén)及授課教師咨詢課程信息);人際調(diào)研(依托老師、同學(xué)、朋友等個(gè)人社交網(wǎng)絡(luò)開(kāi)展調(diào)研)。
在調(diào)研過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)雖然大多數(shù)高校開(kāi)設(shè)了這門(mén)課,但在教學(xué)過(guò)程中存在諸多問(wèn)題,為了提升這門(mén)課的實(shí)踐價(jià)值,切實(shí)指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有效的跨文化交際,筆者在教學(xué)實(shí)踐中不斷探索,逐漸加深了對(duì)該課程教學(xué)目標(biāo)、內(nèi)容、方法等方面的認(rèn)識(shí),形成了該課程設(shè)置與實(shí)施的基本理念,并在上述調(diào)研的基礎(chǔ)上,最終形成了設(shè)計(jì)思路,希望能為該課程教學(xué)設(shè)計(jì)提供參考。
就筆者此次調(diào)研獲得的相關(guān)數(shù)據(jù)來(lái)看,雖然56所院校開(kāi)設(shè)了“跨文化交際學(xué)”的相關(guān)課程,但是課程名稱有所不同,其中11所學(xué)校與“中華文化”課合開(kāi),比如“文化與跨文化交際”、“中華文化與傳播”、“中華文化與跨文化交際”、“中華文化傳播與跨文化交際”等;其余45所都是單獨(dú)開(kāi)設(shè),其中絕大多數(shù)課程名稱都叫“跨文化交際學(xué)”。北京師范大學(xué)課程名稱為“跨文化交際案例分析”,以區(qū)別于該校對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)術(shù)碩士的“跨文化交際理論與策略研究”課程,后者更重視理論的系統(tǒng)性與深度。
筆者認(rèn)為,“跨文化交際學(xué)”不應(yīng)與“中華文化”類課程合開(kāi),因?yàn)榭缥幕浑H學(xué)是一門(mén)獨(dú)立的應(yīng)用性學(xué)科,自成體系,有其相應(yīng)的理論框架,旨在研究不同文化背景的人們進(jìn)行交際時(shí)的交際行為、交際規(guī)律和交際過(guò)程所產(chǎn)生種種現(xiàn)象的原因,以及如何達(dá)到有效交際的技巧。其與“中華文化”類課程理論框架不同,側(cè)重點(diǎn)不同,教學(xué)內(nèi)容也極少有交叉點(diǎn)。“跨文化交際學(xué)”研究的是人際交往,而“中華文化”研究的是文化本身,“中華文化傳播”研究的是跨文化傳播,不應(yīng)混在一起作為一門(mén)課程開(kāi)設(shè)。有些學(xué)校之所以把兩門(mén)課合開(kāi),是混淆了人際之間的跨文化交際與國(guó)家之間的跨文化交流兩個(gè)概念。在跨文化交際學(xué)領(lǐng)域起步最早、最權(quán)威的美國(guó),跨文化交際(intercultural communication)一般特指人際之間的交流;在我國(guó),隨著加入世界貿(mào)易組織,1998年聯(lián)合國(guó)教科文組織發(fā)表《世界文化報(bào)告》,國(guó)家之間的跨文化交流問(wèn)題成為傳播學(xué)界關(guān)注的熱點(diǎn)問(wèn)題。①關(guān)世杰.跨文化交流/導(dǎo)讀[A].北京:北京大學(xué)出版社,2009.但針對(duì)專業(yè)碩士這門(mén)課的教學(xué),筆者認(rèn)為應(yīng)側(cè)重于專業(yè)碩士在海內(nèi)外工作、生活中的跨文化交際,以人與人之間的日常生活交際為主,側(cè)重于探討人際交流中跨文化溝通問(wèn)題,特別是對(duì)交際實(shí)用技巧的介紹。“中華文化的海外傳播”才是國(guó)家之間的跨文化交流、跨文化傳播。
