薛豐年 崔延琴
日常生活中,人們在依靠大量的有聲語言進行交流的同時,還需要更多地借助于無聲的非語言手段來更好地完成交際的目的。“眼睛是心靈的窗戶”。事實上,包括眼睛在內,人體的各個部位都會“說話”。近年來,眾位專家學者對于外語教學中的語言文化因素研究頗多,而對非語言交際的研究卻略顯不足。傳統(tǒng)交際學研究主要關注于有聲語言的研究,其特點是對交際中的非言語行為(non-verbal interaction)或重視不足或視而不見。在外語教學中,非語言交際作為完整文化的一部分,同樣不容忽視。本文旨在探索外語教學中不可或缺的非語言交際這一主題。
關鍵詞:外語教學;非語言交際
人們主要通過兩種方式進行交際,即有聲語言的方式和無聲語言的方式。無聲語言也即非語言。人們對于有聲語言的交際方式研究較早,卻對更重要的非語言方式長期忽視。美國二十世紀語言學家喬姆斯基認為語言是指語言本身的系統(tǒng)規(guī)律,只有語言被運用時,才被認為是一種有特色的具體的東西。人們總是竭盡所能地關心談話中的語言成分,而忽視非語言因素在人際交往中的功用。事實上,有聲語言并不是人們進行信息交流的唯一憑借。對于信息的交流,人們更多的是通過非語言手段來實現(xiàn)。如:我們可以通過觀察把戒指戴在哪個手指上來判斷女士們的婚姻狀況;根據(jù)行為人的舉止來判斷交際雙方的關系親疏。非語言行為在交際中具有舉足輕重的作用。無論何時何地,一旦有聲語言所傳遞信息和無聲語言所傳遞信息相沖突時,人們總會不自覺地接受的信息往往是非語言的, 而不是語言的。我們總會認為,和語言行為相比,非語言行為更難偽裝,更傾向于表現(xiàn)人們的真情實感。它們所傳遞出的信息更真實、更可靠。聽其言固然不可忽視,觀其行卻更顯重要。美國學者法斯特((H.M.Fast)認為,語言只傳遞了說話人35%的信息,而其余65%的信息是通過非語言行為所傳遞的。外語教學的目的之一就是通過對目標語言文化的學習去了解其民族的生活方式和思想體系,進而實現(xiàn)信息的有效傳遞。有鑒于此,本文作者根據(jù)個人教學經驗和他人研究成果力圖就非語言交際與外語教學這一主題進行探討。
一. 非語言交際的定義及其重要性
人們的一舉一動,一眸一瞥無不傳遞著某種信息。二十世紀初美國語言學家薩皮爾指出:“每一種文化形式和每一種社會行為都或明或暗地包含著交際。”學者們也對非語言交際這一表述下了許多定義,其中較為明確的是Gurgoon and Saine的表述,“非語言交際是不用語言表達的,為社會共知的人的屬性或行為。這些屬性或行為由發(fā)出者有目的地發(fā)出或被當做有目的地發(fā)出,由接受者有目的地接受,并有可能進行反饋?!睂τ诜钦Z言交際的重要性,美國人類學,語言學家 Birdwhistell 和霍爾·愛德華都指出非語言交際占整個交際過程的65%。語言學家Hall也指出,“對于人類來說,語言是信息傳播的載體,思想交流的媒介。然而,不同文化背景的民族之間的交流往往存在障礙和誤解。這是由于我們除了用有聲的語言來表達思想外,還經常無意識地使用無聲語言教理自己的真實感情”。
二. 幾種常用的非語言交際手段的文化差異
每個國家和民族都有區(qū)別于他人的獨特文化,享有這些獨特文化背景的民族對于非語言交際的理解是有差異的,但卻不是一塵不變的。在人們相見打招呼或是對來客表示歡迎時,中國傳統(tǒng)文化往往是拱手作揖,而受他國文化影響,現(xiàn)代國人則更多的是通過握手來表情達意。在跨文化交際中,人們會對同一國家,同一民族的非語言交際行為進行綜合性概括,歸納出一些有代表性的非語言交際行為。正確理解不同文化所孕育的非語言交際習慣有助于人們排除障礙,更成功地進行跨文化交際。
(一)面部表情 對于面部表情的研究,最初的當推達爾文,他的研究結論是人類的面部表情是先天的,不受文化的制約。而這一結論在很大程度上受到了當代學者們的否定。也就是說雖然人類的情感類型以及表達這些情感的面部表情是相同的。但是各種文化在控制,顯露表情的程度和規(guī)則上卻有差異。例如,總體上講,西方人的面部表情要比東方人的更加豐富更加夸張。他們更能夠通過面部表情形象地傳遞多種信息。他們傾向于更直接更露骨地表達他們的好惡。而東方人的“笑”不一定代表高興,它可能是羞怯,憂傷,甚至是憤怒等感情的表達,而這些表達方法是西方人不很熟悉的。需要指出的是,由非語言行為的差異所引起的文化沖突往往要比由語言行為的差異所引起的沖突更嚴重。
(二) 目光 眼睛是人際交流的特別重要的工具。目光語是運用眼睛的動作和眼神來傳遞信息和感情的一種體態(tài)語言.在傳遞細微情感方面,目光語是起到其他語言行為與非語言行為無法替代的作用。它也因文化有異,同一目光,不同民族和文化有不同解釋。例如英美人在生活交談中眼睛直視對方的眼睛以示洗耳恭聽,而在工作中卻不能直視地位比自己高的人。傳統(tǒng)中國人在任何情況交談時眼睛避開對方的眼睛以示謙卑。穆斯林信徒中,成年男女通常不能直視對方的眼睛以示正直。在波多黎各小孩看成年人的眼睛是沒有禮貌的表現(xiàn)。
(三)手勢 相對于面部表情來說,手勢語有著更大的文化差異。歐美人經常用交叉中指和食指表示對對方進行祝?;蚴恰皁k”,有時他們在說謊時會把交叉的手指放在別人看不著的地方一次請求上帝的原諒。這一動作對日本人意味著錢,對阿拉伯人意味著敬意,而對意大利人來說它卻意味著下流。很多國家都用V形手勢表示勝利,但這一手勢只有當掌心向外時才表示勝利,要是掌心向內了,那意義可就大不相同了。
(四)首語 頭部語言所表達的信息極其豐富。在大多數(shù)文化中,點頭表示肯定,搖頭表示否定。但在土耳其,希臘,保加利亞,伊朗和印度的部分地區(qū),情況卻完全相反。敘利亞人表示“肯定”、“否定”都是點頭,二者意義的區(qū)別則取決于頭先向前還是先向后。
非語言行為的差異往往十分微妙,難以辨別。這給跨文化交際帶來困難,影響著交際質量,甚至會引起誤會導致難堪。外語教學要求老師要特別注意對學生非語言能力的培養(yǎng),從而避免文化上的沖突導致的交際障礙和誤解。隨著國際交流的日趨頻繁,跨文化交際能力就顯得更為重要了。在跨文化交際能力的培養(yǎng)中,將非語言交際與外語教學相結合是一個值得我們探討的話題。
參考文獻:
[1]胡文仲,高一虹:外語教學與文化[M],湖南教育出版社,1997年。
[2]王梅:非語言行為的標記作用與文化差異[J],遵義師范學院學報,2004(3)。
作者簡介:薛豐年,男,1976年,河北師大英語文學碩士 延安大學外語學院講師。