国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

魯迅與瞿秋白:文學大眾化的不同目的

2015-01-28 16:35聶國心
粵海風 2014年6期
關(guān)鍵詞:瞿秋白大眾化文藝

聶國心

魯迅與瞿秋白都是文學大眾化的積極倡導者,他們都力主文學的淺顯易懂,提倡大眾語,甚至主張漢字的拉丁化,但也存在明顯的差異。而且,這種差異還不僅僅表現(xiàn)在思考文學大眾化的一些具體問題上,更重要的是表現(xiàn)在倡導文學大眾化的目的這樣的根本問題上。

魯迅倡導文學大眾化的目的,在于他一貫堅守的思想啟蒙。他對中國專制傳統(tǒng)的深惡痛絕,對長期生活在專制統(tǒng)治下的廣大民眾的深切同情,決定了他總是采取決絕地反專制反壓迫的立場,總是希望運用各種方式,將五四新文化運動中形成的尊重人,理解人,平等的對待每一個人的人道主義思想新傳統(tǒng),最大限度地普及到民眾中去。

所以,魯迅倡導的文學大眾化就有兩個非常明顯的思維取向:

一是希望借此能夠使文學成為最廣大的民眾所共同擁有的精神財富,從而使文學變成既是思想啟蒙的工具,也是溝通人與人之間心靈的橋梁。

魯迅多次說過,有三個因素使得中國人的心“無從相印”:一是“造化生人,已經(jīng)非常巧妙,使一個人不會感到別人的肉體上的痛苦”;二是自古以來森嚴的等級制度和意識“又補了造化之缺,并且使人們不再會感到別人的精神上的痛苦”;三是“難到可怕的一塊一塊的文字”,使得“許多人卻不能借此說話了”[1]。特別是,中國的一些“士大夫”為了一己的“特權(quán)”和“尊嚴”,“又竭力的要使文字更加難起來”[2],這使得相對客觀一點的漢字,也雪上加霜,添加了大眾與文學隔離的人為因素。

如何推倒這三種障礙,魯迅主要有三個方面的考慮。

第一,他始終堅守從西方“拿來”的尊重個性與人權(quán)的人道主義思想,并希望以此來改造中國專制主義文化傳統(tǒng),希望以此啟蒙大眾,幫助大眾,希望以此為基礎(chǔ)建立一個理想的“人國”。他雖然清楚,“造化”的“巧妙”,人力無法改變,中國社會的弊端和國民性的弱點,也不容易得到根治,但他仍然堅信,通過啟蒙,通過斗爭,通過人與人之間真誠的精神溝通,是有可能在一定程度上彌補“造化”、中國社會和國民性的缺陷的。他說自己之所以做起小說來,是因為“仍抱著十多年前的‘啟蒙主義,以為必須是‘為人生,而且要改良這人生”[3];之所以越來越專注于寫雜文,也是因為“現(xiàn)在是多么切迫的時候,作者的任務(wù),是在對于有害的事物,立刻給以反響或抗爭”[4]。

基于這樣的考慮,魯迅首先堅守的是向外國學習。這種堅守甚至表現(xiàn)出某種“偏執(zhí)”的傾向。早年,他勸告青年不讀中國書,多讀外國書。他把翻譯外國著作看得比創(chuàng)作更加重要,并且強調(diào)硬譯、直譯。后來,他在左翼文學界普遍批判歐化文藝的時候,仍然固執(zhí)地為文學的歐化傾向辯護。他說:“精密的所謂‘歐化語文,仍應(yīng)支持,因為講話倘要精密,中國原有的語法是不夠的”[5]。

同時,魯迅堅守人人平等的觀念。他既看到了啟蒙者的優(yōu)勢,認為從歷史上看,“凡有改革,最初,總是覺悟的智識者的任務(wù)”,又對啟蒙者提出了明確的要求,認為“這些智識者,卻必須有研究,能思索,有決斷,而且有毅力。他也用權(quán),卻不是騙人,他利導,卻并非迎合。他不看輕自己,以為是大家的戲子,也不看輕別人,當作自己的嘍羅。他只是大眾中的一個人,我想,這才可以做大眾的事業(yè)。”[6]

第二,要求改革漢字。魯迅多次表示過,漢字太繁難,它“使農(nóng)工雖是讀書十年,也還不能任意寫出自己的意見”[7]。因為漢字與大多數(shù)民眾無緣,所以魯迅曾說過這樣極端的話:“漢字和大眾,是勢不兩立的”[8]。魯迅的解決辦法是支持漢字拉丁化。