其次,筆者通過(guò)調(diào)研發(fā)現(xiàn),在有些學(xué)校,該課程與學(xué)術(shù)碩士課程是完全打通的。筆者認(rèn)為,專業(yè)碩士與學(xué)術(shù)碩士這門(mén)課的培養(yǎng)目標(biāo)不同,不應(yīng)打通。專業(yè)碩士這門(mén)課是要培養(yǎng)學(xué)生在海內(nèi)外教學(xué)和生活的跨文化適應(yīng)能力,這是由于在多元文化并存的時(shí)代,國(guó)家之間、民族之間、社會(huì)群體之間乃至個(gè)人之間,無(wú)不存在著文化差異甚至文化溝壑。②胡文仲,賈玉新.與陌生人交際——跨文化交流方法/總序[A].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.在世界范圍內(nèi)進(jìn)行漢語(yǔ)國(guó)際教育,就必須具備跨文化交際的知識(shí)、意識(shí)、能力和技巧,因此這門(mén)課的重點(diǎn)應(yīng)是培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性和跨文化交際意識(shí),引導(dǎo)他們對(duì)中外文化差異進(jìn)行分析,指導(dǎo)他們的交際行為,發(fā)展其跨文化交際能力及交際溝通技巧,最終達(dá)到能在不同的文化環(huán)境下順利進(jìn)行漢語(yǔ)國(guó)際教育及文化傳播工作的目標(biāo)。此外,該課程還應(yīng)該培養(yǎng)并提高學(xué)生對(duì)不同文化的適應(yīng)能力,使其在陌生的生活環(huán)境中遇到困難時(shí),能迅速做出判斷、分析,并最終解決問(wèn)題;在需要與陌生文化背景的人進(jìn)行交流和溝通時(shí),既無(wú)障礙又卓有成效。為了達(dá)到這一目標(biāo),該課程應(yīng)注意運(yùn)用案例教學(xué)法,時(shí)刻收集公派各國(guó)教師和志愿者親身經(jīng)歷并有助于預(yù)見(jiàn)、解決跨文化交際中可能出現(xiàn)障礙的案例,并通過(guò)對(duì)此的分析切實(shí)有效地幫助學(xué)生判斷、分析并克服由于文化差異帶來(lái)的各種交際沖突和障礙,了解不同文化在價(jià)值觀、思維方式和行為方式等方面的異同,形成平等、尊重、寬容、客觀的文化態(tài)度,順利在海外工作、生活。
針對(duì)學(xué)術(shù)型碩士,這門(mén)課的培養(yǎng)目標(biāo)是提高其理論分析能力,構(gòu)建理論框架。跨文化交際學(xué)早期是作為傳播學(xué)的一個(gè)分支在美國(guó)發(fā)展起來(lái)的,理論研究在國(guó)外較為系統(tǒng)、成熟,中國(guó)學(xué)者對(duì)此的研究相對(duì)起步較晚,理論構(gòu)建尚未成熟,大多數(shù)中文文獻(xiàn)是對(duì)國(guó)外理論研究的翻譯,常常會(huì)有滯后現(xiàn)象。由于此課程極具時(shí)效性,因此任課教師必須時(shí)刻關(guān)注國(guó)內(nèi)外跨文化交際學(xué)最新研究成果,并依此調(diào)整課程內(nèi)容與教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)術(shù)碩士閱讀國(guó)內(nèi)外最新研究資料,尤其是英文版文獻(xiàn)資料,并關(guān)注交際文化的動(dòng)態(tài)發(fā)展。
