康英華
【摘 要】目前,我國高校的英語教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語知識(shí)的綜合運(yùn)用能力,一個(gè)學(xué)生的翻譯水平是綜合能力的很好體現(xiàn)。伴隨著高校英語教學(xué)改革進(jìn)程的展開,翻譯教學(xué)在高校英語教學(xué)改革中占據(jù)很重要的成分,對(duì)推動(dòng)整個(gè)高校的改革具有十分重要的意義。因此,本文對(duì)當(dāng)前英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行分析,并分析其在改革中的重要性。
【關(guān)鍵詞】高校英語教學(xué) ? ?翻譯 ? ?教學(xué)改革
1引言
我國是個(gè)人口大國,也是一個(gè)教育大國,在大學(xué)中英語的教學(xué)十分重要,這是因?yàn)閷?duì)英語的學(xué)習(xí)能夠幫助學(xué)生了解外國文化,學(xué)習(xí)外國的先進(jìn)技術(shù),推動(dòng)我國社會(huì)的進(jìn)步和綜合國力的提高。為了更好地推動(dòng)英語教育的改革,教育部推出了一系列改革措施,掀起了一陣高校英語教育改革的熱潮。通過廣大高校師生的共同努力,英語教學(xué)改革已經(jīng)取得初步的成效,高校大學(xué)生的英語綜合能力得到了很大程度上的提高。在成果的激勵(lì)下,教育部推出了進(jìn)一步的改革措施,提出對(duì)大學(xué)生的英語教學(xué)要注重對(duì)其綜合運(yùn)用能力的培養(yǎng),同時(shí)還應(yīng)當(dāng)提高其自學(xué)能力,培養(yǎng)學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。對(duì)于外語綜合運(yùn)用能力的考查,翻譯能力占據(jù)很大的比重,能夠體現(xiàn)出學(xué)生的聽、說、讀、寫能力。在高校課程中要把英語翻譯教學(xué)分為3個(gè)層次,并且有很明確的要求。因此,在高校英語教學(xué)改革中勢(shì)必要高度重視翻譯教學(xué)工作。
2 翻譯教學(xué)改革在大學(xué)英語教學(xué)改革中的重要性
2.1 提高翻譯能力有助于提高交際能力
隨著信息時(shí)代的到來,經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程不斷加快。各國之間的交流活動(dòng)也日益變得頻繁,外文翻譯作為文化交流的重要媒介,其準(zhǔn)確性和合理性必須受到高度關(guān)注。高校大學(xué)生作為文化交流的主要力量,必須高度重視對(duì)外文的綜合運(yùn)用能力,因此,高校必須加強(qiáng)外語教學(xué)的工作。對(duì)工作內(nèi)容要隨著時(shí)代的進(jìn)步進(jìn)行適當(dāng)?shù)母母铮涓母锏闹饕糠志褪菍?duì)翻譯教學(xué)工作的改革。目前英語的翻譯工作是一門市場(chǎng)迫切需求的、實(shí)用性很強(qiáng)的技能,因此,受到了很多大學(xué)生的青睞。
面對(duì)如今復(fù)雜多變、高速發(fā)達(dá)的現(xiàn)代社會(huì),我們不能完全地依賴專業(yè)的翻譯人員,這樣會(huì)使我們處于被動(dòng)狀態(tài),對(duì)我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和我們自身綜合素質(zhì)的提高非常不利,從宏觀上講其會(huì)在一定程度上阻礙人類社會(huì)文明的進(jìn)步,不利于人類優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的傳播、發(fā)揚(yáng)和交流。當(dāng)今社會(huì)對(duì)英語人才的要求也趨向多元化和專業(yè)化,社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)也要求有更多的人才能夠承擔(dān)起和自己專業(yè)相關(guān)的英語翻譯工作。這項(xiàng)工作越來越受到人們的重視,使得很多非英語專業(yè)的學(xué)生也很熱衷于對(duì)英語的學(xué)習(xí)。