且不去評論漢字拉丁化的方案是否正確與可行,單看看魯迅支持這個方案的幾點設(shè)想,就可見出魯迅即使在漢字改革問題上,也仍然表現(xiàn)出強烈的啟蒙意圖。首先,魯迅是把“漢字”與“人”放在一起來思考的,他說:“不錯,漢字是古代傳下來的寶貝,但我們的祖先,比漢字還要古,所以我們更是古代傳下來的寶貝。為漢字而犧牲我們,還是為我們而犧牲漢字呢?這是只要還沒有喪心病狂的人,都能夠馬上回答的?!盵9]其次,魯迅認為漢字拉丁化可以徹底清除中國古代文學的“毒”。他說:“由只識拉丁化字的人們寫起創(chuàng)作來,才是中國文學的新生,才是現(xiàn)代中國的新文學,因為他們是沒有中一點什么《莊子》和《文選》之類的毒的。”[10]再次,魯迅認為漢字拉丁化有利于及時接觸“現(xiàn)代思潮”。他說:中國“是一向受著難文字,難文章的封鎖,和現(xiàn)代思潮隔絕。所以,倘要中國的文化一同向上,就必須提倡大眾語,大眾文,而且書法更必須拉丁化”[11]。

第三,主張“采用”舊形式。魯迅認為,舊形式為大眾所熟悉,“明白了作品和大眾不能機械的地分開”,就會“想到采取舊藝術(shù)”?!盀榱舜蟊?,力求易懂,也正是前進的藝術(shù)家正確的努力”。但魯迅對于“舊形式”,強調(diào)的是“采取若干”而不是“‘整個捧來”。他說:“舊形式是采取,必有所刪除,既有刪除,必有所增益,這結(jié)果是新形式的出現(xiàn),也就是變革?!盵12]

因為魯迅倡導的文學大眾化實際上是一種文化啟蒙意義上的“雙向”運動,既要求“應(yīng)該多有為大眾設(shè)想的作家,竭力來作淺顯易解的作品,使大家能懂,愛看,以擠掉一些陳腐的勞什子”,也要求“讀者”“應(yīng)該有相當?shù)某潭取?,比如能“識字”,“有普通的大體的知識”,其“思想和情感,也須大抵達到相當?shù)乃骄€”,所以,他一方面特別反對讓文藝去“設(shè)法俯就”大眾,認為那樣“就很容易流為迎合大眾,媚悅大眾”,不利大眾思想文化水平的提高,一方面則主張文藝大眾化要分層次區(qū)別對待,“在現(xiàn)下的教育不平等的社會里,仍當有種種難易不同的文藝,以應(yīng)各種程度的讀者之需”[13]。

因此,魯迅倡導文學大眾化的第二個明顯的思維取向,就是要培養(yǎng)工農(nóng)作家,要使處于社會底層的民眾能夠自己開口說話,任意寫出自己的意見來。他認為只有這樣,才有可能創(chuàng)造出真正的無產(chǎn)階級革命文學,才有可能從根本上改變民眾惡劣的生存環(huán)境和病態(tài)的精神狀況。這是魯迅倡導文學大眾化的終極目的,也是其建立“人國”的一個極其重要的基礎(chǔ)。

瞿秋白倡導文學大眾化,則是從建立“黨的文學”的角度來考慮的。他把文學看作是政黨的一種宣傳工具。他說:“每一個文學家其實都是政治家。藝術(shù)——不論是那一個時代,不論是那一個階級,不論是那一個派別的——都是意識形態(tài)的得力的武器”[14]。

所以,瞿秋白倡導的文學大眾化,就有兩個明顯不同于魯迅的思維取向:

一是緊緊圍繞現(xiàn)實的政治斗爭需要,特別強調(diào)要爭取“無產(chǎn)階級的領(lǐng)導權(quán)”。他明確指出:“無產(chǎn)階級應(yīng)當開始有系統(tǒng)的斗爭,去開辟文藝大眾化的道路,只有這種斗爭能夠保證無產(chǎn)階級在文藝戰(zhàn)線上的領(lǐng)導權(quán),也只有無產(chǎn)階級的領(lǐng)導權(quán)能夠保證新的文藝革命的勝利”?!拔乃嚧蟊娀膯栴}”,是“無產(chǎn)文藝運動的中心問題,這是爭取文藝革命的領(lǐng)導權(quán)的具體任務(wù)?!?[15]他不僅從一開始就沒有把文學大眾化看作是一個單純的文學問題,而且也沒有看作是一個單純的思想教育問題,而是看作“無產(chǎn)階級”與“地主資產(chǎn)階級”爭奪文藝戰(zhàn)線上的領(lǐng)導權(quán)的一個重要途徑。為此,他主張開展群眾運動,發(fā)動一次“無產(chǎn)階級的‘五四”運動,“要來一個無產(chǎn)階級領(lǐng)導之下的文藝復(fù)興運動,無產(chǎn)階級領(lǐng)導之下的文化革命和文學革命”[16]。