調(diào)研中筆者還發(fā)現(xiàn),該課程面向中外學(xué)生一起授課的院校占絕大多數(shù),只有極個(gè)別院校給中外學(xué)生分別設(shè)課。筆者認(rèn)為,“跨文化交際學(xué)”課程雖然面向中外學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)都是發(fā)展其跨文化交際能力及交際溝通技巧,增強(qiáng)跨文化意識(shí),但對(duì)中國(guó)學(xué)生的培養(yǎng)側(cè)重于使之了解其他國(guó)家的交際文化,而對(duì)外國(guó)留學(xué)生的培養(yǎng)側(cè)重于使之了解中國(guó)的交際文化,因此應(yīng)該中外學(xué)生分班設(shè)課。兩個(gè)班的教學(xué)內(nèi)容框架雖然并無(wú)大的區(qū)別,但框架下的具體內(nèi)容及典型案例不一樣,參考文獻(xiàn)也有較大變化。面對(duì)外國(guó)留學(xué)生時(shí),重點(diǎn)講解基本內(nèi)容框架下與中國(guó)交際文化相關(guān)的理論和案例,特別是那些能夠展示中國(guó)文化特點(diǎn)、有助于預(yù)見(jiàn)學(xué)生在與中國(guó)人交際時(shí)可能出現(xiàn)障礙的案例。若中外學(xué)生同班授課則不能很好地完成教學(xué)任務(wù),分班授課盡管成本更高,但教學(xué)效果會(huì)更好。
為了達(dá)到面向?qū)I(yè)碩士的培養(yǎng)目標(biāo),該課程在教學(xué)內(nèi)容、課時(shí)安排、教學(xué)方式、師資力量、教學(xué)資源方面都應(yīng)該達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn),才能真正獲得良好的效果。
如上文所述,本課程的教學(xué)應(yīng)注意運(yùn)用案例教學(xué)法,但是在調(diào)研中筆者發(fā)現(xiàn)很多教師容易因此而陷入一個(gè)誤區(qū),認(rèn)為針對(duì)專業(yè)碩士教學(xué)時(shí)理論不重要,只需要對(duì)實(shí)踐性較強(qiáng)的案例進(jìn)行分析即可。筆者認(rèn)為這種認(rèn)識(shí)是膚淺的,只分析案例會(huì)使學(xué)生只知其然而不知其所以然,以后遇見(jiàn)不同的情景或不同國(guó)家的文化就不知該如何應(yīng)對(duì)了。筆者認(rèn)為該課程應(yīng)將理論講解和具體案例分析相結(jié)合,尤其需要講授國(guó)際國(guó)內(nèi)跨文化交際學(xué)領(lǐng)域一些較前沿、影響較大的理論成果和交際策略,把案例融入相關(guān)的理論,在理論的框架下分析案例。理論講解可幫助學(xué)生提高思辨分析能力,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)文化差異(包括不同的文化價(jià)值觀念和行為差異)進(jìn)行理論分析,使學(xué)生循序漸進(jìn)且又較為系統(tǒng)地掌握相關(guān)知識(shí),學(xué)會(huì)綜合運(yùn)用所學(xué)的理論知識(shí)進(jìn)行跨文化交際實(shí)踐活動(dòng)。這樣即使將來(lái)遇見(jiàn)課堂上未曾講過(guò)的情景,或去一個(gè)本課程教學(xué)過(guò)程中未曾涉及的國(guó)家,也能運(yùn)用所學(xué)理論進(jìn)行合理分析、判斷、解決問(wèn)題,并最終達(dá)到與不同文化背景的對(duì)象進(jìn)行深入交流和溝通的目的。
