摘 要:雙賓語句式在人類語言的句式中占有非常重要的位置。韓漢語中都存在著這種有特色的句式形式。本文對中韓雙賓語句的構(gòu)文類型及意義表現(xiàn)進行了對比分析,并歸納出其異同點。
關(guān)鍵詞:雙賓語句;構(gòu)文類型;意義表現(xiàn);對比
一篇文章中通常有一個賓語,但也有出現(xiàn)一個以上賓語的情況。例如:“????????????????????????.”,“小宋贏了我一盤棋?!表n國語和漢語都存在這種雙賓語構(gòu)文的情況。本篇文章通過分析中韓雙賓語句構(gòu)文形式及意義表現(xiàn),闡明兩者的共同點和不同點。
一.中韓雙賓語句構(gòu)文類型對比
1.漢語雙賓語句的構(gòu)文類型
1)<主語+V+NP1+NP2>
“NP1”指人,“NP2”指物。這種類型又可以分為以下四種情況:
(1)V表示“給予”。NP1根據(jù)動作有所取得;例如“他送我一支鋼筆?!北硎尽敖o”的動詞有“給、遞、讓、還、賠、賞、托、退、獎”等。這樣的動詞大部分都可以添加“給”。可以說“遞給、讓給、還給…”。
例:(1)我們遞給他一根香煙。
(2)工會獎給食堂一面紅旗。
(2)V表示“取得”。NP1根據(jù)動作遭到某種不利。這類動詞后面不能添加“給”。
例:(3)我費了您好多時間。
(4)媽媽打小玲一巴掌。
這類動詞有“騙、偷、搶、請教”等。
(3)V既可以表示“給予”,也可以表示“取得”。例如a和b。表示“給予”時后面一定要添加“給”。
a.(5)我借給他兩本書
(6)我拿給他一包糖
b.(7)我借(借入)他兩本書
(8)我拿他一包糖
(4)V表示動作的著落點。“V”是“V在”的脫落形式。NP1是場所賓語,NP2是帶有數(shù)量詞的數(shù)詞賓語。
例:(9)我放桌上一本書。
(10)姐姐存銀行一筆錢。
2)<主語+V+NP1+VP/S>
有的動詞例如“問、告訴、通知、請教”等不僅可以單獨帶名詞賓語NP,還可以帶雙賓語“NP+VP/S”。但是VP/S是被事物化的。這個可以用“V什么”來提問。
例:(11)你問我他什么時候回來。(問我什么事)
3)<主語+V+NP1+NP/VP>
這里的NP1是“他(它)”的虛指。
例:(12)我買他兩斤豬肉。
這里的“他(它)”全部是虛指。“我買他兩斤豬肉”不是“我買他的兩斤豬肉”而是在“我買兩斤豬肉”的中間插入“他”。
2.韓國語雙賓語句的構(gòu)文類型
???(1987)將雙賓語句的構(gòu)文類型分為如下四種:
1) <主語+賓語+期間附加語+動詞>
例:(13)???????????????.
例(13)中雖然{?}出現(xiàn)了兩次,但是只認定第一個為賓語,第二個因為體現(xiàn)了動作進行的“期間(時間)”,所以起到補助敘述動詞的作用。
2)<主語+賓語+敘述補語+技能動詞>
例:(14)???????????.
以例(14)為代表的這一類型,首先第一個帶{?}的名詞組起到賓語的作用,而第二個不是賓語,是發(fā)揮敘述格補語的技能。
3)<主語+賓語+賓語限定附加語+動詞>
例:(15)?????????????.
這種類型中第一個帶{?}的名詞組是賓語,第二個是限定這個賓語的附加語。第二個名詞組本身不能成為賓語,只對前面的賓語起到修飾限定的作用。具體來說,“?”限定了“??”的哪一部分。
4)<主語+賓語1+賓語2+動詞>
例:(16)????????????.
這種類型的文章事實上是將句子中第二個名詞組“????”的“??”替換成“?”。
3.中韓雙賓語句構(gòu)文類型對比
1)漢語<主語+V+NP1+NP2>構(gòu)文類型和韓國語<主語+賓語1+賓語2+動詞>的構(gòu)文類型對比
例:(17)我給他錢。---?????(?)?????.
體現(xiàn)“給予”含義的時候韓國語和漢語都是雙賓語構(gòu)文類型。
2)韓國語<主語+賓語+期間附加語+動詞>的構(gòu)文類型在漢語中的表現(xiàn)形式
例:(18)????????????.---客人敲了三次門。
這種情況韓國語是雙賓語構(gòu)文但漢語不是。即數(shù)量短語成為狀語。說明動作的頻率或時間。
3)韓國語<主語+賓語+賓語限定附加語+動詞>構(gòu)文在漢語中的表現(xiàn)形式
例:(19)?????????????.---比利抓了十條魚。
這種情況雖然在韓國語中能夠成為雙賓語,但是在漢語中不行。在韓國語中的賓語限定附加語在漢語中成為定語,修飾“魚”。
4)韓國語<主語+賓語+敘述補語+技能動詞>構(gòu)文在漢語中的表現(xiàn)形式
例:(20)???????????.---比利學習英語。
這種情況韓國語中雖然是雙賓語構(gòu)文但在漢語中不是雙賓語構(gòu)文是賓語構(gòu)文。漢語中的敘述語不能再
細分。
5)漢語<主語+V+NP1+NP2>構(gòu)文在韓國語中的表現(xiàn)形式
V表示“給予”含義的時候,兩種語言中都能成為雙賓語構(gòu)文。但是表示“取得”含義的時候,韓國語中不是雙賓語構(gòu)文。
例:(21)我借(借入)他兩本書.---??????????????.