其理由主要是:

第一,從歷史上看,他認為“五四文學革命”是資產(chǎn)階級性質(zhì)的革命,后來發(fā)生了劇烈的階級分化。一方面是資產(chǎn)階級的歐化文藝在內(nèi)容方面完全投降了買辦的封建的意識,一方面無產(chǎn)階級的文藝運動也從這里開始發(fā)展出來。無產(chǎn)階級要奪得文藝戰(zhàn)線上的領(lǐng)導權(quán),就必須與脫胎于同一母體又具有買辦的封建性的資產(chǎn)階級文藝展開針鋒相對的斗爭。

瞿秋白雖然激烈地批判“歐化文藝”的語言、體裁和某些內(nèi)容,但并不籠統(tǒng)地否定“歐化文藝”。他將“歐化文藝”分成“資產(chǎn)階級的”和“無產(chǎn)階級的”兩種,并對其作出具體分析。

他所說的“資產(chǎn)階級的歐化文藝”,指的是五四文學革命運動及其產(chǎn)生的新文藝。認為“這種文藝革命運動是不澈底的,妥協(xié)的,同時又是小團體的,關(guān)門主義的。這種運動里面產(chǎn)生了一種新式的歐化的‘文藝上的貴族主義:完全不顧群眾的,完全脫離群眾的,甚至于是故意反對群眾的歐化文藝”;后來這種文藝又與“摩登化的貴族紳士,一切種種的買辦”意識聯(lián)合起來,“都想利用文藝的武器來加重對于群眾的剝削,都想壟斷文藝,用新的方法繼續(xù)舊的愚民政策”。即是說,這種文藝在內(nèi)容上、形式上都是“反動的”,是“反動的歐化文藝”,現(xiàn)已成了“民眾自己的文化革命的巨大障礙”[17],必須予以掃除。

他所說的“無產(chǎn)階級的”“歐化文藝”,則是指表現(xiàn)“世界無產(chǎn)階級的經(jīng)驗”,“表現(xiàn)現(xiàn)代的無產(chǎn)階級的社會關(guān)系”的文藝。他認為這種文藝從“歐化”開始,具有“歐化”的形式,但內(nèi)容是正確的,是“革命的歐化文藝”。他說:“中國的民眾,尤其是中國工人的先鋒隊”,除了“還需要運用舊式的大眾文藝的形式(說書,演義,小唱,故事等等),來表現(xiàn)革命的內(nèi)容,表現(xiàn)階級的意識”之外,“也需要利用世界無產(chǎn)階級的經(jīng)驗,接受世界的文化成績”。這不僅可以“使廣大群眾能夠理解國際勞動群眾的生活和斗爭,理解國際的一般社會生活”,而且可以傳播馬克思列寧主義的文藝理論和方法,是批判“地主資產(chǎn)階級”意識,爭奪“無產(chǎn)階級的領(lǐng)導權(quán)”的一個極其重要的方面。正是在這個意義上,他堅決反對“關(guān)門主義”,熱切希望“革命的歐化文藝”[18]大眾化。

第二,從中國群眾接受文藝的現(xiàn)實情況來看,也使得瞿秋白迫切地意識到:“中國普洛大眾文藝的問題,已經(jīng)不是什么空談的問題,而是現(xiàn)實的問題?!盵19]所謂“現(xiàn)實的問題”,主要指的就是在現(xiàn)實的政治斗爭中如何最大限度地爭取群眾的問題。瞿秋白所看到的現(xiàn)實情況是:大眾所“享受”的“文藝生活”是“反動的大眾文藝”,是“連環(huán)圖畫,最低級的故事演義小說(《七俠五義》《說唐》《征東傳》《岳傳》等),時事小調(diào)唱本,以至于《火燒紅蓮寺》等類的大戲,影戲,木頭人戲,西洋鏡,說書,灘簧,宣卷等等。這里的意識形態(tài)是充滿著烏煙瘴氣的封建妖魔和‘小菜場上的道德——資產(chǎn)階級的‘有錢買貨無錢挨餓的意思。”瞿秋白顯然不能容忍這種狀況的繼續(xù)存在。他認為“普洛大眾文藝應(yīng)當立刻實行”,既要著力于“創(chuàng)造普洛的大眾文藝”,也要使“非大眾的普洛文藝”大眾化,從多方面共同來“向那些反動的大眾文藝宣戰(zhàn)”。他所希望的是,“普洛大眾文藝應(yīng)當在思想上,意識上,情緒上,一般文化問題上,去武裝無產(chǎn)階級和勞動民眾:手工工人,城市貧民和農(nóng)民群眾?!盵20]