此外,有些學(xué)校的跨文化交際課程內(nèi)容只涉及第二語(yǔ)言教學(xué)中的跨文化內(nèi)容,如漢字或詞語(yǔ)中體現(xiàn)的文化涵義,這其實(shí)是“跨文化教學(xué)”。在我國(guó),自20世紀(jì)80年代以來(lái),雖然不斷有“跨文化”方面的專著、譯著和論文問(wèn)世,但其中一個(gè)明顯特點(diǎn)是把跨文化交際學(xué)的理論與其他學(xué)科結(jié)合起來(lái),進(jìn)行交叉學(xué)科的探討,如跨文化教學(xué)、跨文化新聞傳播、跨文化廣告等等。①關(guān)世杰.跨文化交流/導(dǎo)讀[A].北京:北京大學(xué)出版社,2009.但針對(duì)專業(yè)碩士這門(mén)課的教學(xué)內(nèi)容,筆者認(rèn)為不應(yīng)只局限于第二語(yǔ)言教學(xué)中的跨文化內(nèi)容,更重要的是他們?cè)谌粘9ぷ?、生活中與不同文化背景的人溝通時(shí)的技巧,既包括言語(yǔ)交際,又包括非言語(yǔ)交際,以及由于文化價(jià)值觀念、文化身份、處理沖突方式不同所帶來(lái)的問(wèn)題等等。
筆者建議本課程的教學(xué)內(nèi)容包括以下幾個(gè)方面:基本概念、相關(guān)理論、交際策略及典型案例。先從學(xué)科綜述以及與文化和交際相關(guān)的概念入手,將理論與案例進(jìn)行合理分類與歸納,研究:(1)文化與交際的關(guān)系;(2)文化的深層結(jié)構(gòu)對(duì)交際的影響(包括家庭因素、民族特征、宗教觀念);(3)文化價(jià)值觀念對(duì)交際的影響;(4)文化身份對(duì)交際的影響;(5)如何處理交際沖突;(6)如何進(jìn)行跨文化言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際;7.如何培養(yǎng)跨文化適應(yīng)能力。并以此為框架,重點(diǎn)講解上述內(nèi)容中一些實(shí)踐性較強(qiáng)的理論和實(shí)用性案例,特別是那些能夠展示世界多元文化特點(diǎn)、有助于預(yù)見(jiàn)學(xué)生跨文化交際中可能出現(xiàn)障礙的案例。
此外,在教學(xué)過(guò)程中還應(yīng)單獨(dú)分析一些具有典型性的案例,可分為教育觀念、社會(huì)習(xí)俗和生活習(xí)慣幾方面,每個(gè)方面還可細(xì)分,例如教育觀念方面,可分為教師角色、師生關(guān)系、家長(zhǎng)角色、家庭教育、考試習(xí)慣、評(píng)分規(guī)則、隱私保護(hù)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、教學(xué)禁忌、敏感話題、觀點(diǎn)差異、特殊教育等等;社會(huì)習(xí)俗案例可分為飲食習(xí)慣、工作態(tài)度、邀請(qǐng)、受邀參加活動(dòng)、送禮、收禮、購(gòu)物、消費(fèi)習(xí)俗等等;生活習(xí)慣方面,可涉及具體的衣食住行,在此不一一列舉。
若要系統(tǒng)性地進(jìn)行上述內(nèi)容的教學(xué),就需要足夠的課時(shí)量。筆者在調(diào)研中發(fā)現(xiàn),單獨(dú)設(shè)課的45所院校中,43所院校周課時(shí)為2課時(shí),兩所為3課時(shí)。,而11所將此課與中華文化課合開(kāi)的院校幾乎都是周學(xué)時(shí)2課時(shí)。如此少的課時(shí),既要讓學(xué)生全面了解中華文化,培養(yǎng)學(xué)生中華文化傳播能力,又要培養(yǎng)其跨文化交際能力,實(shí)屬不易。筆者的建議是本課程安排于第一學(xué)年第一學(xué)期,每周2~3學(xué)時(shí),共16~18周。
筆者建議本課程教學(xué)時(shí)采用英漢雙語(yǔ)、理論講解、案例分析、課堂討論、小組展示、跨文化實(shí)踐相結(jié)合的授課方式。如上文所述,本課程在國(guó)外發(fā)展較為成熟,一些前沿性、權(quán)威性的文獻(xiàn)多為英語(yǔ)著作,故筆者建議本課程在講授重要理論及概念時(shí),以漢英雙語(yǔ)授課,這樣可避免由于中文翻譯不準(zhǔn)確或不統(tǒng)一引起的誤解或歧義。如中國(guó)人民大學(xué)出版社出版的譯著《跨文化傳播》,將原版英文教材Communication Between Cultures中的“communication”在書(shū)名中翻譯為“傳播”,其實(shí)并不準(zhǔn)確。