但是在英語教學(xué)具體實(shí)踐中,很多教師和學(xué)生還沒有對(duì)翻譯的重要程度有足夠的認(rèn)識(shí),很多高校的公共英語課還是使用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,這樣的翻譯課堂教學(xué)模式,嚴(yán)重滯后于時(shí)代的發(fā)展步伐。僅僅是對(duì)簡(jiǎn)單句子的翻譯,很少考慮語言以外的含義,必然導(dǎo)致學(xué)到的東西不能夠應(yīng)用于實(shí)際生活,因此對(duì)高校翻譯教學(xué)工作的改革是很重要的。
在學(xué)術(shù)界,很早就有了對(duì)進(jìn)行英文教學(xué)改革的探討,改革的重點(diǎn)是翻譯教學(xué)的改革。一直以來,翻譯課都被認(rèn)為是高校英語專業(yè)的一本必修課,在英語教學(xué)工作中占有舉足輕重的地位。隨著改革的不斷深入,人們認(rèn)識(shí)到翻譯能力在很多非英語專業(yè)大學(xué)生的工作和學(xué)業(yè)中發(fā)揮著積極的作用,對(duì)其未來的發(fā)展能夠起到很大的促進(jìn)意義。而對(duì)英語語言能力的綜合運(yùn)用,能夠很好地體現(xiàn)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,所以,在高校課堂中必須高度重視對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)和自學(xué)能力的培養(yǎng)。翻譯教學(xué)的改革工作是高校英語教學(xué)改革的重點(diǎn)。
2.2 翻譯教學(xué)改革的重要性
信息時(shí)代的到來引起一場(chǎng)翻譯改革工作的熱潮,學(xué)習(xí)英語翻譯、研究英語翻譯成為當(dāng)今社會(huì)文化熱點(diǎn)之一。通過高校以及社會(huì)各界的共同努力,英語翻譯和理論研究取得了很好的成績(jī)。一直以來人們普遍認(rèn)為翻譯教學(xué)是培養(yǎng)高素質(zhì)英語人才的主要手段,很多高校的英語專業(yè)也只有在高年級(jí)才開設(shè)了翻譯課。高校英語教學(xué)的目的、方式、對(duì)象等都和其他外語專業(yè)不同,所以我們?cè)谶M(jìn)行英語教育改革時(shí),必須特別重視這些因素,既要吸收英語專業(yè)教學(xué)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn),又要遵循高校英語教學(xué)的特點(diǎn),尋找英語教學(xué)改革切實(shí)有效的切入點(diǎn)和改革措施,從而有效地提高大學(xué)生的翻譯能力,進(jìn)而提高其對(duì)英語知識(shí)的綜合運(yùn)用能力。
首先,無論教師還是學(xué)生,都對(duì)英語翻譯教學(xué)有很多的偏見和誤解。他們認(rèn)為只要學(xué)過英語,在借助一些外界工具就能夠進(jìn)行翻譯工作。他們不了解翻譯工作真正的含義,對(duì)雙語的轉(zhuǎn)換能力和應(yīng)用能力也不夠熟練,往往會(huì)造成很嚴(yán)重的后果,因此,對(duì)于英語的學(xué)習(xí)要十分重視翻譯能力的掌握。其次,很多非英語專業(yè)的高校大學(xué)生對(duì)英語的掌握程度不同,翻譯能力也不同,為了更好地提高英語學(xué)習(xí)的效率,翻譯是最有效、最快的方法,因此,英語教育改革要將重點(diǎn)放在翻譯教學(xué)改革上。
3 結(jié)語
綜上所述,對(duì)高校英語教學(xué)的改革日益受到人們的重視,而改革中最重要的就是對(duì)英語翻譯教學(xué)的改革。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫玲.淺析高校英語翻譯專業(yè)的古代漢語教學(xué)[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012(5).
[2]嚴(yán)麗.提高高校英語翻譯教學(xué)效果的途徑探索[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2014(6).
[3]譚瑞新.本科高校英語翻譯專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)問題與對(duì)策——以莆田學(xué)院2011屆英語翻譯專業(yè)畢業(yè)生為例[J].出國與就業(yè),2011(23).
[4]劉煉.跨文化視角下高校英語翻譯人才培養(yǎng)策略探究[J].才智,2014(23).