要做到這些,瞿秋白認為首先需解決語言問題,主張再來一次“俗話文學革命運動”。在他看來,語言問題不僅關(guān)系到群眾是否聽得懂,易接受等大眾文藝的實際效果問題,也關(guān)系到大眾文藝的階級身份和階級立場問題。他把五四文學革命中產(chǎn)生的白話文看作是“資產(chǎn)階級”文學革命的產(chǎn)物,是“被五四式的士大夫和章回體的市儈文丐壟斷了”的語言,判定它是“一種新式文言”,是“士大夫的騾子話(可以看而不可以聽的話)”。這種語言既不能被不識字的廣大群眾接受,也就無益于無產(chǎn)階級爭奪領(lǐng)導權(quán)。它“絕對不能成為普洛文藝”的語言。而在新的俗話文學革命運動中將要產(chǎn)生的“現(xiàn)在人的普通話”,則是以“無產(chǎn)階級”為主導的,其標準是:“當讀給工人聽的時候,他們可以懂得”。這種語言在其形成的過程中,也必須有“無產(chǎn)階級的文化運動來領(lǐng)導”[21]。

在語言問題上,瞿秋白明確表白過他與魯迅的分歧。他在給魯迅的信中,提出好的翻譯應(yīng)該是“絕對的正確和絕對的中國白話文”,并以此為標準來衡量魯迅翻譯的《毀滅》,認為只“做到了‘正確,還沒有做到‘絕對的白話”[22]。魯迅則認為要區(qū)別不同的大眾供給不同的讀物。對于供給“有很受了教育的”大眾的讀物,他堅持自己“寧信而不順”的觀點,認為“這樣的譯本,不但在輸入新的內(nèi)容,也在輸入新的表現(xiàn)法”[23],它對于提高中國語言的“精密”度和表達水平是有好處的。

瞿秋白與魯迅的這種分歧,粗看是一般性的要求語言是否通順的問題,其實透露出兩人在許多方面的深層次差異。瞿秋白在私人信件中,出于禮貌沒有嚴厲批評魯迅。在《普洛大眾文藝的現(xiàn)實問題》一文中,瞿秋白就不客氣地把魯迅的“直譯式”的文章與“梁啟超式的文言”并列,稱為是“五四式的白話”的兩種類型,都歸入了“騾子話”的行列。

為了爭奪群眾,瞿秋白認為還需解決體裁問題。他堅決反對歐化的形式,反對“摩登主義的體裁”,主張利用“舊式體裁的故事小說,歌曲小調(diào),歌劇和對話劇等”。雖然他一再強調(diào)要“依照著舊式體裁而加以改革”,要“創(chuàng)造出新的形式”,但首先強調(diào)的還是要充分利用“舊式大眾文藝的體裁”[24]。為此,“不怕”“中國的資產(chǎn)階級以及小資產(chǎn)階級的形式論者”批評“大眾化是所謂‘反動形式的復(fù)活,是要向《官場現(xiàn)形記》時代‘退卻”[25]。

第三,瞿秋白把小資產(chǎn)階級知識分子稱之為“小資產(chǎn)階級的流浪人的智識青年”,對這類人有期望,也有批評。認為徹底清除這類人身上的個性意識和個人英雄主義觀念,不但有利于文學大眾化,而且其本身就是文學大眾化所希望達到的目的之一,將有利于“無產(chǎn)階級”牢牢掌握文化戰(zhàn)線的領(lǐng)導權(quán)。

批判個人主義,弘揚集體精神,是倡導無產(chǎn)階級革命文學的小資產(chǎn)階級知識分子共同擁有的一個理念。但他們往往在激烈批判個人主義的時候,自身卻表現(xiàn)出濃厚的自我個性。也可以說,他們是用“自我的個性”去批判“抽象的個性”。瞿秋白的不同之處,在于他更清晰更明確也更具體地要求無產(chǎn)階級革命作家,將自我融入現(xiàn)實的群眾運動的洪流中,既要徹底消除知識分子的自我個性,又要準確把握馬克思主義理論,并用這種理論來教育、武裝群眾。他所倡導的文藝大眾化運動,不是簡單的革命文藝的通俗化運動,而是一種特殊的知識分子的思想改造運動。他曾經(jīng)把文學大眾化之所以始終只是流于空談的根本原因,歸結(jié)為“革命的文學家和‘文學青年大半還站在大眾之外,企圖站在大眾之上去教訓大眾”;同時他又反復(fù)強調(diào),文藝大眾化運動“必須在無產(chǎn)階級領(lǐng)導之下。一定要領(lǐng)導群眾,使群眾自己創(chuàng)造出革命的文藝”,并以此“去進攻反動的思想”[26],表現(xiàn)出強烈的教育群眾,掌控文藝大眾化運動的欲望。