雖然communication的確有“傳播”的意思,但此書(shū)涉及的內(nèi)容是人際之間的交流,而非新聞傳播或文化傳播。此書(shū)中還有許多不準(zhǔn)確的翻譯,如將“individualism”譯為“個(gè)人主義”,將克拉克洪“行動(dòng)導(dǎo)向”中的“being”譯為“正在發(fā)生”,將“Confucianism”譯為“儒教”等等,在此不一一列舉。②拉里·A·薩默瓦,等.跨文化傳播[M]北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2010.上海外語(yǔ)教育出版社出版的《跨文化交際讀本》中對(duì)每一章內(nèi)容的中文導(dǎo)讀也有一些翻譯錯(cuò)誤,如將“副語(yǔ)言”等同于“非語(yǔ)言”,將“touch”理解為“觸覺(jué)習(xí)慣”等等。③顏靜蘭.跨文化交際讀本/導(dǎo)讀[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:235~236.對(duì)于“proxemics”,有的書(shū)譯為“體距語(yǔ)”,有的譯為“間距學(xué)”,有的譯為“空間關(guān)系學(xué)”等等。若教學(xué)時(shí)能用雙語(yǔ)進(jìn)行,可避免類似的混亂、歧義。雙語(yǔ)教學(xué)還有利于中文程度不高的留學(xué)生理解所講內(nèi)容,并提高中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力。
講授跨文化交際課程對(duì)教師的要求較高,教師應(yīng)具有雙語(yǔ)教學(xué)能力、專業(yè)理論水平,此外,還應(yīng)具有一定的跨文化交際實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在調(diào)研中,筆者發(fā)現(xiàn)開(kāi)課院校的任課教師中,只有極個(gè)別人的專業(yè)背景和個(gè)人研究領(lǐng)域?yàn)榭缥幕浑H學(xué),另有一小部分來(lái)自文化學(xué)背景,其余基本都是來(lái)自語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、比較文學(xué)、外語(yǔ)背景。當(dāng)然,教師并不需要對(duì)所講的各個(gè)國(guó)家文化都有切身體驗(yàn)或?yàn)樵擃I(lǐng)域的專家,但是由于該課程具有極強(qiáng)的時(shí)效性和實(shí)效性,它研究的對(duì)象始終處于變化之中的文化現(xiàn)象,任課教師必須關(guān)注最新研究動(dòng)態(tài),不斷閱讀國(guó)內(nèi)外跨文化交際學(xué)最新研究成果,收集最新案例,及時(shí)調(diào)整課程內(nèi)容與教學(xué)方法。
教師在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行案例分析時(shí)應(yīng)特別注意教學(xué)案例的典型性、綜合性和實(shí)用性。案例可以是一段文字,也可以是一段視頻或音頻、圖片,描述一個(gè)真實(shí)的跨文化交際情景,分析時(shí)不但要能站在理論的高度對(duì)問(wèn)題做出判斷,還要能夠分析其中包含的文化現(xiàn)象,并提出解決方案。教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生尋找解決問(wèn)題的不同途徑和策略。課堂討論可在理論學(xué)習(xí)之后以小組形式展開(kāi),對(duì)交際行為或案例進(jìn)行討論,以達(dá)到交流、檢驗(yàn)學(xué)習(xí)成果的目的。另外還可以播放一些體現(xiàn)跨文化沖突的電影并進(jìn)行討論。