6)漢語<主語+V+NP1+NP/VP>構(gòu)文在韓國語中的表現(xiàn)形式
這時因為漢語中有附加虛指成分所以能夠成為雙賓語構(gòu)文,韓國語中則不能。
例:(22)我買他兩斤豬肉。---????????????.
二.中韓雙賓語意義表現(xiàn)對比
1.漢語雙賓語句的意義表現(xiàn)
現(xiàn)代漢語中的雙賓語句根據(jù)意義可分如下幾種情況:
1)表示“給予”。
例:(23)這次省里又獎了她三萬元。
(24)告訴你一件好事。
表示“給予”含義的動詞有:“給、送、教、許、輸、交、還、賠”等。這類動詞都可以構(gòu)成雙賓語結(jié)構(gòu)。
2)表示“取得”。
根據(jù)《現(xiàn)代漢語句法分析》,在漢語中能表示“取得”含義的動詞有“拿、取、賺、騙、占、搶、偷”等。但那之中只有“贏”能構(gòu)成雙賓語結(jié)構(gòu),其他的只能構(gòu)成一般的述賓句。(吳競存&侯學超1982)
例:(25)中國隊贏了日本隊兩個球。
3)表示“給予”和“取得”。
這類動詞同時具有“取得”和“給予”的含義。這類動詞有“借、捐、租、欠、差”等。
例:(26)借圖書館三本書。
4)表示“交流、交談”。
例:(27)我正要請教你幾個問題呢。
5)表示“稱呼”。
此類雙賓語構(gòu)文的特點是O1和O2具有相同的關(guān)系。
例:(28)夸他好孩子他是好孩子他被夸為好孩子
O1是表稱對象賓語,O2是表稱賓語。
經(jīng)常看到的表稱賓語動詞有:“選、封、定、安排、稱、認、算、污蔑、叫、說、罵、夸”等。
6)表示“結(jié)果”。
此類雙賓語構(gòu)文中O1是客體,O2是動作結(jié)果的賓語。O2可以構(gòu)成“數(shù).量(名)”結(jié)構(gòu),這類構(gòu)造可以用“V的結(jié)果使O1成了/起了O2”來表現(xiàn)。
例:(29)開水燙了他好幾個泡,,燙的結(jié)果使他起了好幾個泡。
7)表示“原因、時機、交換”。
(1)原因
這種格式中O1是客體,大部分是人稱代詞,O2表示原因。
例:(30)喜歡那個人大眼睛,因為大眼睛而喜歡那個人。
(2)時機
O1大部分是人稱代詞,O2通過“個”添加謂詞性成分表示時機。
例:(31)吃它個脆。
(32)考你個沒準備。
(3)交換
例:(33)(這些雜志我可以)換它兩本書。
8)表示“使動”。
使動雙賓語格式中O1是使動賓語,可以把“使、叫、讓”放在它的前面。
例:(34)急了我一身汗,(使)我急了一身汗。
2.韓國語雙賓語句意義表現(xiàn)
1)表示“給予”。
例:(35)??????????.
2)表示“取得”。
例:(36)??????????????.
3)表示“交流,交談”。
例:(37)?????????.
4)表示“所屬關(guān)系”。
例:(38)??????(?)??????.
5)表示“結(jié)果”。
例:(39)????????????.
(40)???????????.
6)表示“部分,種類”。
例:(41)?????????????????.
(42)???????????????.
7)表示“數(shù)量”。
例:(43)????????????????????????.
3.中韓雙賓語句意義表現(xiàn)對比
中韓雙賓語句的意義表現(xiàn)中都有表示“給予”、“取得”、“交流,交談”、“結(jié)果”的意義表現(xiàn);漢語中有而韓國語中沒有的表現(xiàn)形式有:表示“稱呼”、“原因、時機、交換”;韓國語中有而漢語中沒有的表現(xiàn)形式有:表示“所屬關(guān)系”,“部分和種類”,“數(shù)量”。
三.結(jié)語
以上我們考察了中韓兩種語言中雙賓語句的構(gòu)文類型和意義表現(xiàn),歸納如下:
1.體現(xiàn)“給予”含義的時候無論是韓國語還是漢語都能構(gòu)成雙賓語構(gòu)文。動詞主要是表示“給予”含義的動詞,
2.韓國語<主語+賓語+期間附加語+動詞>構(gòu)文,<主語+賓語+賓語限定附加語+動詞>構(gòu)文和<主語+賓語+敘述語補語+技能動詞>構(gòu)文沒有在漢語中的對應(yīng)構(gòu)文形式。
3.漢語<主語+V+NP1+NP2>構(gòu)文,<主語+V+NP1 +NP/VP>構(gòu)文沒有在韓國語中的對應(yīng)構(gòu)文形式。
4.韓漢語雙賓語句中都存在表示“給予”,“取得”,“交流、交談”,“結(jié)果”含義的意義表現(xiàn)。漢語中有韓國語中沒有的表稱和原因,時機,交換,使動的雙賓語意義表現(xiàn)。韓國語中有漢語中沒有的表示所屬關(guān)系,部分和種類,數(shù)量的雙賓語意義表現(xiàn)。
參考文獻:
[1]《???????》,???.???,????,1998
[2]《漢語動詞和動詞性結(jié)構(gòu)》,馬慶株,北京大學出版社,2005
[3]《漢語語法學》,邢福義,東北師范大學出版社,1996
[4]《現(xiàn)代漢語語法分析》,吳競存、候?qū)W超,北京大學出版社,1982
[5]《現(xiàn)代漢語句型論》,陳建民,語文出版社,1986
[7]《????????????》,???,?????,1987
作者簡介:崔志華(1981.9—),女,吉林省集安市人,通化師范學院,助教,碩士,研究方向:亞非語言文學朝漢對比。