呂俊遠(yuǎn) 辛世杰
(中國醫(yī)科大學(xué)附屬第一醫(yī)院,遼寧沈陽 110001)
endotension一詞由英國學(xué)者Geoffrey提出[1],用于描述腹主動(dòng)脈瘤腔內(nèi)修復(fù)術(shù)(endovascular aneurysm repair,EVAR)后人工血管隔絕“完好”(無內(nèi)漏),但瘤體增大的現(xiàn)象。其對(duì)患者生命安全再次造成威脅,是EVAR術(shù)后的并發(fā)癥。國內(nèi)學(xué)者引入 endotension 這一概念時(shí)均譯為“內(nèi)張力”[2-4],筆者認(rèn)為該譯名不能準(zhǔn)確反映詞語內(nèi)涵,在常用語境中存在語義錯(cuò)誤,故在此探討endotension一詞的中文翻譯。
至今,人們對(duì)endotension進(jìn)行了三次規(guī)范定義,Geoffrey等[1]將其定義為“Endotension which we have defined as persistent or recurrent pressurization of the sac following endovascular repair”,即腔內(nèi)修復(fù)術(shù)后動(dòng)脈瘤囊內(nèi)壓持續(xù)性或反復(fù)性增高;White等[5]則將其定義為“Endotension is associated with endoluminal vascular grafts and is defined by persistent or recurrent pressurization of an aneurysm sac after endovascular repair,without evidence of endoleak.”即指腔內(nèi)修復(fù)術(shù)后動(dòng)脈瘤囊內(nèi)壓持續(xù)性或反復(fù)性增高,其與腔內(nèi)人工血管移植物相關(guān)且不存在內(nèi)漏;在2002年的Veith會(huì)議上[6],包括前兩位專家在內(nèi)的學(xué)術(shù)團(tuán)體將該詞定義為“Endotension(strict definition)is defined here as increased intrasac pressure after EVAR without visualized endoleak on delayed contrast CT scans.In genericsense,endotension is any elevation of intrasac pressure and occurs with type I,type III,and most type II leaks and endotension in strict sense.”即其狹義定義為EVAR術(shù)后動(dòng)脈瘤囊內(nèi)壓增高且延遲增強(qiáng)CT掃描未見內(nèi)漏,廣義定義為EVAR術(shù)后所有原因?qū)е碌膭?dòng)脈瘤囊內(nèi)壓增高,包括I、II、III型內(nèi)漏和狹義定義所涵蓋的原因。由此可見endotension的核心意義是EVAR術(shù)后動(dòng)脈瘤囊內(nèi)壓增高,定義演進(jìn)部分在于endotension的病因,從這點(diǎn)上看“內(nèi)張力”一詞表達(dá)貼切,強(qiáng)調(diào)囊內(nèi)高壓是力的作用。
endotension是腔內(nèi)修復(fù)術(shù)的并發(fā)癥,《中國衛(wèi)生管理辭典》和《漢英診斷學(xué)大辭典》將“并發(fā)癥”定義為一種疾病在發(fā)展過程中引起另一種疾病或癥狀的發(fā)生,后者即為前者的并發(fā)癥,如胃潰瘍有幽門梗阻、穿孔等并發(fā)癥。若將endotension譯為“內(nèi)張力”并按照定義要求表述則會(huì)出現(xiàn)理解上的偏差,如“內(nèi)張力是EVAR的并發(fā)癥”或“EVAR術(shù)后可能并發(fā)內(nèi)張力”。這兩個(gè)例句雖無語法錯(cuò)誤但令人費(fèi)解,“內(nèi)張力”既不是病名也不是癥狀,而是導(dǎo)致癥狀的原因,其何以成為并發(fā)癥?再者無論是生理或病理環(huán)境,血管壁本身均受血流的張力作用,因此沒有必要再次強(qiáng)調(diào)“張力”的存在,更沒有必要強(qiáng)調(diào)這種力來自于血管“內(nèi)”,因?yàn)樵诖饲闆r下張力僅源于血流。由此可見“內(nèi)張力”既不滿足用語要求,又有畫蛇添足之嫌。
人們對(duì)endotension的認(rèn)識(shí)是發(fā)現(xiàn)了EVAR術(shù)后被隔絕的動(dòng)脈瘤體大小不減反增的現(xiàn)象,從醫(yī)學(xué)角度講這是因疾病引起的一種癥狀,這種癥狀的特點(diǎn)在于瘤體增大,因此筆者建議將endotension譯作“內(nèi)擴(kuò)張”,首先該譯名描述了endotension的典型癥狀,符合“并發(fā)癥”的定義,在常用語境中無語義錯(cuò)誤;其次,按照《牛津現(xiàn)代英漢雙解大詞典》,tension源于動(dòng)詞tense,表示一種拉伸的狀態(tài),在物理學(xué)上的釋義為“a stress that produces an elongation of an elastic physical body”,即拉力、張力,強(qiáng)調(diào)性質(zhì),譯為“內(nèi)張力”主要源于此,tension亦解釋為“the action of stretching something tight”,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作,為突出endotension是瘤體逐漸增大的特征,應(yīng)選用能夠反映變化過程而非作用原因的詞語,即tension的第二條英文解釋才是endotension的內(nèi)涵;在《現(xiàn)代漢語詞典》中,“張力”指受到拉力作用時(shí),物體內(nèi)部一截面兩側(cè)存在的相互牽引力,而“擴(kuò)張”則解釋為向外張大或伸展,顯而易見后者與endotension內(nèi)涵更為對(duì)應(yīng)。綜上所述,筆者建議將“內(nèi)擴(kuò)張”作為術(shù)語endotension的中文譯名,而內(nèi)擴(kuò)張的原因(內(nèi)張力)用“張力”一詞足以表達(dá),無需創(chuàng)立新詞。
[1]Gilling-Smith G,Brennan J,Harris P,et al.Endotension after endovascular aneurysm repair:definition,classification,and strategies for surveillance and intervention[J].J Endovasc Surg,1999,6(4):305-307.
[2]高斌,符偉國.腹主動(dòng)脈瘤腔內(nèi)修復(fù)術(shù)后內(nèi)漏的診治[J].中國微創(chuàng)外科雜志,2004,4(1):12-15.
[3]崔佳森,張健,景在平.主動(dòng)脈夾層腔內(nèi)隔絕術(shù)后瘤體重構(gòu)的研究現(xiàn)狀[J].臨床外科雜志,2007,15(5):294-296.
[4]朱廣昌,汪忠鎬,王秀杰,等.腹主動(dòng)脈瘤腔內(nèi)修復(fù)術(shù)并發(fā)內(nèi)張力發(fā)病機(jī)制及處理策略[J].中國實(shí)用外科雜志,2013,33(12):1065-1067.
[5]White G H,May J.How should endotension be defined?History of a concept and evolution of a new term[J].J Endovasc Ther,2000,7(6):435 -438.
[6]Veith F J,Baum R A,Ohki T,et al.Nature and significance of endoleaks and endotension:summary of opinions expressed at an international conference[J].J Vasc Surg,2002,35(5):1029-1035.