小組展示既可以是案例分析,又可以是文化對(duì)比。教師可讓學(xué)生及時(shí)收集實(shí)際生活中的跨文化交際案例,并采ppt展示結(jié)合角色扮演的方式表現(xiàn)出來(lái)。也可讓不同小組分別選取不同國(guó)家的交際文化進(jìn)行介紹,尤其是教師課堂上未曾涉及的國(guó)家,還可讓學(xué)生就某些特定問(wèn)題采訪校內(nèi)外各個(gè)不同國(guó)家的人,錄成視頻播放。教師要注意引導(dǎo)學(xué)生比較不同受訪者對(duì)采訪問(wèn)題表現(xiàn)出的態(tài)度和反應(yīng),最好每位同學(xué)就同一個(gè)問(wèn)題采訪一位外國(guó)人,這樣有助于學(xué)生擁有足夠的信息資源進(jìn)行比較。小組展示時(shí)應(yīng)按各自能力與專長(zhǎng)分工合作,這樣既能強(qiáng)化學(xué)生對(duì)集體的責(zé)任感和對(duì)同學(xué)學(xué)習(xí)進(jìn)展的關(guān)心,又能及時(shí)獲得別人的反饋和評(píng)論。小組展示時(shí)應(yīng)該有恰當(dāng)、公平的方法來(lái)檢測(cè)學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,檢測(cè)手段和評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)必須既能反映出小組合作的成就,又能體現(xiàn)出小組成員的個(gè)人貢獻(xiàn)。
跨文化實(shí)踐可采取分角色表演短劇的方式,可讓學(xué)生自己設(shè)計(jì)跨文化交際場(chǎng)景短劇,場(chǎng)景中最好有文化沖突,以及化解沖突的不同方式。由于跨文化交際是一門(mén)應(yīng)用性很強(qiáng)的課程,許多學(xué)生在具體實(shí)踐中做不到融會(huì)貫通,跨文化交際的失誤仍然存在。角色扮演可以培養(yǎng)學(xué)生身臨其境地解決問(wèn)題的能力。角色扮演的主題最好是學(xué)生們?cè)诤?nèi)外教學(xué)、生活中可能遇到的情況,如與其他文化的人第一次見(jiàn)面、參加某個(gè)活動(dòng)、在一個(gè)不熟悉的文化場(chǎng)景中拒絕別人、模擬針對(duì)不同國(guó)家學(xué)生的漢語(yǔ)或文化教學(xué)課堂等等。表演應(yīng)包括言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際的某些方面。需要注意的是短劇既不能完全是預(yù)先排練好的,又不能完全是臨時(shí)發(fā)揮的。完全預(yù)先排練好的表演不能檢測(cè)學(xué)生在真實(shí)環(huán)境中的應(yīng)變能力;完全臨場(chǎng)發(fā)揮又可能陷入混亂無(wú)序,不能表現(xiàn)出該小組希望展示的內(nèi)容。比較可取的做法是教師或某個(gè)場(chǎng)外學(xué)生在預(yù)先排練過(guò)的表演中隨機(jī)扮演一個(gè)未提前設(shè)定的角色,臨時(shí)制造一些跨文化沖突,測(cè)試學(xué)生的應(yīng)變能力、交際技巧和策略。有的短劇在課堂上表演受環(huán)境限制,不容易獲得最佳效果,教師可讓學(xué)生在課下表演并錄制成視頻,在課堂播放。短劇表演要注意避免把表演中蘊(yùn)含的文化現(xiàn)象編排得過(guò)于淺顯直白,應(yīng)為觀眾留有思考的空間和余地。