瞿秋白的階級和政黨觀念確實不是魯迅可以比擬的。他倡導文藝大眾化的第二個不同的思維取向,就在于他緊扣現(xiàn)實的政治斗爭,希望通過文學的手段來驚醒民眾,鼓動他們團結(jié)起來,在革命政黨的領(lǐng)導下,向統(tǒng)治階級展開斗爭。

瞿秋白之所以特別厭惡個人英雄主義,除了這種意識和行為會侵害黨的意志和領(lǐng)導權(quán)之外,還有一個很重要的方面,是會消磨群眾的斗爭意志,助長群眾逆來順受的奴隸心態(tài)。他說:“英雄主義的用處是很明顯的:一切都有英雄,例如諸葛亮等類的人物,來包辦,省得阿斗群眾操心!”[27]。他甚至把個人英雄主義稱作“青天大老爺主義”,把“武俠和劍仙”與“祖國民族”并列,認為都是“青天大老爺主義”的表現(xiàn),都會助長群眾的依賴心理,麻痹群眾的斗爭神經(jīng)。按瞿秋白的理解,“工農(nóng)的人生是和斗爭不可分離的”[28]。文藝大眾化的最終目的,就是要鼓動工農(nóng)起來斗爭。

(作者單位:廣州大學)

[1]魯迅:《俄文譯本〈阿Q正傳〉序及著者自敘傳略》,《魯迅全集》第7卷第81頁,北京:人民文學出版社1981年版。

[2][6][11]魯迅:《門外文談》,《魯迅全集》第6卷第92、102、100頁。

[3]魯迅:《我怎么做起小說來》,《魯迅全集》第4卷第512頁。

[4]魯迅:《〈且介亭雜文〉序言》,《魯迅全集》第6卷第3頁。

[5][8]魯迅:《答曹聚仁先生信》,《魯迅全集》第6卷第77、76頁。

[7]魯迅:《黑暗中國的文藝界的現(xiàn)狀》,《魯迅全集》第4卷第288頁。

[9]魯迅:《漢字和拉丁化》,《魯迅全集》第5卷第557頁。

[10]魯迅:《論新文字》,《魯迅全集》第6卷第443—444頁。

[12]魯迅:《論“舊形式的采用”》,《魯迅全集》第6卷第22、24頁。

[13]魯迅:《文藝的大眾化》,《魯迅全集》第7卷第349頁。

[14]瞿秋白:《Apoliticism——非政治主義》,《瞿秋白文集》(文學編)第1卷第541頁,北京:人民文學出版社1985年版。

[15][17][18][25]瞿秋白:《歐化文藝》,《瞿秋白文集》(文學編)第1卷第493、492、494、496頁。

[16]瞿秋白:《大眾文藝的問題》,《瞿秋白文集》(文學編)第3卷第13頁,北京:人民文學出版社1989年版。

[19][20][21][24][28]瞿秋白:《普洛大眾文藝的現(xiàn)實問題》,《瞿秋白文集》(文學編)第1卷第461、463、464、466、469、467、468、471、481、475、474頁。

[22]瞿秋白:《論翻譯》,《瞿秋白文集》(文學編)第1卷第506、507頁。

[23]魯迅:《關(guān)于翻譯的通信》,《魯迅全集》第4卷第382頁。

[26]瞿秋白:《“我們”是誰?》,《瞿秋白文集》(文學編)第1卷第487、486、488、489頁。

[27]瞿秋白:《財神還是反財神?》,《瞿秋白文集》(文學編)第1卷第405頁。

猜你喜歡
瞿秋白大眾化文藝
1942,文藝之春
新媒體技術(shù)對馬克思主義大眾化傳播的影響研究
瞿秋白:兩段深情,一生心系
新時期高校馬克思主義大眾化推進路徑研究
民國一段出軌奇聞
大眾化時代的內(nèi)在困境
瞿秋白第一個把“國際歌”譯成中文
The Great Charlie Brown The 1980s generation has to grow up sometime 現(xiàn)代都市里文藝青年們的 困惑、掙扎和追求
浪漫雅痞文藝
用大眾化方式推進理論大眾化