在調(diào)研中筆者發(fā)現(xiàn),很多院校該課程教學(xué)的參考文獻(xiàn)均為中文文獻(xiàn)。中文文獻(xiàn)一般分為兩類:一類是翻譯著作,此類著作如上文所述,常存在翻譯上不準(zhǔn)確的問(wèn)題,而且常有滯后現(xiàn)象;另一類是中國(guó)學(xué)者的著作。雖然中國(guó)跨文化交際研究發(fā)展迅速,但在理論研究方面,具有中國(guó)文化特點(diǎn)的交際理論體系尚未成熟,而且研究多集中在文化對(duì)比方面,對(duì)動(dòng)態(tài)多變的交際過(guò)程的研究和探討不夠,或者僅限于解釋行為方式,卻忽略了深層次的心理因素,在研究方法和研究?jī)?nèi)容上都還需要更多的探索和拓展。①胡文仲,賈玉新.與陌生人交際——跨文化交流方法/總序[A].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.筆者認(rèn)為參考文獻(xiàn)中應(yīng)既有中文文獻(xiàn),又有英文原版文獻(xiàn),這樣有助于學(xué)生了解本領(lǐng)域的最新動(dòng)態(tài),加深對(duì)世界多元文化的理解,開(kāi)闊眼界。當(dāng)然在閱讀英文原版文獻(xiàn)時(shí)要注意兩個(gè)問(wèn)題:一是由于作者可能是立足于其他國(guó)家國(guó)情和文化,對(duì)中國(guó)文化了解不深,難以結(jié)合中國(guó)的實(shí)際情況深入地論述中國(guó)人跨文化交際時(shí)遇到的問(wèn)題;二是一些關(guān)于交際中倫理道德的著作往往以西方和美國(guó)的文化道德為尺度,產(chǎn)生偏見(jiàn)。所以教師在引導(dǎo)學(xué)生閱讀參考文獻(xiàn)時(shí)要注意結(jié)合中國(guó)實(shí)際,并克服文化偏見(jiàn)。另外,參考文獻(xiàn)要及時(shí)更新??缥幕浑H學(xué)是一門(mén)時(shí)效性很強(qiáng)的學(xué)科,而文化是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,有些文獻(xiàn)雖然經(jīng)典,但由于寫(xiě)作時(shí)間較早,不能說(shuō)明當(dāng)下交際文化中的變化。所以在閱讀相關(guān)文獻(xiàn)時(shí),不能盡信,要帶著批判的觀點(diǎn),采用“實(shí)證性研究”的方式,了解真實(shí)的現(xiàn)狀。
除了參考文獻(xiàn),教師在該課程教學(xué)中還應(yīng)挖掘其他相關(guān)教學(xué)資源,如相關(guān)電影、文學(xué)作品(《刮痧》、《喜福會(huì)》、《面子》(Saving Face)、《推手》、《飲食男女》、《喜宴》、《在土耳其歌唱》等);相關(guān)網(wǎng)絡(luò)資源(包括跨文化研究相關(guān)國(guó)際組織、國(guó)內(nèi)外跨文化研究中心、跨文化研究相關(guān)學(xué)術(shù)資料網(wǎng)站等);以及海內(nèi)外該領(lǐng)域的專家信息。
綜上所述,筆者認(rèn)為,針對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士的“跨文化交際學(xué)”在課程設(shè)置方面應(yīng)單獨(dú)設(shè)課,不與“中華文化”類課程合開(kāi),不與學(xué)術(shù)碩士該類課程打通,且中外學(xué)生分班授課。在教學(xué)內(nèi)容與課時(shí)安排方面,應(yīng)注意相關(guān)理論和典型案例的結(jié)合,并注意內(nèi)容的全面性。課時(shí)量以每周2~3節(jié),每學(xué)期16~18周為佳。在教學(xué)方式與師資力量方面,采用英漢雙語(yǔ)、理論講解、案例分析、課堂討論、小組展示、跨文化實(shí)踐相結(jié)合的授課方式,提高教師的專業(yè)素質(zhì)。在教學(xué)資源方面,采用中英文最新參考文獻(xiàn),并挖掘其他相關(guān)教學(xué)資源。
云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版)2015年4期